# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-20 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-21 07:47+0000\n" "Last-Translator: Sketch6580 \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.12-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:18124 msgid "Could not automatically determine a connection URL" msgstr "无法自动确定连接 URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:18434 #: dist/converse-no-dependencies.js:18488 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "连接到聊天服务器时出错。" #: dist/converse-no-dependencies.js:18495 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "您的 XMPP 地址和/或密码不正确,请重试。" #: dist/converse-no-dependencies.js:18504 #, javascript-format msgid "We could not connect to %1$s, is your XMPP address correct?" msgstr "无法连接到 %1$s,您的 XMPP 地址是否正确?" #: dist/converse-no-dependencies.js:18506 msgid "The XMPP server rejected the connection because of a policy violation" msgstr "由于违反策略,XMPP 服务器拒绝了连接" #: dist/converse-no-dependencies.js:18508 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "XMPP 服务器未提供支持的身份验证机制" #: dist/converse-no-dependencies.js:31525 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "无法解密的 OMEMO 消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:31597 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "抱歉,无法确定上传 URL。" #: dist/converse-no-dependencies.js:31616 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "抱歉,无法确定文件上传 URL。" #: dist/converse-no-dependencies.js:31691 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: " "\"%1$s\"" msgstr "抱歉,无法成功上传您的文件。您的服务器回应:“%1$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:31693 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "抱歉,无法成功上传您的文件。" #: dist/converse-no-dependencies.js:33520 #: dist/converse-no-dependencies.js:44341 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s 正在输入" #: dist/converse-no-dependencies.js:33522 #: dist/converse-no-dependencies.js:44343 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s 已停止输入" #: dist/converse-no-dependencies.js:33524 #: dist/converse-no-dependencies.js:44345 #: dist/converse-no-dependencies.js:47368 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s 已离开" #: dist/converse-no-dependencies.js:33909 #: dist/converse-no-dependencies.js:33928 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "抱歉,您的服务器似乎不支持文件上传。" #: dist/converse-no-dependencies.js:33949 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server." msgstr "文件的大小 %1$s 超过了服务器允许的最大值。" #: dist/converse-no-dependencies.js:33949 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "文件的大小 %1$s 超过了服务器允许的最大值 %2$s。" #: dist/converse-no-dependencies.js:34488 #: dist/converse-no-dependencies.js:42040 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "不允许您撤回您的消息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:34490 #: dist/converse-no-dependencies.js:42044 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "抱歉,尝试撤回您的消息时出错。" #: dist/converse-no-dependencies.js:34495 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "不允许您发送消息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:34497 #: dist/converse-no-dependencies.js:42053 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "抱歉,尝试发送消息时出错。" #: dist/converse-no-dependencies.js:36095 msgid "Smileys and emotions" msgstr "微笑和表情" #: dist/converse-no-dependencies.js:36096 msgid "People" msgstr "人物" #: dist/converse-no-dependencies.js:36097 msgid "Activities" msgstr "活动" #: dist/converse-no-dependencies.js:36098 msgid "Travel" msgstr "旅行" #: dist/converse-no-dependencies.js:36099 msgid "Objects" msgstr "物件" #: dist/converse-no-dependencies.js:36100 msgid "Animals and nature" msgstr "动物和自然" #: dist/converse-no-dependencies.js:36101 msgid "Food and drink" msgstr "食物和饮料" #: dist/converse-no-dependencies.js:36102 msgid "Symbols" msgstr "符号" #: dist/converse-no-dependencies.js:36103 msgid "Flags" msgstr "旗帜" #: dist/converse-no-dependencies.js:36104 msgid "Stickers" msgstr "贴纸" #: dist/converse-no-dependencies.js:42042 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "您的撤回请求无法成功发送,因为您不在群聊中。" #: dist/converse-no-dependencies.js:42049 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "您的消息无法成功发送,因为不允许您发送消息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:42051 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "您的消息无法成功发送,因为您不在群聊中。" #: dist/converse-no-dependencies.js:42395 msgid "A timeout happened while trying to retract your message." msgstr "尝试撤回您的消息时发生超时。" #: dist/converse-no-dependencies.js:43155 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "抱歉,运行命令时出错。" #: dist/converse-no-dependencies.js:43155 #: dist/converse-no-dependencies.js:123813 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "请查看浏览器的开发者控制台了解详情。" #: dist/converse-no-dependencies.js:43174 #: dist/converse-no-dependencies.js:43192 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "错误:未找到符合条件的群聊参与者" #: dist/converse-no-dependencies.js:43182 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "错误:找到符合条件的多位群聊参与者" #: dist/converse-no-dependencies.js:43206 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "错误:“%1$s”命令需要两个参数,用户昵称和可选原因。" #: dist/converse-no-dependencies.js:43267 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "禁止:您没有执行此操作所需的从属关系。" #: dist/converse-no-dependencies.js:43297 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "禁止:您没有执行此操作所需的角色。" #: dist/converse-no-dependencies.js:43652 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "不允许您在此群聊中注册自己。" #: dist/converse-no-dependencies.js:43654 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "不允许您在此群聊中注册,因为此群聊是仅成员。" #: dist/converse-no-dependencies.js:43950 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "%1$s 设置了主题" #: dist/converse-no-dependencies.js:43950 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "%1$s 清除了主题" #: dist/converse-no-dependencies.js:44347 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s 进入了群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:44349 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s 离开了群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:44351 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s 现在是主持人" #: dist/converse-no-dependencies.js:44353 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s 不再是主持人" #: dist/converse-no-dependencies.js:44355 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s 已有发言权" #: dist/converse-no-dependencies.js:44357 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "已禁言 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44365 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44368 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s 正在输入" #: dist/converse-no-dependencies.js:44370 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s 已停止输入" #: dist/converse-no-dependencies.js:44372 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s 已离开" #: dist/converse-no-dependencies.js:44374 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s 进入了群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:44376 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s 离开了群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:44378 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s 现在是主持人" #: dist/converse-no-dependencies.js:44380 #, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s 不再是主持人" #: dist/converse-no-dependencies.js:44382 #, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s 已有发言权" #: dist/converse-no-dependencies.js:44384 #, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "已禁言 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44724 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%2$s 封禁了 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44724 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "已封禁 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44726 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s 的昵称已更改" #: dist/converse-no-dependencies.js:44728 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%2$s 踢出了 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44728 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "已踢出 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44730 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "由于从属关系的更改移除了 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44732 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "因不是成员移除了 