# Language ZH translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Huxisuz Hu , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-20 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-18 22:00+0000\n" "Last-Translator: hsfg6 \n" "Language-Team: Chinese (Traditional Han script) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.9-dev\n" "domain: converse\n" "lang: zh\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:18124 msgid "Could not automatically determine a connection URL" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18434 #: dist/converse-no-dependencies.js:18488 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "連線到聊天伺服器時遭遇錯誤。" #: dist/converse-no-dependencies.js:18495 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "您的 XMPP 地址或密碼錯誤。請重試。" #: dist/converse-no-dependencies.js:18504 #, javascript-format msgid "We could not connect to %1$s, is your XMPP address correct?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18506 msgid "The XMPP server rejected the connection because of a policy violation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18508 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "此 XMPP 伺服器不提供支援的認證機制" #: dist/converse-no-dependencies.js:31525 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "無法加密的 OMEMO 訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:31597 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "抱歉,無法確定上傳網址。" #: dist/converse-no-dependencies.js:31616 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "抱歉,無法確定檔案上傳網址。" #: dist/converse-no-dependencies.js:31691 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: " "\"%1$s\"" msgstr "抱歉,您的檔案上傳不成功。您的伺服器回應:\"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:31693 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "抱歉,您的檔案上傳不成功。" #: dist/converse-no-dependencies.js:33520 #: dist/converse-no-dependencies.js:44341 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s 正在輸入" #: dist/converse-no-dependencies.js:33522 #: dist/converse-no-dependencies.js:44343 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s 已停止輸入" #: dist/converse-no-dependencies.js:33524 #: dist/converse-no-dependencies.js:44345 #: dist/converse-no-dependencies.js:47368 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s 已經離線" #: dist/converse-no-dependencies.js:33909 #: dist/converse-no-dependencies.js:33928 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "抱歉,看來您的伺服器不支援檔案上傳。" #: dist/converse-no-dependencies.js:33949 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server." msgstr "您的檔案大小 %1$s 超過了您的伺服器限制。" #: dist/converse-no-dependencies.js:33949 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "您的檔案大小 %1$s 超過了您的伺服器限制 %2$s。" #: dist/converse-no-dependencies.js:34488 #: dist/converse-no-dependencies.js:42040 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "您不被允許收回這條訊息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:34490 #: dist/converse-no-dependencies.js:42044 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "抱歉,在收回訊息時出錯了。" #: dist/converse-no-dependencies.js:34495 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "您不被允許傳送訊息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:34497 #: dist/converse-no-dependencies.js:42053 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "抱歉,送出訊息時出錯了。" #: dist/converse-no-dependencies.js:36095 msgid "Smileys and emotions" msgstr "表情" #: dist/converse-no-dependencies.js:36096 msgid "People" msgstr "人" #: dist/converse-no-dependencies.js:36097 msgid "Activities" msgstr "活動" #: dist/converse-no-dependencies.js:36098 msgid "Travel" msgstr "旅行" #: dist/converse-no-dependencies.js:36099 msgid "Objects" msgstr "物件" #: dist/converse-no-dependencies.js:36100 msgid "Animals and nature" msgstr "動物與自然" #: dist/converse-no-dependencies.js:36101 msgid "Food and drink" msgstr "飲食" #: dist/converse-no-dependencies.js:36102 msgid "Symbols" msgstr "符號" #: dist/converse-no-dependencies.js:36103 msgid "Flags" msgstr "旗幟" #: dist/converse-no-dependencies.js:36104 msgid "Stickers" msgstr "貼紙" #: dist/converse-no-dependencies.js:42042 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "您的訊息未被收回,因爲您不在聊天室內。" #: dist/converse-no-dependencies.js:42049 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "您的訊息未被傳送,因爲您未被允許送出訊息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:42051 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "您的訊息未被傳送,因爲您不在聊天室內。" #: dist/converse-no-dependencies.js:42395 #, fuzzy msgid "A timeout happened while trying to retract your message." msgstr "收回訊息逾時。" #: dist/converse-no-dependencies.js:43155 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "抱歉,運行指令時發生錯誤。" #: dist/converse-no-dependencies.js:43155 #: dist/converse-no-dependencies.js:123813 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "詳細情形請檢查您的瀏覽器開發者工具。" #: dist/converse-no-dependencies.js:43174 #: dist/converse-no-dependencies.js:43192 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "錯誤:找不到符合條件的聊天室成員" #: dist/converse-no-dependencies.js:43182 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "錯誤:找到不止一個聊天室成員" #: dist/converse-no-dependencies.js:43206 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "錯誤:「%1$s」指令讀入兩個參數,包括成員的暱稱和一個可選原因。" #: dist/converse-no-dependencies.js:43267 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "被禁止:您的身份没有足夠權限。" #: dist/converse-no-dependencies.js:43297 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "被禁止:您的角色没有足夠權限。" #: dist/converse-no-dependencies.js:43652 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "您未被允許在這間聊天室登記。" #: dist/converse-no-dependencies.js:43654 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "您未被允許在這間聊天室登記,因爲它僅限會員。" #: dist/converse-no-dependencies.js:43950 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "%1$s 設定了話題" #: dist/converse-no-dependencies.js:43950 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "%1$s 清除了話題" #: dist/converse-no-dependencies.js:44347 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s 已經加入聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:44349 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s 已經離開聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:44351 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s 現在成爲主持人" #: dist/converse-no-dependencies.js:44353 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s 不再是主持人" #: dist/converse-no-dependencies.js:44355 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s 已經被賦予發言權" #: dist/converse-no-dependencies.js:44357 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s 已經被禁止發言" #: dist/converse-no-dependencies.js:44365 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44368 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s 正在輸入" #: dist/converse-no-dependencies.js:44370 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s 已停止輸入" #: dist/converse-no-dependencies.js:44372 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s 已經離線" #: dist/converse-no-dependencies.js:44374 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s 已經加入聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:44376 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s 已經離開聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:44378 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s 現在成爲主持人" #: dist/converse-no-dependencies.js:44380 #, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s 不再是主持人" #: dist/converse-no-dependencies.js:44382 #, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s 已經被賦予發言權" #: dist/converse-no-dependencies.js:44384 #, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s 已經被禁止發言" #: dist/converse-no-dependencies.js:44724 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s 已經被 %2$s 封鎖" #: dist/converse-no-dependencies.js:44724 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s 已經被封鎖" #: dist/converse-no-dependencies.js:44726 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s 的暱稱已變更" #: dist/converse-no-dependencies.js:44728 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s 已經被 %2$s 踢出聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:44728 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s 已經被踢出聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:44730 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "由於身份的變動,%1$s 已經被移除" #: dist/converse-no-dependencies.js:44732 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "由於不是會員,%1$s 已經被移除" #: dist/converse-no-dependencies.js:44756 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s 不再是這間聊天室的管理員" #: dist/converse-no-dependencies.js:44761 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s 不再是這間聊天室的主人" #: dist/converse-no-dependencies.js:44766 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s 不再被這間聊天室封鎖" #: dist/converse-no-dependencies.js:44772 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s 不再是這間聊天室的會員" #: dist/converse-no-dependencies.js:44778 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s 現在成爲這間聊天室的會員" #: dist/converse-no-dependencies.js:44784 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s 現在成爲這間聊天室的 %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44910 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "您所揀選的暱稱已經被保留或是已經有人使用,請換一個暱稱。" #: dist/converse-no-dependencies.js:44937 msgid "Password incorrect" msgstr "密碼不正確" #: dist/converse-no-dependencies.js:44944 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "您並非這間聊天室成員。" #: dist/converse-no-dependencies.js:44952 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "您不被允許建立聊天室。" #: dist/converse-no-dependencies.js:44955 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "您的暱稱不符合這間聊天室標準。" #: dist/converse-no-dependencies.js:44970 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "這間聊天室不存在。" #: dist/converse-no-dependencies.js:44973 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "這間聊天室人數已滿。" #: dist/converse-no-dependencies.js:44976 msgid "Remote server not found" msgstr "找不到遠端伺服器" #: dist/converse-no-dependencies.js:44979 msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "您未被允許進入這群組 聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:44982 msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "抱歉,當要進入群組聊天室時發生錯誤" #: dist/converse-no-dependencies.js:47366 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s 已經離線" #: dist/converse-no-dependencies.js:47370 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s 忙線中" #: dist/converse-no-dependencies.js:47372 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s 在線" #: dist/converse-no-dependencies.js:52028 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "這間聊天室不是匿名的" #: dist/converse-no-dependencies.js:52029 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "這間聊天室現在會顯示不可用的成員" #: dist/converse-no-dependencies.js:52030 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "這間聊天室不會顯示不可用的成員" #: dist/converse-no-dependencies.js:52031 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "聊天室配置已變更" #: dist/converse-no-dependencies.js:52032 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "現已啓用聊天室聊天紀錄" #: dist/converse-no-dependencies.js:52033 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "現已禁用聊天室聊天紀錄" #: dist/converse-no-dependencies.js:52034 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "這間聊天室現在不再匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:52035 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "這間聊天室現在是半匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:52036 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "這間聊天室現在完全匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:52037 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "建立了新的聊天室" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:52039 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "您的暱稱已自動設置爲 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52040 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "您被禁止加入這間聊天室" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:52042 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "您的暱稱已變更爲 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52043 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "您被踢出了這間聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:52044 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "由於身份的變動,您已經被移除出這間聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:52045 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because it has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "您已經被移除出這間聊天室,因爲聊天室已變為僅限會員,而您不是會員" #: dist/converse-no-dependencies.js:52046 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "您已經被移除出這間聊天室,因爲託管它的服務正在關閉" #: dist/converse-no-dependencies.js:52047 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "由於技術問題,您已經被移出這間聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:52965 msgid "Timeout Error" msgstr "逾時錯誤" #: dist/converse-no-dependencies.js:52965 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "伺服器未在響應時間內返回書籤。您可以嘗試重新載入本頁面。" #: dist/converse-no-dependencies.js:57229 #, fuzzy msgid "You are blocked from sending messages." msgstr "您不被允許傳送訊息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:59246 msgid "A timeout occurred" msgstr "發生逾時" #: dist/converse-no-dependencies.js:62814 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "存取已封存訊息逾時。" #: dist/converse-no-dependencies.js:62827 msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "抱歉,當要詢問訊息時,發生錯誤了。" #: dist/converse-no-dependencies.js:66272 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to add %1$s as a contact." msgstr "抱歉,嘗試新增 %1$s 爲聯絡人時遇到了錯誤。" #: dist/converse-no-dependencies.js:66564 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "此用戶端軟件不支援線上狀態訂閱" #: dist/converse-no-dependencies.js:67892 msgid "me" msgstr "我" #: dist/converse-no-dependencies.js:68542 #, fuzzy msgid "Unsaved contacts" msgstr "已送出的聯絡人請求" #: dist/converse-no-dependencies.js:68543 msgid "My contacts" msgstr "聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:68544 msgid "Contact requests" msgstr "新增聯絡人請求" #: dist/converse-no-dependencies.js:68545 msgid "Ungrouped" msgstr "未分組" #: dist/converse-no-dependencies.js:68546 #: dist/converse-no-dependencies.js:103131 msgid "New messages" msgstr "新訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:79311 msgid "Menu" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:79654 msgid "Click to set a new picture" msgstr "按下以設置新圖片" #: dist/converse-no-dependencies.js:79655 #, fuzzy msgid "Clear picture" msgstr "清除對話區域" #: dist/converse-no-dependencies.js:80157 msgid "Older versions" msgstr "舊版本" #: dist/converse-no-dependencies.js:80159 msgid "No older versions found" msgstr "找不到舊版本" #: dist/converse-no-dependencies.js:80159 msgid "Current version" msgstr "目前版本" #: dist/converse-no-dependencies.js:81474 #: dist/converse-no-dependencies.js:120196 msgid "Offline" msgstr "離線" #: dist/converse-no-dependencies.js:81475 #, fuzzy msgid "Unavailable" msgstr "可用" #: dist/converse-no-dependencies.js:81476 #: dist/converse-no-dependencies.js:120195 msgid "Extended Away" msgstr "離開了一段時間" #. * #. * @param {import('../modals/chat-status').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:81477 #: dist/converse-no-dependencies.js:120194 #: dist/converse-no-dependencies.js:128380 msgid "Away" msgstr "離開" #: dist/converse-no-dependencies.js:81478 msgid "Do not disturb" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:81479 #: dist/converse-no-dependencies.js:120192 msgid "Chatty" msgstr "正在對話" #: dist/converse-no-dependencies.js:81480 #: dist/converse-no-dependencies.js:120191 #: dist/converse-no-dependencies.js:128382 msgid "Online" msgstr "在線" #: dist/converse-no-dependencies.js:83360 #: dist/converse-no-dependencies.js:83361 #: dist/converse-no-dependencies.js:87070 #: dist/converse-no-dependencies.js:107797 #: dist/converse-no-dependencies.js:114298 msgid "Close" msgstr "關閉" #: dist/converse-no-dependencies.js:84250 #: dist/converse-no-dependencies.js:91155 #: dist/converse-no-dependencies.js:95776 #: dist/converse-no-dependencies.js:95822 #: dist/converse-no-dependencies.js:95896 #: dist/converse-no-dependencies.js:95924 #: dist/converse-no-dependencies.js:100871 #: dist/converse-no-dependencies.js:108210 #: dist/converse-no-dependencies.js:111032 #: dist/converse-no-dependencies.js:125158 #: dist/converse-no-dependencies.js:135793 #: dist/converse-no-dependencies.js:143097 msgid "Confirm" msgstr "確定" #: dist/converse-no-dependencies.js:84250 #: dist/converse-no-dependencies.js:89181 #: dist/converse-no-dependencies.js:139322 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: dist/converse-no-dependencies.js:87070 msgid "Converse logo" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:89150 msgid "Execute" msgstr "執行" #: dist/converse-no-dependencies.js:89151 msgid "Previous" msgstr "前一個" #: dist/converse-no-dependencies.js:89152 msgid "Next" msgstr "下一個" #: dist/converse-no-dependencies.js:89153 msgid "Complete" msgstr "完成" #: dist/converse-no-dependencies.js:89398 #, fuzzy, javascript-format msgid "The profile picture of %1$s" msgstr "您的個人圖像" #: dist/converse-no-dependencies.js:89509 msgid "Add to Contacts" msgstr "加入聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:101873 #: dist/converse-no-dependencies.js:117569 #: dist/converse-no-dependencies.js:125087 #: dist/converse-no-dependencies.js:129279 #: dist/converse-no-dependencies.js:141216 msgid "Nickname" msgstr "暱稱" #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:91518 #: dist/converse-no-dependencies.js:101870 #: dist/converse-no-dependencies.js:111259 #: dist/converse-no-dependencies.js:118353 #: dist/converse-no-dependencies.js:129278 #: dist/converse-no-dependencies.js:144560 #: dist/converse-no-dependencies.js:145217 #: dist/converse-no-dependencies.js:145779 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP 地址" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:89784 msgid "Affiliation" msgstr "身份" #: dist/converse-no-dependencies.js:89525 #: dist/converse-no-dependencies.js:89788 #: dist/converse-no-dependencies.js:101874 #: dist/converse-no-dependencies.js:129280 msgid "Role" msgstr "角色" #: dist/converse-no-dependencies.js:89527 msgid "Hats" msgstr "帽子" #: dist/converse-no-dependencies.js:89527 msgid "Occupant Id" msgstr "職業 ID" #: dist/converse-no-dependencies.js:89641 #: dist/converse-no-dependencies.js:90273 msgid "Affiliation changed" msgstr "身份已變更" #: dist/converse-no-dependencies.js:89644 msgid "role changed" msgstr "成員角色變更" #: dist/converse-no-dependencies.js:89746 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "主持人是可以變更其他成員角色(管理員和主人除外)的特殊成員。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89748 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "預設角色,表示您可以收受和傳送訊息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89750 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "遊客在有發言權限制的聊天室內不可以傳送訊息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89755 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "主人是最高級別的身份。主人可以變更其他所有成員的角色和身份。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89757 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "管理員是第二級別的身份。管理員可以變更除主人外所有成員的角色和身份。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89759 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "若要封鎖某個成員,您可以變更其身份爲「驅逐」。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89785 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "未找到該身份的成員。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89786 msgid "No users with that role found." msgstr "未找到該角色的成員。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89787 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "在這裏輸入關鍵字篩選搜尋結果" #: dist/converse-no-dependencies.js:89789 msgid "Show users" msgstr "顯示成員" #: dist/converse-no-dependencies.js:89790 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "角色的存在是爲了規定聊天室內哪些成員能夠做出何種行爲。角色是作爲權限的一部分" "被明確或者自動地賦予成員的。如果某個角色不是由其身份自動獲得的,這個角色會在" "其成員離開後自動失效。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89791 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "身份是一種自帶特定角色的長期權利,隨之而來的還有權力和責任。