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44756 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s 不再是此群聊的管理员" #: dist/converse-no-dependencies.js:44761 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s 不再是此群聊的所有者" #: dist/converse-no-dependencies.js:44766 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "此群聊不再封禁 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44772 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s 不再是此群聊的成员" #: dist/converse-no-dependencies.js:44778 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s 现在是此群聊的成员" #: dist/converse-no-dependencies.js:44784 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s 现在是此群聊的%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44910 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "您选择的昵称已保留或正在使用,请选择其他昵称。" #: dist/converse-no-dependencies.js:44937 msgid "Password incorrect" msgstr "密码不正确" #: dist/converse-no-dependencies.js:44944 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "您不在此群聊的成员列表中。" #: dist/converse-no-dependencies.js:44952 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "不允许您创建新群聊。" #: dist/converse-no-dependencies.js:44955 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "您的昵称不符合此群聊的策略。" #: dist/converse-no-dependencies.js:44970 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "此群聊(目前)还不存在。" #: dist/converse-no-dependencies.js:44973 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "此群聊已达到最大参与人数。" #: dist/converse-no-dependencies.js:44976 msgid "Remote server not found" msgstr "未找到远程服务器" #: dist/converse-no-dependencies.js:44979 msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "不允许您进入此群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:44982 msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "尝试进入此群聊时出错" #: dist/converse-no-dependencies.js:47366 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s 已离线" #: dist/converse-no-dependencies.js:47370 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s 在忙碌" #: dist/converse-no-dependencies.js:47372 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s 在线" #: dist/converse-no-dependencies.js:52028 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "此群聊是非匿名的" #: dist/converse-no-dependencies.js:52029 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "此群聊现在显示已离线的成员" #: dist/converse-no-dependencies.js:52030 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "此群聊不显示已离线的成员" #: dist/converse-no-dependencies.js:52031 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "群聊配置已更改" #: dist/converse-no-dependencies.js:52032 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "现已启用群聊日志记录" #: dist/converse-no-dependencies.js:52033 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "现已禁用群聊日志记录" #: dist/converse-no-dependencies.js:52034 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "此群聊现在不再是匿名的" #: dist/converse-no-dependencies.js:52035 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "此群聊现在是半匿名的" #: dist/converse-no-dependencies.js:52036 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "此群聊现在是完全匿名的" #: dist/converse-no-dependencies.js:52037 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "已创建新群聊" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:52039 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "您的昵称已自动设置为 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52040 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "禁止您进入此群聊" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:52042 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "您的昵称已更改为 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52043 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "您已被踢出此群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:52044 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "由于从属关系的更改,您已被移出此群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:52045 msgid "" "You have been removed from this groupchat because it has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "您已被移出此群聊,因为群聊已更改为仅成员,而您不是成员" #: dist/converse-no-dependencies.js:52046 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "您已被移出此群聊,因为托管此群聊的服务正在关闭" #: dist/converse-no-dependencies.js:52047 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "由于技术问题,您已退出此群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:52965 msgid "Timeout Error" msgstr "超时错误" #: dist/converse-no-dependencies.js:52965 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "服务器未在允许的时间内返回书签。您可以重新加载页面以再次请求它们。" #: dist/converse-no-dependencies.js:57229 msgid "You are blocked from sending messages." msgstr "您被阻止发送消息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:59246 msgid "A timeout occurred" msgstr "发生了超时" #: dist/converse-no-dependencies.js:62814 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "尝试获取归档消息时超时。" #: dist/converse-no-dependencies.js:62827 msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "查询归档消息时出错。" #: dist/converse-no-dependencies.js:66272 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to add %1$s as a contact." msgstr "抱歉,尝试添加联系人 %1$s 时出错。" #: dist/converse-no-dependencies.js:66564 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "此客户端不允许在线状态订阅" #: dist/converse-no-dependencies.js:67892 msgid "me" msgstr "我" #: dist/converse-no-dependencies.js:68542 msgid "Unsaved contacts" msgstr "未保存的联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:68543 msgid "My contacts" msgstr "我的联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:68544 msgid "Contact requests" msgstr "联系人请求" #: dist/converse-no-dependencies.js:68545 msgid "Ungrouped" msgstr "未分组" #: dist/converse-no-dependencies.js:68546 #: dist/converse-no-dependencies.js:103131 msgid "New messages" msgstr "新消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:79311 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: dist/converse-no-dependencies.js:79654 msgid "Click to set a new picture" msgstr "点击即可设置新照片" #: dist/converse-no-dependencies.js:79655 msgid "Clear picture" msgstr "清除照片" #: dist/converse-no-dependencies.js:80157 msgid "Older versions" msgstr "旧版本" #: dist/converse-no-dependencies.js:80159 msgid "No older versions found" msgstr "未找到旧版本" #: dist/converse-no-dependencies.js:80159 msgid "Current version" msgstr "当前版本" #: dist/converse-no-dependencies.js:81474 #: dist/converse-no-dependencies.js:120196 msgid "Offline" msgstr "离线" #: dist/converse-no-dependencies.js:81475 msgid "Unavailable" msgstr "已离线" #: dist/converse-no-dependencies.js:81476 #: dist/converse-no-dependencies.js:120195 msgid "Extended Away" msgstr "延长离开" #. * #. * @param {import('../modals/chat-status').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:81477 #: dist/converse-no-dependencies.js:120194 #: dist/converse-no-dependencies.js:128380 msgid "Away" msgstr "离开" #: dist/converse-no-dependencies.js:81478 msgid "Do not disturb" msgstr "请勿打扰" #: dist/converse-no-dependencies.js:81479 #: dist/converse-no-dependencies.js:120192 msgid "Chatty" msgstr "聊天" #: dist/converse-no-dependencies.js:81480 #: dist/converse-no-dependencies.js:120191 #: dist/converse-no-dependencies.js:128382 msgid "Online" msgstr "在线" #: dist/converse-no-dependencies.js:83360 #: dist/converse-no-dependencies.js:83361 #: dist/converse-no-dependencies.js:87070 #: dist/converse-no-dependencies.js:107797 #: dist/converse-no-dependencies.js:114298 msgid "Close" msgstr "关闭" #: dist/converse-no-dependencies.js:84250 #: dist/converse-no-dependencies.js:91155 #: dist/converse-no-dependencies.js:95776 #: dist/converse-no-dependencies.js:95822 #: dist/converse-no-dependencies.js:95896 #: dist/converse-no-dependencies.js:95924 #: dist/converse-no-dependencies.js:100871 #: dist/converse-no-dependencies.js:108210 #: dist/converse-no-dependencies.js:111032 #: dist/converse-no-dependencies.js:125158 #: dist/converse-no-dependencies.js:135793 #: dist/converse-no-dependencies.js:143097 msgid "Confirm" msgstr "确认" #: dist/converse-no-dependencies.js:84250 #: dist/converse-no-dependencies.js:89181 #: dist/converse-no-dependencies.js:139322 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: dist/converse-no-dependencies.js:87070 msgid "Converse logo" msgstr "Converse 徽标" #: dist/converse-no-dependencies.js:89150 msgid "Execute" msgstr "执行" #: dist/converse-no-dependencies.js:89151 msgid "Previous" msgstr "上一个" #: dist/converse-no-dependencies.js:89152 msgid "Next" msgstr "下一个" #: dist/converse-no-dependencies.js:89153 msgid "Complete" msgstr "完成" #: dist/converse-no-dependencies.js:89398 #, javascript-format msgid "The profile picture of %1$s" msgstr "%1$s 的个人资料照片" #: dist/converse-no-dependencies.js:89509 msgid "Add to Contacts" msgstr "添加到联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:101873 #: dist/converse-no-dependencies.js:117569 #: dist/converse-no-dependencies.js:125087 #: dist/converse-no-dependencies.js:129279 #: dist/converse-no-dependencies.js:141216 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:91518 #: dist/converse-no-dependencies.js:101870 #: dist/converse-no-dependencies.js:111259 #: dist/converse-no-dependencies.js:118353 #: dist/converse-no-dependencies.js:129278 #: dist/converse-no-dependencies.js:144560 #: dist/converse-no-dependencies.js:145217 #: dist/converse-no-dependencies.js:145779 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP 地址" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:89784 msgid "Affiliation" msgstr "从属关系" #: dist/converse-no-dependencies.js:89525 #: dist/converse-no-dependencies.js:89788 #: dist/converse-no-dependencies.js:101874 #: dist/converse-no-dependencies.js:129280 msgid "Role" msgstr "角色" #: dist/converse-no-dependencies.js:89527 msgid "Hats" msgstr "头衔" #: dist/converse-no-dependencies.js:89527 msgid "Occupant Id" msgstr "参与者 ID" #: dist/converse-no-dependencies.js:89641 #: dist/converse-no-dependencies.js:90273 msgid "Affiliation changed" msgstr "从属关系已更改" #: dist/converse-no-dependencies.js:89644 msgid "role changed" msgstr "角色已更改" #: dist/converse-no-dependencies.js:89746 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "主持人是特权用户,可以更改其他用户(具有管理员或所有者从属关系的用户除外)的" "角色。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89748 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "默认角色意味着您可以读写消息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89750 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "不允许参观者在有审核的群聊中写消息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89755 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "所有者是最高的从属关系,可以修改所有其他用户的角色和从属关系。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89757 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "管理员是第二高的从属关系,可以修改除所有者之外的所有其他用户的角色和从属关" "系。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89759 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "要封禁用户,您需要将其从属关系设为“被驱逐者”。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89785 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "未找到具有该从属关系的用户。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89786 msgid "No users with that role found." msgstr "未找到具有该角色的用户。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89787 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "在此处输入以筛选搜索结果" #: dist/converse-no-dependencies.js:89789 msgid "Show users" msgstr "显示用户" #: dist/converse-no-dependencies.js:89790 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "在群聊中,将角色分配给用户以授予或拒绝其特定权限。这些角色可明确分配,或作为" "从属关系的一部分隐式分配。不是由于从属关系分配的角色仅在用户会话期间有效。" #: dist/converse-no-dependencies.js:89791 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "从属关系是一种长期存在的权利,通常意味着某种角色,并授予特权和责任。例如,管" "理员和所有者自动具有主持人角色。" #: dist/converse-no-dependencies.js:90278 msgid "Role changed" msgstr "角色已更改" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:90689 msgid "Moderator Tools" msgstr "审核工具" #: dist/converse-no-dependencies.js:91106 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s 邀请您加入群聊:%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:91108 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s 邀请您加入群聊:%2$s,并且留下原因:“%3$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:91137 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "是否确定要解散此群聊?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91140 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "请输入此群聊的 XMPP 地址进行确认" #: dist/converse-no-dependencies.js:91142 #: dist/converse-no-dependencies.js:144555 msgid "name@example.org" msgstr "name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:91146 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "解散此群聊的原因(选填)" #: dist/converse-no-dependencies.js:91147 #: dist/converse-no-dependencies.js:116172 #: dist/converse-no-dependencies.js:116755 msgid "Reason" msgstr "原因" #: dist/converse-no-dependencies.js:91150 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "替代此群聊的新群聊 XMPP 地址(选填)" #: dist/converse-no-dependencies.js:91151 msgid "replacement@example.org" msgstr "replacement@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:91339 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "未找到具有该昵称的参与者,可能离开了群聊。" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:91450 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "您的昵称为“%1$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:91468 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "错误:参数数量无效" #. * #. * @typedef {import('../adhoc-commands').default} AdHocCommands #. #. * #. * @param {AdHocCommands} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91514 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "您想在哪个实体上运行命令?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91515 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "某些 XMPP 服务器和实体允许特权用户在其上执行 Ad-Hoc 命令。" #: dist/converse-no-dependencies.js:91516 msgid "Commands found" msgstr "找到命令" #: dist/converse-no-dependencies.js:91517 msgid "List available commands" msgstr "列出可用命令" #: dist/converse-no-dependencies.js:91519 msgid "No commands found" msgstr "未找到命令" #: dist/converse-no-dependencies.js:92018 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "抱歉,在该实体上查找命令时出错。" #: dist/converse-no-dependencies.js:92028 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "指定的实体不支持 Ad-Hoc 命令" #: dist/converse-no-dependencies.js:92083 msgid "An error occurred while trying to fetch the command form" msgstr "尝试获取命令表单时出错" #: dist/converse-no-dependencies.js:92167 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "抱歉,尝试执行命令时出错。请查看开发者控制台了解详情" #: dist/converse-no-dependencies.js:92177 msgid "Executing" msgstr "正在执行" #: dist/converse-no-dependencies.js:92181 #: dist/converse-no-dependencies.js:92186 msgid "Completed" msgstr "已完成" #: dist/converse-no-dependencies.js:92230 msgid "" "An error occurred while trying to cancel the command. See the developer " "console for details" msgstr "尝试取消命令时出错。请查看开发者控制台了解详情" #: dist/converse-no-dependencies.js:92237 msgid "Error: unexpected result" msgstr "错误:意外结果" #: dist/converse-no-dependencies.js:92666 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "是否确定要移除书签“%1$s”?" #: dist/converse-no-dependencies.js:92709 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "移除此群聊的书签" #: dist/converse-no-dependencies.js:92710 #: dist/converse-no-dependencies.js:142002 #: dist/converse-no-dependencies.js:142458 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "点击即可打开此群聊" #. * #. * @param {import('../bookmarks-list').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @param {import('shared/components/list-filter').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @typedef {import('shared/components/list-filter').default} ListFilter #. #. * #. * @param {ListFilter} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:92735 #: dist/converse-no-dependencies.js:120187 #: dist/converse-no-dependencies.js:146417 msgid "Filter" msgstr "筛选器" #: dist/converse-no-dependencies.js:93384 #: dist/converse-no-dependencies.js:142528 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #: dist/converse-no-dependencies.js:93405 #, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "“%1$s”的书签" #: dist/converse-no-dependencies.js:93406 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "是否在启动时自动加入此群聊?" #: dist/converse-no-dependencies.js:93407 #: dist/converse-no-dependencies.js:143709 #: dist/converse-no-dependencies.js:143786 msgid "Remove" msgstr "移除" #: dist/converse-no-dependencies.js:93408 #: dist/converse-no-dependencies.js:101902 #: dist/converse-no-dependencies.js:123892 #: dist/converse-no-dependencies.js:144558 #: dist/converse-no-dependencies.js:145216 msgid "Name" msgstr "名称" #: dist/converse-no-dependencies.js:93409 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "您在此群聊的昵称是什么?" #: dist/converse-no-dependencies.js:93410 msgid "Password (for a protected groupchat)" msgstr "密码(用于受保护的群聊)" #: dist/converse-no-dependencies.js:93411 msgid "" "If the groupchat requires a password to enter, you can save it here. Note " "this is not intended to be a secure storage." msgstr "" "如果群聊需要密码才能进入,您可以将密码保存在此处。