例如管理員和主人" "這兩種身份會自動獲得主持人這一角色。" #: dist/converse-no-dependencies.js:90278 msgid "Role changed" msgstr "角色已變更" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:90689 msgid "Moderator Tools" msgstr "主持人工具" #: dist/converse-no-dependencies.js:91106 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s 邀請您加入聊天室:%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:91108 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s 邀請您加入聊天室:%2$s,並且留下原因「%3$s」" #: dist/converse-no-dependencies.js:91137 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "您確定要關閉這間聊天室嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91140 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "請輸入這間聊天室的 XMPP 地址以確認" #: dist/converse-no-dependencies.js:91142 #: dist/converse-no-dependencies.js:144555 msgid "name@example.org" msgstr "name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:91146 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "選填關閉這間聊天室的原因" #: dist/converse-no-dependencies.js:91147 #: dist/converse-no-dependencies.js:116172 #: dist/converse-no-dependencies.js:116755 msgid "Reason" msgstr "原因" #: dist/converse-no-dependencies.js:91150 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "選填替代的新聊天室 XMPP 地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:91151 msgid "replacement@example.org" msgstr "replacement@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:91339 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "未找到符合該暱稱的聊天室成員。他們可能已經離開了聊天室。" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:91450 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "您的暱稱爲「%1$s」" #: dist/converse-no-dependencies.js:91468 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "錯誤:無效的參數數量" #. * #. * @typedef {import('../adhoc-commands').default} AdHocCommands #. #. * #. * @param {AdHocCommands} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91514 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "要對 那個 組織 (網域)下指令?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91515 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "有些提供XMPP服務的組織允許使用者執行臨時隨意ad-hoc 的指令." #: dist/converse-no-dependencies.js:91516 msgid "Commands found" msgstr "找到指令" #: dist/converse-no-dependencies.js:91517 msgid "List available commands" msgstr "列出可用指令" #: dist/converse-no-dependencies.js:91519 msgid "No commands found" msgstr "找不到指令" #: dist/converse-no-dependencies.js:92018 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "抱歉,當要對該組織搜尋支援的指令時,發生錯誤。" #: dist/converse-no-dependencies.js:92028 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "這特定的組織不支援隨機 ad-hoc 指令" #: dist/converse-no-dependencies.js:92083 msgid "An error occurred while trying to fetch the command form" msgstr "抱歉,嘗試取得 命令表格時時,發生錯誤" #: dist/converse-no-dependencies.js:92167 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "抱歉,執行指令時出錯。詳細資訊請檢視開發者主控臺" #: dist/converse-no-dependencies.js:92177 msgid "Executing" msgstr "執行中" #: dist/converse-no-dependencies.js:92181 #: dist/converse-no-dependencies.js:92186 msgid "Completed" msgstr "完成" #: dist/converse-no-dependencies.js:92230 msgid "" "An error occurred while trying to cancel the command. See the developer " "console for details" msgstr "抱歉,執行取消指令時發生錯誤。詳細資訊請檢視開發者主控臺" #: dist/converse-no-dependencies.js:92237 msgid "Error: unexpected result" msgstr "錯誤: 發生非預期的結果" #: dist/converse-no-dependencies.js:92666 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "確定要移除書籤「%1$s」嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:92709 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "將聊天室移出書籤" #: dist/converse-no-dependencies.js:92710 #: dist/converse-no-dependencies.js:142002 #: dist/converse-no-dependencies.js:142458 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "按一下開啓聊天室對話" #. * #. * @param {import('../bookmarks-list').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @param {import('shared/components/list-filter').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @typedef {import('shared/components/list-filter').default} ListFilter #. #. * #. * @param {ListFilter} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:92735 #: dist/converse-no-dependencies.js:120187 #: dist/converse-no-dependencies.js:146417 msgid "Filter" msgstr "篩選器" #: dist/converse-no-dependencies.js:93384 #: dist/converse-no-dependencies.js:142528 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" #: dist/converse-no-dependencies.js:93405 #, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "對 \"%1$s\" 以書籤註記" #: dist/converse-no-dependencies.js:93406 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "您希望在啓動時自動加入這間聊天室嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:93407 #: dist/converse-no-dependencies.js:143709 #: dist/converse-no-dependencies.js:143786 msgid "Remove" msgstr "移除" #: dist/converse-no-dependencies.js:93408 #: dist/converse-no-dependencies.js:101902 #: dist/converse-no-dependencies.js:123892 #: dist/converse-no-dependencies.js:144558 #: dist/converse-no-dependencies.js:145216 msgid "Name" msgstr "名稱" #: dist/converse-no-dependencies.js:93409 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "您希望在這間聊天室的用什麼暱稱?" #: dist/converse-no-dependencies.js:93410 #, fuzzy msgid "Password (for a protected groupchat)" msgstr "受密碼保護" #: dist/converse-no-dependencies.js:93411 msgid "" "If the groupchat requires a password to enter, you can save it here. Note " "this is not intended to be a secure storage." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:93412 #: dist/converse-no-dependencies.js:101902 msgid "Update" msgstr "更新" #: dist/converse-no-dependencies.js:93412 #: dist/converse-no-dependencies.js:123195 #: dist/converse-no-dependencies.js:128383 msgid "Save" msgstr "儲存" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:93700 msgid "Bookmark" msgstr "加入書籤" #: dist/converse-no-dependencies.js:95776 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "您將會丢失一條未送出的訊息。確定要繼續嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:95816 #: dist/converse-no-dependencies.js:95886 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "注意並非所有 XMPP/Jabber 用戶端軟件皆支持訊息回收功能,這條訊息有可能會未被收" "回." #: dist/converse-no-dependencies.js:95817 #: dist/converse-no-dependencies.js:95891 #: dist/converse-no-dependencies.js:95919 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "您確定要收回這條訊息嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:95858 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "收回訊息逾時" #: dist/converse-no-dependencies.js:95859 #: dist/converse-no-dependencies.js:95863 #: dist/converse-no-dependencies.js:95950 #: dist/converse-no-dependencies.js:100895 #: dist/converse-no-dependencies.js:101031 #: dist/converse-no-dependencies.js:101083 #: dist/converse-no-dependencies.js:109071 #: dist/converse-no-dependencies.js:119593 #: dist/converse-no-dependencies.js:119602 #: dist/converse-no-dependencies.js:123814 #: dist/converse-no-dependencies.js:131899 #: dist/converse-no-dependencies.js:131901 #: dist/converse-no-dependencies.js:133308 #: dist/converse-no-dependencies.js:135766 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: dist/converse-no-dependencies.js:95862 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "抱歉,您不能收回這條訊息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:95936 msgid "You are about to retract this message." msgstr "您在收回這條訊息." #: dist/converse-no-dependencies.js:95936 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "您可以選擇寫下收回訊息的原因." #: dist/converse-no-dependencies.js:95941 msgid "Message Retraction" msgstr "訊息回收" #: dist/converse-no-dependencies.js:95941 msgid "Optional reason" msgstr "可選原因" #: dist/converse-no-dependencies.js:95949 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "抱歉,您不能收回這條訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:96068 msgid "Show media" msgstr "顯示媒體內容" #: dist/converse-no-dependencies.js:96068 msgid "Hide media" msgstr "隱藏媒體內容" #. * @type {MessageActionAttributes} #: dist/converse-no-dependencies.js:96132 msgid "Cancel Editing" msgstr "取消編輯" #: dist/converse-no-dependencies.js:96132 #: dist/converse-no-dependencies.js:101880 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: dist/converse-no-dependencies.js:96155 msgid "Retract" msgstr "收回" #: dist/converse-no-dependencies.js:96172 msgid "Copy" msgstr "複製" #: dist/converse-no-dependencies.js:96182 msgid "Quote" msgstr "引用" #: dist/converse-no-dependencies.js:96400 msgid "Image: " msgstr "影像: " #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:100415 msgid "Message versions" msgstr "訊息版本" #: dist/converse-no-dependencies.js:100871 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "確實要移除此連絡人嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:100895 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove %1$s as a contact" msgstr "抱歉,嘗試新增 %1$s 爲聯絡人時遇到了錯誤。" #: dist/converse-no-dependencies.js:100926 #, fuzzy msgid "Remove and decline contact request" msgstr "新增聯絡人請求" #: dist/converse-no-dependencies.js:100926 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to decline the contact request from %1$s?" msgstr "您確定要拒絕這個新增聯絡人請求嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:100927 #, fuzzy msgid "Also block this user from sending you further messages" msgstr "允許禁言成員傳送訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:100949 msgid "Contact request declined and user blocked" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:100954 #, fuzzy msgid "Contact request declined" msgstr "新增聯絡人請求" #: dist/converse-no-dependencies.js:100993 msgid "Do you want to block this contact, so they cannot send you messages?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:101031 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to block %1$s" msgstr "抱歉,嘗試新增 %1$s 爲聯絡人時遇到了錯誤。" #: dist/converse-no-dependencies.js:101063 msgid "Do you want to unblock this contact, so they can send you messages?