请注意,这不是安全的存储。" #: dist/converse-no-dependencies.js:93412 #: dist/converse-no-dependencies.js:101902 msgid "Update" msgstr "更新" #: dist/converse-no-dependencies.js:93412 #: dist/converse-no-dependencies.js:123195 #: dist/converse-no-dependencies.js:128383 msgid "Save" msgstr "保存" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:93700 msgid "Bookmark" msgstr "书签" #: dist/converse-no-dependencies.js:95776 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "您有一条未发送的消息,如果继续,此消息将丢失。是否确定?" #: dist/converse-no-dependencies.js:95816 #: dist/converse-no-dependencies.js:95886 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "请注意,并非所有 XMPP/Jabber 客户端(和服务器)支持撤回功能,此消息可能不会完" "全撤回。" #: dist/converse-no-dependencies.js:95817 #: dist/converse-no-dependencies.js:95891 #: dist/converse-no-dependencies.js:95919 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "是否确定要撤回此消息?" #: dist/converse-no-dependencies.js:95858 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "尝试撤回此消息时发生超时" #: dist/converse-no-dependencies.js:95859 #: dist/converse-no-dependencies.js:95863 #: dist/converse-no-dependencies.js:95950 #: dist/converse-no-dependencies.js:100895 #: dist/converse-no-dependencies.js:101031 #: dist/converse-no-dependencies.js:101083 #: dist/converse-no-dependencies.js:109071 #: dist/converse-no-dependencies.js:119593 #: dist/converse-no-dependencies.js:119602 #: dist/converse-no-dependencies.js:123814 #: dist/converse-no-dependencies.js:131899 #: dist/converse-no-dependencies.js:131901 #: dist/converse-no-dependencies.js:133308 #: dist/converse-no-dependencies.js:135766 msgid "Error" msgstr "错误" #: dist/converse-no-dependencies.js:95862 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "抱歉,不允许您撤回此消息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:95936 msgid "You are about to retract this message." msgstr "您即将撤回此消息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:95936 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "您可选填撤回消息的原因。" #: dist/converse-no-dependencies.js:95941 msgid "Message Retraction" msgstr "消息撤回" #: dist/converse-no-dependencies.js:95941 msgid "Optional reason" msgstr "原因(选填)" #: dist/converse-no-dependencies.js:95949 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "抱歉,不允许您撤回此消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:96068 msgid "Show media" msgstr "显示媒体内容" #: dist/converse-no-dependencies.js:96068 msgid "Hide media" msgstr "隐藏媒体内容" #. * @type {MessageActionAttributes} #: dist/converse-no-dependencies.js:96132 msgid "Cancel Editing" msgstr "取消编辑" #: dist/converse-no-dependencies.js:96132 #: dist/converse-no-dependencies.js:101880 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: dist/converse-no-dependencies.js:96155 msgid "Retract" msgstr "撤回" #: dist/converse-no-dependencies.js:96172 msgid "Copy" msgstr "复制" #: dist/converse-no-dependencies.js:96182 msgid "Quote" msgstr "引用" #: dist/converse-no-dependencies.js:96400 msgid "Image: " msgstr "图片: " #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:100415 msgid "Message versions" msgstr "消息版本" #: dist/converse-no-dependencies.js:100871 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "是否确定要移除此联系人?" #: dist/converse-no-dependencies.js:100895 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove %1$s as a contact" msgstr "抱歉,尝试移除联系人 %1$s 时出错" #: dist/converse-no-dependencies.js:100926 msgid "Remove and decline contact request" msgstr "移除并拒绝联系人请求" #: dist/converse-no-dependencies.js:100926 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to decline the contact request from %1$s?" msgstr "是否确定要拒绝来自 %1$s 的联系人请求?" #: dist/converse-no-dependencies.js:100927 msgid "Also block this user from sending you further messages" msgstr "同时阻止此用户继续向您发送消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:100949 msgid "Contact request declined and user blocked" msgstr "联系人请求已拒绝,用户已屏蔽" #: dist/converse-no-dependencies.js:100954 msgid "Contact request declined" msgstr "联系人请求已拒绝" #: dist/converse-no-dependencies.js:100993 msgid "Do you want to block this contact, so they cannot send you messages?" msgstr "是否要屏蔽此联系人,以便对方无法向您发送消息?" #: dist/converse-no-dependencies.js:101031 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to block %1$s" msgstr "抱歉,尝试屏蔽 %1$s 时出错" #: dist/converse-no-dependencies.js:101063 msgid "Do you want to unblock this contact, so they can send you messages?" msgstr "是否要取消屏蔽此联系人,以便对方可以向您发送消息?" #: dist/converse-no-dependencies.js:101083 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to unblock %1$s" msgstr "抱歉,尝试取消屏蔽 %1$s 时出错" #: dist/converse-no-dependencies.js:101773 msgid "Remove from blocklist" msgstr "从屏蔽列表移除" #: dist/converse-no-dependencies.js:101783 msgid "Add to blocklist" msgstr "添加到屏蔽列表" #: dist/converse-no-dependencies.js:101793 msgid "Add as contact" msgstr "添加联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:101803 msgid "Remove as contact" msgstr "移除联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:101813 #: dist/converse-no-dependencies.js:145213 msgid "Accept" msgstr "接受" #: dist/converse-no-dependencies.js:101823 msgid "Decline" msgstr "拒绝" #: dist/converse-no-dependencies.js:101871 #: dist/converse-no-dependencies.js:129276 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: dist/converse-no-dependencies.js:101872 #: dist/converse-no-dependencies.js:129277 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: dist/converse-no-dependencies.js:101875 #: dist/converse-no-dependencies.js:129283 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:101876 #: dist/converse-no-dependencies.js:144556 #: dist/converse-no-dependencies.js:145214 msgid "Groups" msgstr "分组" #: dist/converse-no-dependencies.js:101877 #: dist/converse-no-dependencies.js:144557 #: dist/converse-no-dependencies.js:145215 msgid "Use commas to separate multiple values" msgstr "使用英文逗号分隔多个值" #: dist/converse-no-dependencies.js:101878 #: dist/converse-no-dependencies.js:129284 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:101879 #: dist/converse-no-dependencies.js:129285 msgid "Profile" msgstr "个人资料" #: dist/converse-no-dependencies.js:101898 #: dist/converse-no-dependencies.js:145693 msgid "Contact Request" msgstr "联系人请求" #: dist/converse-no-dependencies.js:102693 msgid "Uploading file:" msgstr "正在上传文件:" #: dist/converse-no-dependencies.js:102714 msgid "Retry" msgstr "重试" #: dist/converse-no-dependencies.js:103183 msgid "This message has been edited" msgstr "此消息已编辑" #. * #. * @param {import('../message').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:103194 msgid "Show more" msgstr "显示更多" #: dist/converse-no-dependencies.js:103196 msgid "Show less" msgstr "显示更少" #: dist/converse-no-dependencies.js:103198 msgid "Message delivery failed." msgstr "消息无法成功发送。" #: dist/converse-no-dependencies.js:103954 msgid "A moderator" msgstr "主持人" #: dist/converse-no-dependencies.js:103955 #: dist/converse-no-dependencies.js:103957 #, javascript-format msgid "%1$s has removed a message" msgstr "%1$s 移除了消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:103957 msgid "You have removed a message" msgstr "您移除了消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:105176 msgid "Search results" msgstr "搜索结果" #: dist/converse-no-dependencies.js:105207 msgid "Search" msgstr "搜索" #: dist/converse-no-dependencies.js:105968 msgid "Insert emojis" msgstr "插入表情符号" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:106590 msgid "Message characters remaining" msgstr "消息剩余字数" #: dist/converse-no-dependencies.js:106760 msgid "Send the message" msgstr "发送消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:106967 msgid "Start a call" msgstr "开始通话" #: dist/converse-no-dependencies.js:107000 msgid "Choose a file to send" msgstr "选择要发送的文件" #: dist/converse-no-dependencies.js:107016 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "点击即可作为普通(非剧透)消息编写" #: dist/converse-no-dependencies.js:107018 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "点击即可作为剧透编写您的消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:107150 msgid "The User's Profile Image" msgstr "用户的个人资料照片" #: dist/converse-no-dependencies.js:107693 #: dist/converse-no-dependencies.js:125065 #: dist/converse-no-dependencies.js:143721 msgid "Details" msgstr "详情" #: dist/converse-no-dependencies.js:107694 msgid "See more information about this person" msgstr "查看关于此用户的更多信息" #: dist/converse-no-dependencies.js:107729 msgid "Unblock user" msgstr "取消屏蔽用户" #: dist/converse-no-dependencies.js:107729 msgid "Are you sure you want to unblock this user?" msgstr "是否确定要取消屏蔽此用户?" #: dist/converse-no-dependencies.js:107746 msgid "Unblock this user" msgstr "取消屏蔽此用户" #: dist/converse-no-dependencies.js:107747 msgid "Allow this user to send you messages" msgstr "允许此用户向您发送消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:107763 msgid "Block user" msgstr "屏蔽用户" #: dist/converse-no-dependencies.js:107763 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to prevent %1$s from contacting you further?" msgstr "是否确定要阻止 %1$s 继续联系您?" #: dist/converse-no-dependencies.js:107783 msgid "Block this user" msgstr "屏蔽此用户" #: dist/converse-no-dependencies.js:107784 msgid "Prevent this user from sending you any further messages" msgstr "阻止此用户继续向您发送任何消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:107798 msgid "Close and end this conversation" msgstr "关闭并结束此对话" #. harmony default export #. * #. * @param {import('../bottom-panel').