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:101083 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to unblock %1$s" msgstr "抱歉,送出訊息時出錯了。" #: dist/converse-no-dependencies.js:101773 msgid "Remove from blocklist" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:101783 #, fuzzy msgid "Add to blocklist" msgstr "加入聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:101793 #, fuzzy msgid "Add as contact" msgstr "新增聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:101803 msgid "Remove as contact" msgstr "移除聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:101813 #: dist/converse-no-dependencies.js:145213 msgid "Accept" msgstr "接受" #: dist/converse-no-dependencies.js:101823 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "拒绝" #: dist/converse-no-dependencies.js:101871 #: dist/converse-no-dependencies.js:129276 msgid "Email" msgstr "電子郵件" #: dist/converse-no-dependencies.js:101872 #: dist/converse-no-dependencies.js:129277 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: dist/converse-no-dependencies.js:101875 #: dist/converse-no-dependencies.js:129283 msgid "URL" msgstr "網址" #: dist/converse-no-dependencies.js:101876 #: dist/converse-no-dependencies.js:144556 #: dist/converse-no-dependencies.js:145214 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "群組" #: dist/converse-no-dependencies.js:101877 #: dist/converse-no-dependencies.js:144557 #: dist/converse-no-dependencies.js:145215 msgid "Use commas to separate multiple values" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:101878 #: dist/converse-no-dependencies.js:129284 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:101879 #: dist/converse-no-dependencies.js:129285 msgid "Profile" msgstr "個人資料" #: dist/converse-no-dependencies.js:101898 #: dist/converse-no-dependencies.js:145693 #, fuzzy msgid "Contact Request" msgstr "新增聯絡人請求" #: dist/converse-no-dependencies.js:102693 msgid "Uploading file:" msgstr "正在上傳檔案:" #: dist/converse-no-dependencies.js:102714 msgid "Retry" msgstr "再次嘗試" #: dist/converse-no-dependencies.js:103183 #, fuzzy msgid "This message has been edited" msgstr "這條訊息已經被編輯" #. * #. * @param {import('../message').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:103194 msgid "Show more" msgstr "顯示更多" #: dist/converse-no-dependencies.js:103196 msgid "Show less" msgstr "顯示簡略" #: dist/converse-no-dependencies.js:103198 #, fuzzy msgid "Message delivery failed." msgstr "來自伺服器的訊息是:「%1$s」" #: dist/converse-no-dependencies.js:103954 msgid "A moderator" msgstr "主持人" #: dist/converse-no-dependencies.js:103955 #: dist/converse-no-dependencies.js:103957 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has removed a message" msgstr "%1$s 移除了這條訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:103957 #, fuzzy msgid "You have removed a message" msgstr "您有未讀訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:105176 msgid "Search results" msgstr "搜尋結果" #: dist/converse-no-dependencies.js:105207 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: dist/converse-no-dependencies.js:105968 msgid "Insert emojis" msgstr "插入表情圖標" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:106590 msgid "Message characters remaining" msgstr "訊息剩餘字數" #: dist/converse-no-dependencies.js:106760 msgid "Send the message" msgstr "送出訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:106967 msgid "Start a call" msgstr "開始語音通話" #: dist/converse-no-dependencies.js:107000 msgid "Choose a file to send" msgstr "選擇要傳送的檔案" #: dist/converse-no-dependencies.js:107016 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "按一下撰寫純文字訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:107018 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "按一下以豐富文字格式撰寫訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:107150 msgid "The User's Profile Image" msgstr "使用者頭像" #: dist/converse-no-dependencies.js:107693 #: dist/converse-no-dependencies.js:125065 #: dist/converse-no-dependencies.js:143721 msgid "Details" msgstr "詳細資訊" #: dist/converse-no-dependencies.js:107694 msgid "See more information about this person" msgstr "顯示更多關於此人的資訊" #: dist/converse-no-dependencies.js:107729 msgid "Unblock user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:107729 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to unblock this user?" msgstr "您确定要登出嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:107746 msgid "Unblock this user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:107747 #, fuzzy msgid "Allow this user to send you messages" msgstr "允許禁言成員傳送訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:107763 #, fuzzy msgid "Block user" msgstr "顯示成員" #: dist/converse-no-dependencies.js:107763 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to prevent %1$s from contacting you further?" msgstr "確實要移除此連絡人嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:107783 msgid "Block this user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:107784 msgid "Prevent this user from sending you any further messages" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:107798 msgid "Close and end this conversation" msgstr "關閉並結束對話" #. harmony default export #. * #. * @param {import('../bottom-panel').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @param {import('../occupant-bottom-panel').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107849 #: dist/converse-no-dependencies.js:117774 #: dist/converse-no-dependencies.js:119066 msgid "You have unread messages" msgstr "您有未讀訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:108210 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "確定要清除此對話內的訊息嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:108342 #: dist/converse-no-dependencies.js:116980 msgid "Hidden message" msgstr "私訊" #: dist/converse-no-dependencies.js:108342 #: dist/converse-no-dependencies.js:116980 msgid "Message" msgstr "訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:108343 #: dist/converse-no-dependencies.js:116981 msgid "Optional hint" msgstr "可選提示" #: dist/converse-no-dependencies.js:109070 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "抱歉,連線已斷開,您的訊息亦未能送出" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Remove messages" msgstr "移除訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Close this chat" msgstr "關閉對話" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Write in the third person" msgstr "以第三者身份撰寫" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Show this menu" msgstr "顯示此選單" #: dist/converse-no-dependencies.js:111032 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "您确定要登出嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:111093 #: dist/converse-no-dependencies.js:118352 #: dist/converse-no-dependencies.js:145078 #: dist/converse-no-dependencies.js:146257 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "請輸入有效的 XMPP 地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:111208 msgid "A big thank you to our sponsors 🙏" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:111240 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "爲了提升效能,我們會在瀏覽器內部諸存您的資料。如果這是一臺公共電腦或者您希望" "您的資料在您登出帳號後被清除,請取消勾選。如果您在關閉瀏覽器前没有手動登出帳" "號,可能會留下部分資料没被刪除。注意,OMEMO 加密通訊無法在不信任的裝置上啓" "用。" #: dist/converse-no-dependencies.js:111241 msgid "This is a trusted device" msgstr "這是一部可以信任的裝置" #: dist/converse-no-dependencies.js:111242 msgid "Info" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:111245 msgid "Connection URL" msgstr "連接網址" #: dist/converse-no-dependencies.js:111246 msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server" msgstr "用於連接到 XMPP 服務器的 HTTP 或 websocket URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:111247 msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket" msgstr "例如 wss://example.org/xmpp-websocket" #: dist/converse-no-dependencies.js:111252 msgid "Password" msgstr "密碼" #: dist/converse-no-dependencies.js:111258 msgid "Log in" msgstr "登入" #: dist/converse-no-dependencies.js:111262 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: dist/converse-no-dependencies.js:111262 msgid "user@domain" msgstr "使用者@域名" #: dist/converse-no-dependencies.js:111268 msgid "Disconnected" msgstr "連線已斷開" #: dist/converse-no-dependencies.js:111269 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "點撀此處匿名登入" #: dist/converse-no-dependencies.js:112035 msgid "Chat Contacts" msgstr "對話聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:112035 msgid "Toggle chat" msgstr "開關對話視窗" #: dist/converse-no-dependencies.js:112666 msgid "About Converse" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:113506 msgid "Log out" msgstr "登出" #: dist/converse-no-dependencies.js:113514 msgid "Show details about this chat client" msgstr "展示關於此對話軟件的詳細資訊" #: dist/converse-no-dependencies.js:114299 msgid "Close these announcements" msgstr "關閉這些提醒" #: dist/converse-no-dependencies.js:114875 msgid "Click to open this server message" msgstr "點擊展開這條伺服器訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:114884 msgid "Announcements" msgstr "提醒" #: dist/converse-no-dependencies.js:115483 msgid "Click to load missing messages" msgstr "點擊展開這條遺失的訊息" #. * #. * @param {import('../affiliation-form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116170 msgid "Change affiliation" msgstr "變更身份" #: dist/converse-no-dependencies.js:116171 msgid "New affiliation" msgstr "新身份" #: dist/converse-no-dependencies.js:116677 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "設定身份逾時" #: dist/converse-no-dependencies.js:116679 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "抱歉,您不被允許作出此變更" #: dist/converse-no-dependencies.js:116681 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "抱歉,在嘗試變更身份時出錯了" #. * #. * @param {import('../role-form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116753 msgid "Change role" msgstr "變更角色" #: dist/converse-no-dependencies.js:116754 msgid "New Role" msgstr "新角色" #: dist/converse-no-dependencies.js:116926 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "您不被允許作出此變更" #: dist/converse-no-dependencies.js:116928 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "抱歉,在嘗試設定角色時出錯了" #: dist/converse-no-dependencies.js:117570 msgid "Change nickname" msgstr "變更暱稱" #: dist/converse-no-dependencies.js:117570 msgid "Enter groupchat" msgstr "進入聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:117571 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "進入前先揀選一個暱稱" #: dist/converse-no-dependencies.js:117571 msgid "Please choose your nickname" msgstr "請揀選您的暱稱" #: dist/converse-no-dependencies.js:117776 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "您不被允許在這間聊天室傳送訊息" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:118350 #: dist/converse-no-dependencies.js:119072 msgid "Invite" msgstr "邀請" #: dist/converse-no-dependencies.js:118351 msgid "user@example.org" msgstr "user@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:118354 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "可選邀請原因" #: dist/converse-no-dependencies.js:118493 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "邀請朋友加入聊天室" #. * #. * @typedef {import('@converse/headless').MUCOccupant} MUCOccupant #. #. * @param {MUCOccupant} o #: dist/converse-no-dependencies.js:118890 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "按一下在您的訊息內提及 %1$s。" #: dist/converse-no-dependencies.js:118902 msgid "Owner" msgstr "主人" #: dist/converse-no-dependencies.js:118906 msgid "Admin" msgstr "管理員" #: dist/converse-no-dependencies.js:118910 msgid "Member" msgstr "成員" #: dist/converse-no-dependencies.js:118914 msgid "Moderator" msgstr "主持人" #: dist/converse-no-dependencies.js:118918 msgid "Visitor" msgstr "遊客" #: dist/converse-no-dependencies.js:118966 msgid "This user is a moderator." msgstr "此成員是主持人。" #: dist/converse-no-dependencies.js:118967 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "此成員能夠在聊天室內發言。" #: dist/converse-no-dependencies.js:118968 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "此成員不能在聊天室內發言。" #: dist/converse-no-dependencies.js:119068 msgid "" "This user is not currently in this groupchat and can't receive messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:119069 #, fuzzy msgid "Invite this user to join this groupchat" msgstr "邀請朋友加入聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:119070 msgid "Open a one-on-one chat with this user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:119071 #, fuzzy msgid "Open Chat" msgstr "已開啓的聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:119600 #: dist/converse-no-dependencies.js:129133 msgid "Success" msgstr "成功" #: dist/converse-no-dependencies.js:119600 #, fuzzy msgid "The user has been invited to join this groupchat" msgstr "您已被此聊天室禁止入内" #: dist/converse-no-dependencies.js:120188 msgid "Filter by name" msgstr "以分組名稱篩選" #: dist/converse-no-dependencies.js:120189 #: dist/converse-no-dependencies.js:146420 msgid "Filter by status" msgstr "以線上狀態篩選" #: dist/converse-no-dependencies.js:120190 #: dist/converse-no-dependencies.js:146421 msgid "Any" msgstr "所有" #: dist/converse-no-dependencies.js:120193 #: dist/converse-no-dependencies.js:128381 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #. * #. * @param {import('../occupants').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:120261 msgid "Participant" msgstr "參與者" #: dist/converse-no-dependencies.js:120261 #: dist/converse-no-dependencies.js:120317 msgid "Participants" msgstr "成員" #: dist/converse-no-dependencies.js:120262 #: dist/converse-no-dependencies.js:120315 msgid "Hide" msgstr "隱藏" #: dist/converse-no-dependencies.js:120263 #: dist/converse-no-dependencies.js:146508 msgid "Show filter" msgstr "顯示簡略" #: dist/converse-no-dependencies.js:120264 #: dist/converse-no-dependencies.js:146509 msgid "Hide filter" msgstr "隱藏過濾器" #: dist/converse-no-dependencies.js:120266 msgid "Invite someone" msgstr "邀請朋友加入聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:120267 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "邀請朋友加入聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:120316 #, fuzzy msgid "No participant data found" msgstr "顯示成員" #: dist/converse-no-dependencies.js:120318 #, fuzzy msgid "Show details" msgstr "顯示簡略" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "變更成員身份爲管理員" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "變更成員身份爲「驅逐」以封鎖成員" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Clear the chat area" msgstr "清除對話區域" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Close this groupchat" msgstr "關閉聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Change user role to participant" msgstr "變更成員角色爲普通成員" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #: dist/converse-no-dependencies.js:125135 msgid "Remove this groupchat" msgstr "移除這間聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "將成員踢出聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Write in 3rd person" msgstr "用第三者身份撰寫" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant membership to a user" msgstr "升級成員爲會員" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "開啓主持人工具界面" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "移除成員傳送訊息的權限" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #: dist/converse-no-dependencies.js:124191 msgid "Change your nickname" msgstr "變更您的暱稱" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "授予成員主持人角色" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "授予成員這間聊天室的主人身份" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Register your nickname" msgstr "登記您的暱稱" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "撤回成員現在的身份" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Set groupchat subject" msgstr "設定聊天室主題" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "設定聊天室主題(等價於指令 /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "允許禁言成員傳送訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:122448 msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "這則對話已經被搬移,點擊下方進入." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:122454 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "這間聊天室已經關閉" #: dist/converse-no-dependencies.js:122455 #, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "發生的理由是:\"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:123100 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "這個動作由 %1$s 做出。" #: dist/converse-no-dependencies.js:123104 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "給出的理由是:%1$s。" #: dist/converse-no-dependencies.js:123173 msgid "Loading configuration form" msgstr "加載配置表單" #: dist/converse-no-dependencies.js:123693 #, javascript-format msgid "Configure %1$s" msgstr "配置 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:123813 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "抱歉,嘗試送出配置時遭遇錯誤。" #: dist/converse-no-dependencies.js:123826 msgid "Sorry, an error happened while trying to save the groupchat avatar." msgstr "抱歉,嘗試保存群聊大頭貼時出錯。" #: dist/converse-no-dependencies.js:123826 #: dist/converse-no-dependencies.js:129838 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "您可以在您瀏覽器內的開發者工具中檢視所有輸出的錯誤。" #: dist/converse-no-dependencies.js:123866 msgid "Topic" msgstr "話題" #: dist/converse-no-dependencies.js:123867 msgid "Topic author" msgstr "話題定立人" #: dist/converse-no-dependencies.js:123881 msgid "XMPP address" msgstr "XMPP 位址" #: dist/converse-no-dependencies.js:123882 msgid "Message archiving" msgstr "訊息存檔" #: dist/converse-no-dependencies.js:123883 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "訊息儲存在伺服器上" #: dist/converse-no-dependencies.js:123884 msgid "Description" msgstr "介紹" #: dist/converse-no-dependencies.js:123885 msgid "Features" msgstr "特性" #: dist/converse-no-dependencies.js:123886 #: dist/converse-no-dependencies.js:141970 msgid "Hidden" msgstr "隱藏" #: dist/converse-no-dependencies.js:123887 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "這間聊天室無法被公開搜尋" #: dist/converse-no-dependencies.js:123888 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "這間聊天室僅限會員" #: dist/converse-no-dependencies.js:123889 msgid "Members only" msgstr "僅限會員" #: dist/converse-no-dependencies.js:123890 #: dist/converse-no-dependencies.js:141972 msgid "Moderated" msgstr "發言權限制" #: dist/converse-no-dependencies.js:123891 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "新加入成員需要申請權限發言" #: dist/converse-no-dependencies.js:123893 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "加入這間聊天室不需要密碼" #: dist/converse-no-dependencies.js:123894 msgid "No password required" msgstr "不需要密碼" #: dist/converse-no-dependencies.js:123895 msgid "Not anonymous" msgstr "非匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:123896 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "聊天室內所有成員都能夠看見您的 XMPP 地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:123897 msgid "Not moderated" msgstr "無發言權限制" #: dist/converse-no-dependencies.js:123898 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "新加入成員能夠直接發言" #: dist/converse-no-dependencies.js:123899 msgid "Online users" msgstr "線上人數" #: dist/converse-no-dependencies.js:123900 #: dist/converse-no-dependencies.js:141974 msgid "Open" msgstr "對外開放" #: dist/converse-no-dependencies.js:123901 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "任何人都可以加入這間聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:123902 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "加入這間聊天室需要密碼" #: dist/converse-no-dependencies.js:123903 msgid "Password protected" msgstr "受密碼保護" #: dist/converse-no-dependencies.js:123904 msgid "Persistent" msgstr "永久聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:123905 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "即使所有成員離開這間聊天室仍然存在" #: dist/converse-no-dependencies.js:123906 #: dist/converse-no-dependencies.js:141976 msgid "Public" msgstr "公開" #: dist/converse-no-dependencies.js:123907 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "這間聊天室可以被公開搜尋" #: dist/converse-no-dependencies.js:123908 #: dist/converse-no-dependencies.js:141977 msgid "Semi-anonymous" msgstr "半匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:123909 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "只有主持人看得見您的 XMPP 地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:123910 #: dist/converse-no-dependencies.js:141978 msgid "Temporary" msgstr "臨時" #: dist/converse-no-dependencies.js:123911 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "這間聊天室會在最後一個成員離開後自動關閉" #: dist/converse-no-dependencies.js:124079 msgid "Groupchat info" msgstr "群聊資訊" #: dist/converse-no-dependencies.js:124438 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "隱藏聊天室話題" #: dist/converse-no-dependencies.js:124441 #: dist/converse-no-dependencies.js:142001 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "顯示更多這間聊天室的資訊" #: dist/converse-no-dependencies.js:125066 