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @param {import('../occupant-bottom-panel').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107849 #: dist/converse-no-dependencies.js:117774 #: dist/converse-no-dependencies.js:119066 msgid "You have unread messages" msgstr "您有未读消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:108210 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "是否确定要清除此对话中的消息?" #: dist/converse-no-dependencies.js:108342 #: dist/converse-no-dependencies.js:116980 msgid "Hidden message" msgstr "隐藏的消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:108342 #: dist/converse-no-dependencies.js:116980 msgid "Message" msgstr "消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:108343 #: dist/converse-no-dependencies.js:116981 msgid "Optional hint" msgstr "提示(选填)" #: dist/converse-no-dependencies.js:109070 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "抱歉,连接已断开,无法发送您的消息" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Remove messages" msgstr "移除消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Close this chat" msgstr "关闭此聊天" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Write in the third person" msgstr "以第三人称写消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Show this menu" msgstr "显示此菜单" #: dist/converse-no-dependencies.js:111032 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "是否确定要登出?" #: dist/converse-no-dependencies.js:111093 #: dist/converse-no-dependencies.js:118352 #: dist/converse-no-dependencies.js:145078 #: dist/converse-no-dependencies.js:146257 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "请输入有效的 XMPP 地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:111208 msgid "A big thank you to our sponsors 🙏" msgstr "衷心感谢我们的赞助商 🙏" #: dist/converse-no-dependencies.js:111240 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "为了提高性能,我们在此浏览器中缓存您的数据。如果这是公用计算机或您希望登出时" "删除数据,请取消勾选。请务必手动登出,否则可能不会删除所有缓存数据。请注意," "使用未受信任的设备时,OMEMO 加密不可用。" #: dist/converse-no-dependencies.js:111241 msgid "This is a trusted device" msgstr "这是可信设备" #: dist/converse-no-dependencies.js:111242 msgid "Info" msgstr "信息" #: dist/converse-no-dependencies.js:111245 msgid "Connection URL" msgstr "连接 URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:111246 msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server" msgstr "用于连接到 XMPP 服务器的 HTTP 或 websocket URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:111247 msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket" msgstr "如 wss://example.org/xmpp-websocket" #: dist/converse-no-dependencies.js:111252 msgid "Password" msgstr "密码" #: dist/converse-no-dependencies.js:111258 msgid "Log in" msgstr "登录" #: dist/converse-no-dependencies.js:111262 msgid "Username" msgstr "用户名" #: dist/converse-no-dependencies.js:111262 msgid "user@domain" msgstr "用户名@域名" #: dist/converse-no-dependencies.js:111268 msgid "Disconnected" msgstr "已断开连接" #: dist/converse-no-dependencies.js:111269 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "点击此处即可匿名登录" #: dist/converse-no-dependencies.js:112035 msgid "Chat Contacts" msgstr "聊天联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:112035 msgid "Toggle chat" msgstr "切换聊天" #: dist/converse-no-dependencies.js:112666 msgid "About Converse" msgstr "关于 Converse" #: dist/converse-no-dependencies.js:113506 msgid "Log out" msgstr "登出" #: dist/converse-no-dependencies.js:113514 msgid "Show details about this chat client" msgstr "显示关于此聊天客户端的详情" #: dist/converse-no-dependencies.js:114299 msgid "Close these announcements" msgstr "关闭这些公告" #: dist/converse-no-dependencies.js:114875 msgid "Click to open this server message" msgstr "点击即可打开此服务器消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:114884 msgid "Announcements" msgstr "公告" #: dist/converse-no-dependencies.js:115483 msgid "Click to load missing messages" msgstr "点击即可加载丢失的消息" #. * #. * @param {import('../affiliation-form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116170 msgid "Change affiliation" msgstr "更改从属关系" #: dist/converse-no-dependencies.js:116171 msgid "New affiliation" msgstr "新从属关系" #: dist/converse-no-dependencies.js:116677 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "尝试设置从属关系时出现超时错误" #: dist/converse-no-dependencies.js:116679 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "抱歉,不允许您进行该更改" #: dist/converse-no-dependencies.js:116681 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "抱歉,尝试设置从属关系时出了点问题" #. * #. * @param {import('../role-form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116753 msgid "Change role" msgstr "更改角色" #: dist/converse-no-dependencies.js:116754 msgid "New Role" msgstr "新角色" #: dist/converse-no-dependencies.js:116926 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "不允许您进行该更改" #: dist/converse-no-dependencies.js:116928 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "抱歉,尝试设置角色时出了点问题" #: dist/converse-no-dependencies.js:117570 msgid "Change nickname" msgstr "更改昵称" #: dist/converse-no-dependencies.js:117570 msgid "Enter groupchat" msgstr "进入群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:117571 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "选择要输入的昵称" #: dist/converse-no-dependencies.js:117571 msgid "Please choose your nickname" msgstr "请选择您的昵称" #: dist/converse-no-dependencies.js:117776 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "不允许您在此群聊发送消息" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:118350 #: dist/converse-no-dependencies.js:119072 msgid "Invite" msgstr "邀请" #: dist/converse-no-dependencies.js:118351 msgid "user@example.org" msgstr "user@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:118354 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "邀请原因(选填)" #: dist/converse-no-dependencies.js:118493 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "邀请某人加入此群聊" #. * #. * @typedef {import('@converse/headless').MUCOccupant} MUCOccupant #. #. * @param {MUCOccupant} o #: dist/converse-no-dependencies.js:118890 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "点击即可在您的消息中提及 %1$s。" #: dist/converse-no-dependencies.js:118902 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: dist/converse-no-dependencies.js:118906 msgid "Admin" msgstr "管理员" #: dist/converse-no-dependencies.js:118910 msgid "Member" msgstr "成员" #: dist/converse-no-dependencies.js:118914 msgid "Moderator" msgstr "主持人" #: dist/converse-no-dependencies.js:118918 msgid "Visitor" msgstr "参观者" #: dist/converse-no-dependencies.js:118966 msgid "This user is a moderator." msgstr "此用户是主持人。" #: dist/converse-no-dependencies.js:118967 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "此用户可以在此群聊发送消息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:118968 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "此用户不能在此群聊发送消息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:119068 msgid "" "This user is not currently in this groupchat and can't receive messages." msgstr "此用户当前不在此群聊中,无法接收消息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:119069 msgid "Invite this user to join this groupchat" msgstr "邀请此用户加入此群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:119070 msgid "Open a one-on-one chat with this user" msgstr "与此用户开启一对一聊天" #: dist/converse-no-dependencies.js:119071 msgid "Open Chat" msgstr "打开聊天" #: dist/converse-no-dependencies.js:119600 #: dist/converse-no-dependencies.js:129133 msgid "Success" msgstr "成功" #: dist/converse-no-dependencies.js:119600 msgid "The user has been invited to join this groupchat" msgstr "已邀请该用户加入此群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:120188 msgid "Filter by name" msgstr "按名称筛选" #: dist/converse-no-dependencies.js:120189 #: dist/converse-no-dependencies.js:146420 msgid "Filter by status" msgstr "按状态筛选" #: dist/converse-no-dependencies.js:120190 #: dist/converse-no-dependencies.js:146421 msgid "Any" msgstr "所有" #: dist/converse-no-dependencies.js:120193 #: dist/converse-no-dependencies.js:128381 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #. * #. * @param {import('../occupants').