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "顯示更多關於這間聊天室的資訊" #: dist/converse-no-dependencies.js:125076 msgid "Configure" msgstr "設定" #: dist/converse-no-dependencies.js:125077 msgid "Configure this groupchat" msgstr "設定聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:125088 msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "您希望在這群組聊天室的內用什麼暱稱" #: dist/converse-no-dependencies.js:125099 msgid "Show topic" msgstr "顯示話題" #: dist/converse-no-dependencies.js:125099 msgid "Hide topic" msgstr "隱藏話題" #: dist/converse-no-dependencies.js:125100 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "在頂部展示話題訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:125100 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "在頂部隱藏話題" #: dist/converse-no-dependencies.js:125110 msgid "Show participants" msgstr "顯示成員" #: dist/converse-no-dependencies.js:125110 msgid "Hide participants" msgstr "隱藏成員" #: dist/converse-no-dependencies.js:125111 msgid "Show the groupchat participants" msgstr "顯示群聊參與者" #: dist/converse-no-dependencies.js:125111 msgid "Hide the groupchat participants" msgstr "隱藏群聊參與者" #: dist/converse-no-dependencies.js:125122 msgid "Moderate" msgstr "發言權" #: dist/converse-no-dependencies.js:125123 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "加入發言權限制" #: dist/converse-no-dependencies.js:125134 msgid "Destroy" msgstr "關閉聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:125147 msgid "Leave" msgstr "離開" #: dist/converse-no-dependencies.js:125148 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "離開並關閉聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:125156 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "您確定要離開這間聊天室嗎?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125204 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "這間聊天室需要密碼" #: dist/converse-no-dependencies.js:125205 msgid "Password: " msgstr "密碼: " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125206 #: dist/converse-no-dependencies.js:128607 msgid "Submit" msgstr "送出" #: dist/converse-no-dependencies.js:126615 #: dist/converse-no-dependencies.js:126633 msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: dist/converse-no-dependencies.js:126616 msgid "Minimize this chat" msgstr "最小化對話視窗" #: dist/converse-no-dependencies.js:126634 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "最小化對話視窗" #: dist/converse-no-dependencies.js:126741 #, fuzzy msgid "hidden" msgstr "隱藏" #. * #. * @param {import('../minimized-chat').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:127289 msgid "Click to restore this chat" msgstr "點擊恢復對話" #: dist/converse-no-dependencies.js:128120 msgid "has gone offline" msgstr "已經離線" #: dist/converse-no-dependencies.js:128122 msgid "has gone away" msgstr "已經離開" #: dist/converse-no-dependencies.js:128124 msgid "is busy" msgstr "正在忙碌" #: dist/converse-no-dependencies.js:128126 msgid "has come online" msgstr "已經上線" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:128160 #: dist/converse-no-dependencies.js:128166 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "來自 %1$s 的通知" #: dist/converse-no-dependencies.js:128168 #: dist/converse-no-dependencies.js:128176 #: dist/converse-no-dependencies.js:128179 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s 說" #: dist/converse-no-dependencies.js:128297 msgid "wants to be your contact" msgstr "想成爲您的聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:128384 msgid "Away for long" msgstr "長時間離開" #: dist/converse-no-dependencies.js:128385 msgid "Personal status message" msgstr "個人狀態訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:128392 #, fuzzy msgid "Clear status message" msgstr "個人狀態訊息" #: dist/converse-no-dependencies.js:128552 msgid "Change chat status" msgstr "變更線上狀態" #: dist/converse-no-dependencies.js:128608 msgid "The new passwords must match" msgstr "新密碼必須匹配" #: dist/converse-no-dependencies.js:128609 msgid "New password" msgstr "新密码" #: dist/converse-no-dependencies.js:128610 msgid "Confirm new password" msgstr "確認新密碼" #: dist/converse-no-dependencies.js:129092 msgid "Timeout error" msgstr "逾時錯誤" #: dist/converse-no-dependencies.js:129099 msgid "Your server does not support password reset" msgstr "您的伺服器不支持密碼重置" #: dist/converse-no-dependencies.js:129106 msgid "" "Your server responded with an unknown error, check the console for details" msgstr "您的主機回應了未知錯誤,請檢查控制台了解詳細信息" #: dist/converse-no-dependencies.js:129125 msgid "Timeout error while trying to set your password" msgstr "當設定密碼時逾時" #: dist/converse-no-dependencies.js:129127 msgid "Your server does not allow password reset" msgstr "您的伺服器不允許重置密碼" #: dist/converse-no-dependencies.js:129129 #: dist/converse-no-dependencies.js:129131 msgid "You are not allowed to change your password" msgstr "您不被允許更換你的密碼" #: dist/converse-no-dependencies.js:129133 msgid "Your new password has been set" msgstr "您的新密碼已設置" #: dist/converse-no-dependencies.js:129170 #: dist/converse-no-dependencies.js:129180 msgid "online" msgstr "在線" #: dist/converse-no-dependencies.js:129172 msgid "busy" msgstr "忙碌" #: dist/converse-no-dependencies.js:129174 msgid "away for long" msgstr "長時間離開" #: dist/converse-no-dependencies.js:129176 msgid "away" msgstr "離開" #: dist/converse-no-dependencies.js:129178 msgid "offline" msgstr "離線" #: dist/converse-no-dependencies.js:129281 msgid "Save and close" msgstr "儲存並關閉" #: dist/converse-no-dependencies.js:129282 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "使用逗號分隔多個角色。您的角色會在對話訊內展示在您的名稱旁邊。" #: dist/converse-no-dependencies.js:129286 msgid "Reset Password" msgstr "重設密碼" #: dist/converse-no-dependencies.js:129813 msgid "Your Profile" msgstr "您的個人資料" #: dist/converse-no-dependencies.js:129838 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "抱歉,儲存您的個人資料時發生錯誤。" #: dist/converse-no-dependencies.js:129926 #, fuzzy msgid "Profile updated successfully" msgstr "登記成功" #: dist/converse-no-dependencies.js:129972 msgid "About" msgstr "關於" #: dist/converse-no-dependencies.js:129973 msgid "Commands" msgstr "指令" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:129981 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "由 %3$s Opkode %2$s 帶來的 %1$s 開放原始碼 %2$s XMPP 用戶端對話軟件" #: dist/converse-no-dependencies.js:129982 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "将它 %1$s 翻譯 %2$s 到您的語言" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:130097 msgid "Settings" msgstr "設定" #: dist/converse-no-dependencies.js:130125 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "我現在 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:130126 msgid "Click to change your chat status" msgstr "點擊變更您的線上狀態" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:130341 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "下載檔案「%1$s」" #: dist/converse-no-dependencies.js:131892 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "抱歉,無法傳送加密訊息,因爲 %1$s 要求您先訂閱他的線上狀態才能檢視他的 OMEMO " "密鑰資訊" #: dist/converse-no-dependencies.js:131894 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "抱歉,無法送出加密訊息,因爲找不到 %1$s 的遠端伺服器" #: dist/converse-no-dependencies.js:131896 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "送出加密訊息時發生了未預期的錯誤。" #: dist/converse-no-dependencies.js:131942 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "您的用戶端軟件似乎不支援這一條 OMEMO 加密訊息。更多有關資訊可以在 https://" "conversations.im/omemo 上查閱" #: dist/converse-no-dependencies.js:132215 msgid "" "Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be " "downloaded" msgstr "錯誤:無法解密收到的加密文件,因為無法下載該文件" #: dist/converse-no-dependencies.js:132462 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "抱歉,無法解密收到的 OMEMO 加密訊息,因爲没有該使用者的 JID." #: dist/converse-no-dependencies.js:132527 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "抱歉,解密一條 OMEMO 加密訊息時遇到了錯誤。" #: dist/converse-no-dependencies.js:133237 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s 似乎没有支援 OMEMO 加密通訊的用戶端軟件。這間聊天室將不能再進行加密通" "訊。" #: dist/converse-no-dependencies.js:133304 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "無法在這間聊天室內使用端到端加密,因爲這是個匿名聊天室,或是有成員不支援 " "OMEMO 加密通訊。" #: dist/converse-no-dependencies.js:133306 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "無法使用端到端加密,因爲 %1$s 所使用的用戶端軟件不支援 OMEMO 加密通訊。" #: dist/converse-no-dependencies.js:133324 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "訊息已用純文字形式傳送" #: dist/converse-no-dependencies.js:133325 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "訊息將被加密傳送" #: dist/converse-no-dependencies.js:133328 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "若要支援 OMEMO 加密通訊,這間聊天室必須僅限會員並且非匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:133330 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "不支持 OMEMO 加密" #: dist/converse-no-dependencies.js:133363 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "抱歉,找不到可以傳送 OMEMO 加密訊息的裝置。" #: dist/converse-no-dependencies.js:133556 msgid "Trusted" msgstr "信任" #: dist/converse-no-dependencies.js:133557 msgid "Untrusted" msgstr "不信任" #: dist/converse-no-dependencies.js:133558 msgid "Choose which devices you trust for OMEMO encrypted communication" msgstr "" #. * #. * @param {import('../fingerprints').Fingerprints} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:133573 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO 指紋" #: dist/converse-no-dependencies.js:133574 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "找不到啓用了 OMEMO 的裝置" #: dist/converse-no-dependencies.js:135196 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "揀選下列指紋的勾選框" #: dist/converse-no-dependencies.js:135200 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "没有指紋的裝置" #: dist/converse-no-dependencies.js:135201 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "揀選下列裝置的勾選框" #: dist/converse-no-dependencies.js:135213 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "其它啓用了 OMEMO 加密的裝置" #: dist/converse-no-dependencies.js:135214 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "揀選其餘所有 OMEMO 加密裝置指紋的勾選框" #: dist/converse-no-dependencies.js:135215 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "移除已勾選的裝置並關閉" #: dist/converse-no-dependencies.js:135216 msgid "Select all" msgstr "揀選全部" #: dist/converse-no-dependencies.js:135227 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "這部裝置的 OMEMO 指紋" #: dist/converse-no-dependencies.js:135228 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "產生新的加密金鑰和指紋" #: dist/converse-no-dependencies.js:135766 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "抱歉,移除裝置時遭遇錯誤。" #: dist/converse-no-dependencies.js:135793 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "您確定要產生新的 OMEMO 加密金鑰嗎?