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:120261 msgid "Participant" msgstr "参与者" #: dist/converse-no-dependencies.js:120261 #: dist/converse-no-dependencies.js:120317 msgid "Participants" msgstr "参与者" #: dist/converse-no-dependencies.js:120262 #: dist/converse-no-dependencies.js:120315 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: dist/converse-no-dependencies.js:120263 #: dist/converse-no-dependencies.js:146508 msgid "Show filter" msgstr "显示筛选器" #: dist/converse-no-dependencies.js:120264 #: dist/converse-no-dependencies.js:146509 msgid "Hide filter" msgstr "隐藏筛选器" #: dist/converse-no-dependencies.js:120266 msgid "Invite someone" msgstr "邀请某人" #: dist/converse-no-dependencies.js:120267 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "邀请某人加入此群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:120316 msgid "No participant data found" msgstr "未找到参与者数据" #: dist/converse-no-dependencies.js:120318 msgid "Show details" msgstr "显示详情" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "将用户的从属关系更改为管理员" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "将用户的从属关系更改为被驱逐者以将其封禁" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Clear the chat area" msgstr "清除聊天区" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Close this groupchat" msgstr "关闭此群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Change user role to participant" msgstr "将用户的角色更改为参与者" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #: dist/converse-no-dependencies.js:125135 msgid "Remove this groupchat" msgstr "移除此群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "将用户踢出群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Write in 3rd person" msgstr "以第三人称写消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant membership to a user" msgstr "授予用户成员资格" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "打开审核工具 GUI" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "移除用户发布消息的能力" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #: dist/converse-no-dependencies.js:124191 msgid "Change your nickname" msgstr "更改您的昵称" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "授予用户主持人角色" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "授予此群聊的所有权" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Register your nickname" msgstr "注册您的昵称" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "撤销用户当前从属关系" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Set groupchat subject" msgstr "设置群聊主题" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "设置群聊主题(即 /subject 命令)" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "允许禁言用户发布消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:122448 msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "此对话已移至新地址,点击下方链接即可进入。" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:122454 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "此群聊已不存在" #: dist/converse-no-dependencies.js:122455 #, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "给出了以下原因:“%1$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:123100 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "此操作由 %1$s 完成。" #: dist/converse-no-dependencies.js:123104 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "给出的原因是:“%1$s”。" #: dist/converse-no-dependencies.js:123173 msgid "Loading configuration form" msgstr "正在加载配置表单" #: dist/converse-no-dependencies.js:123693 #, javascript-format msgid "Configure %1$s" msgstr "配置 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:123813 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "抱歉,尝试提交配置表单时出错。" #: dist/converse-no-dependencies.js:123826 msgid "Sorry, an error happened while trying to save the groupchat avatar." msgstr "抱歉,尝试保存群聊头像时出错。" #: dist/converse-no-dependencies.js:123826 #: dist/converse-no-dependencies.js:129838 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "您可以查看浏览器的开发者控制台是否有任何错误输出。" #: dist/converse-no-dependencies.js:123866 msgid "Topic" msgstr "主题" #: dist/converse-no-dependencies.js:123867 msgid "Topic author" msgstr "主题作者" #: dist/converse-no-dependencies.js:123881 msgid "XMPP address" msgstr "XMPP 地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:123882 msgid "Message archiving" msgstr "消息归档" #: dist/converse-no-dependencies.js:123883 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "消息在服务器上归档" #: dist/converse-no-dependencies.js:123884 msgid "Description" msgstr "描述" #: dist/converse-no-dependencies.js:123885 msgid "Features" msgstr "特征" #: dist/converse-no-dependencies.js:123886 #: dist/converse-no-dependencies.js:141970 msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #: dist/converse-no-dependencies.js:123887 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "此群聊不可公开搜索" #: dist/converse-no-dependencies.js:123888 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "只有成员才能进入此群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:123889 msgid "Members only" msgstr "仅成员" #: dist/converse-no-dependencies.js:123890 #: dist/converse-no-dependencies.js:141972 msgid "Moderated" msgstr "有审核" #: dist/converse-no-dependencies.js:123891 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "进入此群聊的参与者需要请求发言权限" #: dist/converse-no-dependencies.js:123893 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "无需密码即可进入此群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:123894 msgid "No password required" msgstr "无需密码" #: dist/converse-no-dependencies.js:123895 msgid "Not anonymous" msgstr "非匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:123896 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "所有其他群聊参与者都可以查看您的 XMPP 地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:123897 msgid "Not moderated" msgstr "无审核" #: dist/converse-no-dependencies.js:123898 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "进入此群聊的参与者可以立即发言" #: dist/converse-no-dependencies.js:123899 msgid "Online users" msgstr "在线用户" #: dist/converse-no-dependencies.js:123900 #: dist/converse-no-dependencies.js:141974 msgid "Open" msgstr "开放" #: dist/converse-no-dependencies.js:123901 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "任何人都可以加入此群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:123902 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "需要密码才能进入此群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:123903 msgid "Password protected" msgstr "密码保护" #: dist/converse-no-dependencies.js:123904 msgid "Persistent" msgstr "持久" #: dist/converse-no-dependencies.js:123905 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "即使没有参与者,此群聊仍然存在" #: dist/converse-no-dependencies.js:123906 #: dist/converse-no-dependencies.js:141976 msgid "Public" msgstr "公开" #: dist/converse-no-dependencies.js:123907 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "此群聊可公开搜索" #: dist/converse-no-dependencies.js:123908 #: dist/converse-no-dependencies.js:141977 msgid "Semi-anonymous" msgstr "半匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:123909 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "只有主持人可以查看您的 XMPP 地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:123910 #: dist/converse-no-dependencies.js:141978 msgid "Temporary" msgstr "临时" #: dist/converse-no-dependencies.js:123911 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "最后一位用户离开后,此群聊将消失" #: dist/converse-no-dependencies.js:124079 msgid "Groupchat info" msgstr "群聊信息" #: dist/converse-no-dependencies.js:124438 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "隐藏群聊主题" #: dist/converse-no-dependencies.js:124441 #: dist/converse-no-dependencies.js:142001 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "显示此群聊的更多信息" #: dist/converse-no-dependencies.js:125066 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "显示关于此群聊的更多信息" #: dist/converse-no-dependencies.js:125076 msgid "Configure" msgstr "配置" #: dist/converse-no-dependencies.js:125077 msgid "Configure this groupchat" msgstr "配置此群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:125088 msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "更改您在此群聊中使用的昵称" #: dist/converse-no-dependencies.js:125099 msgid "Show topic" msgstr "显示主题" #: dist/converse-no-dependencies.js:125099 msgid "Hide topic" msgstr "隐藏主题" #: dist/converse-no-dependencies.js:125100 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "在顶部显示主题消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:125100 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "在顶部隐藏主题" #: dist/converse-no-dependencies.js:125110 msgid "Show participants" msgstr "显示参与者" #: dist/converse-no-dependencies.js:125110 msgid "Hide participants" msgstr "隐藏参与者" #: dist/converse-no-dependencies.js:125111 msgid "Show the groupchat participants" msgstr "显示群聊参与者" #: dist/converse-no-dependencies.js:125111 msgid "Hide the groupchat participants" msgstr "隐藏群聊参与者" #: dist/converse-no-dependencies.js:125122 msgid "Moderate" msgstr "审核" #: dist/converse-no-dependencies.js:125123 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "审核此群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:125134 msgid "Destroy" msgstr "解散" #: dist/converse-no-dependencies.js:125147 msgid "Leave" msgstr "离开" #: dist/converse-no-dependencies.js:125148 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "离开并关闭此群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:125156 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "是否确定要离开此群聊?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125204 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "此群聊需要密码" #: dist/converse-no-dependencies.js:125205 msgid "Password: " msgstr "密码: " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125206 #: dist/converse-no-dependencies.js:128607 msgid "Submit" msgstr "提交" #: dist/converse-no-dependencies.js:126615 #: dist/converse-no-dependencies.js:126633 msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: dist/converse-no-dependencies.js:126616 msgid "Minimize this chat" msgstr "最小化此聊天" #: dist/converse-no-dependencies.js:126634 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "最小化此群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:126741 msgid "hidden" msgstr "已隐藏" #. * #. * @param {import('../minimized-chat').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:127289 msgid "Click to restore this chat" msgstr "点击即可恢复此聊天" #: dist/converse-no-dependencies.js:128120 msgid "has gone offline" msgstr "已离线" #: dist/converse-no-dependencies.js:128122 msgid "has gone away" msgstr "已离开" #: dist/converse-no-dependencies.js:128124 msgid "is busy" msgstr "在忙碌" #: dist/converse-no-dependencies.js:128126 msgid "has come online" msgstr "已上线" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:128160 #: dist/converse-no-dependencies.js:128166 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "来自 %1$s 的通知" #: dist/converse-no-dependencies.js:128168 #: dist/converse-no-dependencies.js:128176 #: dist/converse-no-dependencies.js:128179 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s 说" #: dist/converse-no-dependencies.js:128297 msgid "wants to be your contact" msgstr "想成为您的联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:128384 msgid "Away for long" msgstr "离开很久" #: dist/converse-no-dependencies.js:128385 msgid "Personal status message" msgstr "个人状态信息" #: dist/converse-no-dependencies.js:128392 msgid "Clear status message" msgstr "清除状态消息" #: dist/converse-no-dependencies.js:128552 msgid "Change chat status" msgstr "更改聊天状态" #: dist/converse-no-dependencies.js:128608 msgid "The new passwords must match" msgstr "新密码必须匹配" #: dist/converse-no-dependencies.js:128609 msgid "New password" msgstr "新密码" #: dist/converse-no-dependencies.js:128610 msgid "Confirm new password" msgstr "确认新密码" #: dist/converse-no-dependencies.js:129092 msgid "Timeout error" msgstr "超时错误" #: dist/converse-no-dependencies.js:129099 msgid "Your server does not support password reset" msgstr "您的服务器不支持密码重置" #: dist/converse-no-dependencies.js:129106 msgid "" "Your server responded with an unknown error, check the console for details" msgstr "您的服务器响应了未知错误,请查看控制台了解详情" #: dist/converse-no-dependencies.js:129125 msgid "Timeout error while trying to set your password" msgstr "尝试设置密码时出现超时错误" #: dist/converse-no-dependencies.js:129127 msgid "Your server does not allow password reset" msgstr "您的服务器不允许重置密码" #: dist/converse-no-dependencies.js:129129 #: dist/converse-no-dependencies.js:129131 msgid "You are not allowed to change your password" msgstr "不允许您更改密码" #: dist/converse-no-dependencies.js:129133 msgid "Your new password has been set" msgstr "您的新密码已设置" #: dist/converse-no-dependencies.js:129170 #: dist/converse-no-dependencies.js:129180 msgid "online" msgstr "在线" #: dist/converse-no-dependencies.js:129172 msgid "busy" msgstr "忙碌" #: dist/converse-no-dependencies.js:129174 msgid "away for long" msgstr "离开很久" #: dist/converse-no-dependencies.js:129176 msgid "away" msgstr "离开" #: dist/converse-no-dependencies.js:129178 msgid "offline" msgstr "离线" #: dist/converse-no-dependencies.js:129281 msgid "Save and close" msgstr "保存并关闭" #: dist/converse-no-dependencies.js:129282 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "使用逗号分隔多个角色。您的角色会显示在聊天消息中您的名称旁边。" #: dist/converse-no-dependencies.js:129286 msgid "Reset Password" msgstr "重置密码" #: dist/converse-no-dependencies.js:129813 msgid "Your Profile" msgstr "您的个人资料" #: dist/converse-no-dependencies.js:129838 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "抱歉,尝试保存您的个人资料数据时出错。" #: dist/converse-no-dependencies.js:129926 msgid "Profile updated successfully" msgstr "个人资料已成功更新" #: dist/converse-no-dependencies.js:129972 msgid "About" msgstr "关于" #: dist/converse-no-dependencies.js:129973 msgid "Commands" msgstr "命令" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:129981 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "%1$s开源%2$s XMPP 聊天客户端,由 %3$sOpkode%2$s 为您带来" #: dist/converse-no-dependencies.js:129982 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s翻译%2$s成您的语言" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:130097 msgid "Settings" msgstr "设置" #: dist/converse-no-dependencies.js:130125 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "我%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:130126 msgid "Click to change your chat status" msgstr "点击即可更改您的聊天状态" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:130341 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "下载文件“%1$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:131892 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "抱歉,无法发送加密消息,因为需要订阅 %1$s 的在线状态才能获取其 OMEMO 信息" #: dist/converse-no-dependencies.js:131894 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "抱歉,无法发送加密消息,因为未找到 %1$s 的远程服务器" #: dist/converse-no-dependencies.js:131896 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "由于意外错误,无法发送加密消息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:131942 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "这是 OMEMO 加密消息,您的客户端似乎不支持。请访问 https://conversations.im/" "omemo 了解详情" #: dist/converse-no-dependencies.js:132215 msgid "" "Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be " "downloaded" msgstr "错误:无法解密收到的加密文件,因为无法下载" #: dist/converse-no-dependencies.js:132462 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "抱歉,无法解密收到的 OMEMO 加密消息,因为没有此用户的 XMPP 地址。" #: dist/converse-no-dependencies.js:132527 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "抱歉,由于错误,无法解密收到的 OMEMO 消息。" #: dist/converse-no-dependencies.js:133237 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "%1$s 似乎没有支持 OMEMO 的客户端。