這會移除您的舊密鑰,並且之前所有的加密訊息" "都無法再在這部裝置上解密。" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:139268 #: dist/converse-no-dependencies.js:139344 msgid "Already have a chat account?" msgstr "已經擁有聊天帳號?" #: dist/converse-no-dependencies.js:139269 #: dist/converse-no-dependencies.js:139345 msgid "Go back to login" msgstr "" #. * #. * @param {import('../form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:139290 msgid "Choose a different provider" msgstr "選擇一個不同的供應商" #: dist/converse-no-dependencies.js:139291 msgid "Account Registration:" msgstr "帳號註冊:" #: dist/converse-no-dependencies.js:139292 msgid "Register" msgstr "註冊" #: dist/converse-no-dependencies.js:139337 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "提示:有一份公眾 XMPP 供應商清單" #: dist/converse-no-dependencies.js:139338 msgid "here" msgstr "這裏" #: dist/converse-no-dependencies.js:139343 msgid "Fetch registration form" msgstr "取得註冊表單" #: dist/converse-no-dependencies.js:139354 msgid "Create your account" msgstr "建立您的帳號" #: dist/converse-no-dependencies.js:139355 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "請輸入要註冊的 XMPP 供應商:" #: dist/converse-no-dependencies.js:139964 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "抱歉,無法連線到您所揀選的供應商。" #: dist/converse-no-dependencies.js:139976 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "抱歉,這個供應商不支援軟件內註冊帳號。請嘗試換一個供應商。" #: dist/converse-no-dependencies.js:140073 msgid "Invalid connection URL, only HTTPS and WSS accepted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:140141 msgid "Now logging you in" msgstr "正在爲您登入" #: dist/converse-no-dependencies.js:140143 msgid "Registered successfully" msgstr "登記成功" #: dist/converse-no-dependencies.js:140236 #: dist/converse-no-dependencies.js:140241 #, fuzzy msgid "Registration failed." msgstr "验证失败" #: dist/converse-no-dependencies.js:140236 msgid "Please try a different username." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:140245 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "供應商拒絕了您的註冊嘗試。請檢查您所輸入的內容是否正確。" #: dist/converse-no-dependencies.js:140556 msgid "Create an account" msgstr "建立帳戶" #: dist/converse-no-dependencies.js:140557 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "没有對話帳號?" #: dist/converse-no-dependencies.js:140610 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " 譬如 conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:141217 msgid "This field is required" msgstr "這是必填欄目" #. * #. * @param {import('../add-muc.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:141225 msgid "Join" msgstr "加入" #: dist/converse-no-dependencies.js:141228 msgid "Groupchat name" msgstr "聊天室名稱" #: dist/converse-no-dependencies.js:141230 #, fuzzy msgid "Groupchat name or address" msgstr "聊天室地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:141761 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "輸入新的聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:141885 #, fuzzy msgid "Invalid groupchat address, it cannot be empty." msgstr "這間聊天室不存在。" #: dist/converse-no-dependencies.js:141892 msgid "Invalid groupchat address, a forward slash is not allowed." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:141899 msgid "Invalid groupchat address, more than one @ sign is not allowed." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:141905 msgid "Invalid groupchat address, it cannot start or end with an @ sign." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:141919 msgid "" "No default groupchat service found. You'll need to specify the full address, " "for example room@conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:141935 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "無效的聊天室 ID。" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:141965 msgid "Description:" msgstr "介紹:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141966 msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "群組聊天室位址:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141967 msgid "Participants:" msgstr "成員:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141968 msgid "Features:" msgstr "特性:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141969 msgid "Requires authentication" msgstr "需要身份核驗" #: dist/converse-no-dependencies.js:141971 msgid "Requires an invitation" msgstr "需要邀請" #: dist/converse-no-dependencies.js:141973 msgid "Non-anonymous" msgstr "非匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:141975 msgid "Permanent" msgstr "永久聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:141979 msgid "Unmoderated" msgstr "不需發言權" #: dist/converse-no-dependencies.js:141996 msgid "Show groupchats" msgstr "顯示聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:141997 msgid "Server address" msgstr "伺服器地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:142200 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:142221 msgid "Query for Groupchats" msgstr "搜尋聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:142259 msgid "Groupchats found" msgstr "找到聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:142267 msgid "No groupchats found" msgstr "找不到聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:142456 msgid "Leave this groupchat" msgstr "離開這間聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:142471 msgid "Click to hide these rooms" msgstr "按下以隱藏這些聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:142524 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "按一下開關已開啓的聊天室清單" #: dist/converse-no-dependencies.js:142525 msgid "Groupchats" msgstr "聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:142526 msgid "Query server" msgstr "查詢伺服器" #: dist/converse-no-dependencies.js:142527 msgid "Add groupchat" msgstr "新增聊天室" #: dist/converse-no-dependencies.js:143097 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "您確定要離開聊天室「%1$s」嗎?" #: dist/converse-no-dependencies.js:143655 msgid "This contact is busy" msgstr "此聯絡人正在忙碌" #: dist/converse-no-dependencies.js:143656 msgid "This contact is online" msgstr "此聯絡人在線上" #: dist/converse-no-dependencies.js:143657 msgid "This contact is offline" msgstr "此聯絡人已經離線" #: dist/converse-no-dependencies.js:143658 msgid "This contact is unavailable" msgstr "此聯絡人不可用" #: dist/converse-no-dependencies.js:143659 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "此聯絡人已經離開了一段時間" #: dist/converse-no-dependencies.js:143660 msgid "This contact is away" msgstr "此聯絡人已經離開" #: dist/converse-no-dependencies.js:143706 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "按一下將 %1$s 移出聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:143718 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to show more details about %1$s" msgstr "显示次聊天室的更多信息" #: dist/converse-no-dependencies.js:143753 #, fuzzy msgid "Click to chat with yourself" msgstr "按一下在您的訊息內提及 %1$s。" #: dist/converse-no-dependencies.js:143753 #: dist/converse-no-dependencies.js:143781 #: dist/converse-no-dependencies.js:143847 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "點一下與 %1$s (XMPP 地址:%2$s)展開對話" #: dist/converse-no-dependencies.js:143779 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "按一下同意 %1$s 的新增聯絡人請求" #: dist/converse-no-dependencies.js:143780 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "按一下拒絕 %1$s 的新增聯絡人請求" #: dist/converse-no-dependencies.js:143784 #, fuzzy msgid "Accept as contact" msgstr "新增聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:143833 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to add %1$s as a contact" msgstr "按一下將 %1$s 移出聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:143836 #, fuzzy msgid "Save as contact" msgstr "移除聯絡人" #. * #. * @param {import('../add-contact.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:144554 msgid "Add" msgstr "新增" #: dist/converse-no-dependencies.js:144561 #, fuzzy msgid "Search name or XMPP address" msgstr "聊天室地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:145066 msgid "Add a Contact" msgstr "新增聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:145081 msgid "This contact has already been added" msgstr "此人已經是您的聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:145108 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while adding the contact" msgstr "抱歉,在嘗試設定角色時出錯了" #: dist/converse-no-dependencies.js:145116 #, fuzzy msgid "Contact added successfully" msgstr "登記成功" #: dist/converse-no-dependencies.js:145163 msgid "" "Invalid value for the name and XMPP address. Please use the format \"Name " "\"." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:145734 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while accepting the contact request" msgstr "抱歉,在嘗試設定角色時出錯了" #: dist/converse-no-dependencies.js:145744 msgid "Successfully accepted the contact request" msgstr "" #. * #. * @param {import('../new-chat.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:145778 #, fuzzy msgid "Start Chat" msgstr "開始語音通話" #: dist/converse-no-dependencies.js:146245 #: dist/converse-no-dependencies.js:146497 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "開始語音通話" #: dist/converse-no-dependencies.js:146285 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "抱歉,在重新整理時出錯了" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:146389 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "按一下隱藏這些聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:146418 msgid "Filter by contact name" msgstr "以聯絡人名稱篩選" #: dist/converse-no-dependencies.js:146419 msgid "Filter by group name" msgstr "以分組名稱篩選" #: dist/converse-no-dependencies.js:146422 msgid "Unread" msgstr "未讀" #. * #. * @param {import('../rosterview').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:146494 msgid "Contacts" msgstr "聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:146495 msgid "Click to toggle contacts" msgstr "按一下隱藏或顯示這些聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:146496 msgid "Add a contact" msgstr "新增聯絡人" #: dist/converse-no-dependencies.js:146528 msgid "Re-sync contacts" msgstr "重新整理您的聯絡人" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to block this user?" #~ msgstr "您确定要登出嗎?" #, javascript-format #~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" #~ msgstr "抱歉,我們無法連線至域名爲「%1$s」的 XMPP 主機" #, javascript-format #~ msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" #~ msgstr "錯誤:在%1s列表中擷取%2s群組時連接逾時" #, javascript-format #~ msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" #~ msgstr "錯誤: 不容許去擷取%1s清單中的群組%2s" #~ msgid "Pending contacts" #~ msgstr "已送出的聯絡人請求" #~ msgid "Log in here" #~ msgstr "在此登入" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "Click to add %1$s to your roster" #~ msgstr "按一下在您的訊息內提及 %1$s。" #~ msgid "Sorry, could not find a contact with that name" #~ msgstr "抱歉,找不到符合該名稱的聯絡人" #~ msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" #~ msgstr "錯誤: 不能註冊新的綽號在成員專屬的群組" #~ msgid "" #~ "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " #~ "registration." #~ msgstr "您的暱稱無法在這間聊天室登記,因爲這間聊天室不支援登記暱稱。" #~ msgid "" #~ "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form " #~ "supplied." #~ msgstr "您的暱稱無法在這間聊天室登記,因爲它包含無效格式。" #~ msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." #~ msgstr "抱歉,在嘗試儲存書籤時出錯。" #~ msgid "OK" #~ msgstr "好的" #~ msgid "Bookmark this groupchat" #~ msgstr "將聊天室加入書籤" #~ msgid "The name for this bookmark:" #~ msgstr "書籤名稱:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "重新整理" #, javascript-format #~ msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." #~ msgstr "抱歉,將 %1$s 移出連絡人時出錯了。" #~ msgid "This groupchat is bookmarked" #~ msgstr "這間聊天室已經被加爲書籤" #~ msgid "name@conference.example.org" #~ msgstr "name@conference.example.org" #~ msgid "Minimized" #~ msgstr "最小化" #, fuzzy #~ msgid "Hide sidebar" #~ msgstr "隱藏媒體內容" #, javascript-format #~ msgid "Groupchat info for %1$s" #~ msgstr "%1$s 的聊天室資訊" #~ msgid "Query for groupchats" #~ msgstr "搜尋聊天室" #~ msgid "Show bookmarked groupchats" #~ msgstr "顯示已標註的聊天室" #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "連線已中斷,嘗試重新連線。" #, fuzzy #~ msgid "Roles" #~ msgstr "角色" #~ msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" #~ msgstr "稍等,我們正在取得註冊表單…" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are " #~ "you sure it exists?" #~ msgstr "與 %1$s 建立連線時出現了問題。您確定它的确存在嗎?" #~ msgid "Unbookmark" #~ msgstr "移出書籤" #~ msgid "Click to toggle the bookmarks list" #~ msgstr "按一下開關書籤清單" #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "自定義狀態" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "聯絡人名稱" #~ msgid "Optional nickname" #~ msgstr "可選匿稱" #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "得到的回應是「%1$s」。" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "聊天室地址" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "您被禁止加入這間聊天室。" #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "下載音訊檔案「%1$s」" #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "下載影像檔案「%1$s」" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "隱藏成員清單" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "聊天室地址(JID)" #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "收到 OMEMO 加密訊息" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "您的頭像影像" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "XMPP 地址(JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "聊天室地址(JID):" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "無歷史訊息。" #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "收回信息" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "抱歉,您不能收回這條訊息" #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "由於技術原因,%1$s 已經被移出聊天室" #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "成员:" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "顯示聊天室" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "編輯這條訊息" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "收回這條訊息" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "抱歉,遭遇錯誤:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "清除全部訊息" #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "您可以運行下列指令" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "從其他裝置輸入" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "停止在其他裝置上輸入" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "關閉這個聊天視窗" #, fuzzy #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "打开聊天室" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "打开聊天室" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "打开聊天室" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "打开聊天室" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "打开聊天室" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "打开聊天室" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "打开聊天室" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "昵称" #, fuzzy #~ msgid "password" #~ msgstr "密码:" #, fuzzy #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "此房间人数已达上线" #~ msgid "Send" #~ msgstr "發送" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "刪除此書簽" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "您并非此房间成员" #, fuzzy #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "阻止此用户进入房间" #, fuzzy #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "未指定昵称" #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "点击添加为好友" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "此房间不存在" #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "打开聊天室" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP/Jabber用户名:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "此用户是主持人" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "此为非匿名聊天室" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "私訊" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "聊天室名称" #, fuzzy #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "此聊天室需要密码" #, fuzzy #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "此聊天室需要密码" #, fuzzy #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "此为非匿名聊天室" #, fuzzy #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "此为非匿名聊天室" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "此房间人数已达上线" #, fuzzy #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "打开聊天室" #, fuzzy #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "此用户是主持人" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "阻止此用户进入房间" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "打开聊天室" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "显示所有聊天室" #, fuzzy #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "打开聊天室" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "重新建立加密会话" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "正在産生專用金鑰。" #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "您的瀏覽器可能會變得無回應。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "来自%1$s的验证请求 \n" #~ "\n" #~ "对方正在试图验证您的信息,请回答如下问题:\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "无法验证对方信息。" #, fuzzy #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "正在与对方交换私钥" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "您的消息现已加密,但是对方身份尚未验证" #, fuzzy #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "对方的身份已通过验证。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "对方已结束加密,您也需要做同样的操作。" #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "您的消息无法送出" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "我们收到了一条未加密的信息" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "我们收到一条无法读取的信息" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "這裡是指紋,在這個聊天室外,請與 %1$s 確認。\n" #~ "\n" #~ "您的 %2$s 指紋:%3$s\n" #~ "\n" #~ "%1$s 的指紋:%4$s\n" #~ "\n" #~ "如果確認符合,請按確定,否則按取消。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "您会被要求回答一下安全问题。\n" #~ "\n" #~ "对方需要回答相同的问题(区分大小写),如果答案一致,身份将被验证。" #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "您的安全问题是?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "此安全问题的答案是?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "非法的认证方式" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "您的訊息未加密。按此處以啟用 OTR 加密。" #, fuzzy #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "您的消息已加密,但对方未通过验证" #, fuzzy #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "您的消息已加密,对方已验证。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "对方已关闭私有会话,您也应该关闭" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "刷新加密的会话" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "开始加密的会话" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "验证SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "这是什么?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "未加密" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "未验证" #~ msgid "verified" #~ msgstr "已验证" #~ msgid "finished" #~ msgstr "结束了" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "您并非此房间成员" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "点击这里,填写状态信息" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "点击添加新联系人" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "聊天室" #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "%1$s 上没有聊天室" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "点击恢复聊天窗口" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "登录" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "连接中" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "连接失败" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "验证中" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "验证失败" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "连接失败" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "保存表单是出错。" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "打开聊天室" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "服务器" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "最小化的" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "您的昵称已被占用" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "联系人姓名" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "在线好友" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "此用户请求了一个加密会话。" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "断开链接中" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "您的浏览器需要生成一个私钥,并会被用于会话加密,这将持续30秒,浏览器会可能" #~ "无响应,请耐心等待" #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "私钥已生成。" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "bosh服务URL:"