加密聊天在此群聊中将不再可用。" #: dist/converse-no-dependencies.js:133304 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "无法在此群聊中使用端到端加密,因为群聊具有一定的匿名性,或者并非所有参与者都" "支持 OMEMO。" #: dist/converse-no-dependencies.js:133306 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "无法使用端到端加密,因为 %1$s 使用的客户端不支持 OMEMO。" #: dist/converse-no-dependencies.js:133324 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "消息以明文形式发送" #: dist/converse-no-dependencies.js:133325 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "消息以加密形式发送" #: dist/converse-no-dependencies.js:133328 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "为了支持 OMEMO 加密消息,此群聊需要仅成员且非匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:133330 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "不支持 OMEMO 加密" #: dist/converse-no-dependencies.js:133363 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "抱歉,未找到可以向其发送 OMEMO 加密消息的设备。" #: dist/converse-no-dependencies.js:133556 msgid "Trusted" msgstr "已受信任" #: dist/converse-no-dependencies.js:133557 msgid "Untrusted" msgstr "未受信任" #: dist/converse-no-dependencies.js:133558 msgid "Choose which devices you trust for OMEMO encrypted communication" msgstr "选择您信任的 OMEMO 加密通信设备" #. * #. * @param {import('../fingerprints').Fingerprints} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:133573 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO 指纹" #: dist/converse-no-dependencies.js:133574 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "未找到支持 OMEMO 的设备" #: dist/converse-no-dependencies.js:135196 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "用于选择以下指纹的复选框" #: dist/converse-no-dependencies.js:135200 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "没有指纹的设备" #: dist/converse-no-dependencies.js:135201 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "用于选择以下设备的复选框" #: dist/converse-no-dependencies.js:135213 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "其他支持 OMEMO 的设备" #: dist/converse-no-dependencies.js:135214 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "用于选择所有其他 OMEMO 设备的指纹复选框" #: dist/converse-no-dependencies.js:135215 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "移除所选设备并关闭" #: dist/converse-no-dependencies.js:135216 msgid "Select all" msgstr "全选" #: dist/converse-no-dependencies.js:135227 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "此设备的 OMEMO 指纹" #: dist/converse-no-dependencies.js:135228 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "生成新密钥和指纹" #: dist/converse-no-dependencies.js:135766 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "抱歉,尝试移除设备时出错。" #: dist/converse-no-dependencies.js:135793 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "是否确定要生成新的 OMEMO 加密密钥?这将会移除您的旧密钥,并且所有以前加密的消" "息将无法再在此设备上解密。" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:139268 #: dist/converse-no-dependencies.js:139344 msgid "Already have a chat account?" msgstr "已有聊天账号?" #: dist/converse-no-dependencies.js:139269 #: dist/converse-no-dependencies.js:139345 msgid "Go back to login" msgstr "返回登录" #. * #. * @param {import('../form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:139290 msgid "Choose a different provider" msgstr "选择其他提供者" #: dist/converse-no-dependencies.js:139291 msgid "Account Registration:" msgstr "账号注册:" #: dist/converse-no-dependencies.js:139292 msgid "Register" msgstr "注册" #: dist/converse-no-dependencies.js:139337 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "提示:可查看公共 XMPP 提供者列表" #: dist/converse-no-dependencies.js:139338 msgid "here" msgstr "在此处" #: dist/converse-no-dependencies.js:139343 msgid "Fetch registration form" msgstr "获取注册表" #: dist/converse-no-dependencies.js:139354 msgid "Create your account" msgstr "创建账号" #: dist/converse-no-dependencies.js:139355 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "请输入要注册的 XMPP 提供者:" #: dist/converse-no-dependencies.js:139964 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "抱歉,无法连接到您选择的提供者。" #: dist/converse-no-dependencies.js:139976 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "抱歉,给定的提供者不支持带内注册账号。请尝试其他提供者。" #: dist/converse-no-dependencies.js:140073 msgid "Invalid connection URL, only HTTPS and WSS accepted" msgstr "连接 URL 无效,仅接受 HTTPS 和 WSS" #: dist/converse-no-dependencies.js:140141 msgid "Now logging you in" msgstr "现在登录" #: dist/converse-no-dependencies.js:140143 msgid "Registered successfully" msgstr "注册成功" #: dist/converse-no-dependencies.js:140236 #: dist/converse-no-dependencies.js:140241 msgid "Registration failed." msgstr "注册失败。" #: dist/converse-no-dependencies.js:140236 msgid "Please try a different username." msgstr "请尝试其他用户名。" #: dist/converse-no-dependencies.js:140245 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "提供者拒绝了您的注册尝试。请检查您输入的内容是否正确。" #: dist/converse-no-dependencies.js:140556 msgid "Create an account" msgstr "创建账号" #: dist/converse-no-dependencies.js:140557 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "没有聊天账号?" #: dist/converse-no-dependencies.js:140610 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " 例如 conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:141217 msgid "This field is required" msgstr "请填写此项" #. * #. * @param {import('../add-muc.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:141225 msgid "Join" msgstr "加入" #: dist/converse-no-dependencies.js:141228 msgid "Groupchat name" msgstr "群聊名" #: dist/converse-no-dependencies.js:141230 msgid "Groupchat name or address" msgstr "群聊名或地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:141761 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "进入新群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:141885 msgid "Invalid groupchat address, it cannot be empty." msgstr "群聊地址无效,不能为空。" #: dist/converse-no-dependencies.js:141892 msgid "Invalid groupchat address, a forward slash is not allowed." msgstr "群聊地址无效,不允许使用正斜杠。" #: dist/converse-no-dependencies.js:141899 msgid "Invalid groupchat address, more than one @ sign is not allowed." msgstr "群聊地址无效,不允许多个 @ 符号。" #: dist/converse-no-dependencies.js:141905 msgid "Invalid groupchat address, it cannot start or end with an @ sign." msgstr "群聊地址无效,不能以 @ 符号开始或结束。" #: dist/converse-no-dependencies.js:141919 msgid "" "No default groupchat service found. You'll need to specify the full address, " "for example room@conference.example.org" msgstr "" "未找到默认的群聊服务。您需要指定完整地址,例如 room@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:141935 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "群聊 ID 无效。" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:141965 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141966 msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "群聊 XMPP 地址:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141967 msgid "Participants:" msgstr "参与者:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141968 msgid "Features:" msgstr "特征:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141969 msgid "Requires authentication" msgstr "需要身份验证" #: dist/converse-no-dependencies.js:141971 msgid "Requires an invitation" msgstr "需要邀请" #: dist/converse-no-dependencies.js:141973 msgid "Non-anonymous" msgstr "非匿名" #: dist/converse-no-dependencies.js:141975 msgid "Permanent" msgstr "永久" #: dist/converse-no-dependencies.js:141979 msgid "Unmoderated" msgstr "无审核" #: dist/converse-no-dependencies.js:141996 msgid "Show groupchats" msgstr "显示群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:141997 msgid "Server address" msgstr "服务器地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:142200 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:142221 msgid "Query for Groupchats" msgstr "群聊查询" #: dist/converse-no-dependencies.js:142259 msgid "Groupchats found" msgstr "找到群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:142267 msgid "No groupchats found" msgstr "未找到群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:142456 msgid "Leave this groupchat" msgstr "离开此群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:142471 msgid "Click to hide these rooms" msgstr "点击即可隐藏这些群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:142524 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "点击即可切换打开的群聊列表" #: dist/converse-no-dependencies.js:142525 msgid "Groupchats" msgstr "群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:142526 msgid "Query server" msgstr "查询服务器" #: dist/converse-no-dependencies.js:142527 msgid "Add groupchat" msgstr "添加群聊" #: dist/converse-no-dependencies.js:143097 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "是否确定要离开群聊 %1$s?" #: dist/converse-no-dependencies.js:143655 msgid "This contact is busy" msgstr "此联系人正忙碌" #: dist/converse-no-dependencies.js:143656 msgid "This contact is online" msgstr "此联系人在线" #: dist/converse-no-dependencies.js:143657 msgid "This contact is offline" msgstr "此联系人已离线" #: dist/converse-no-dependencies.js:143658 msgid "This contact is unavailable" msgstr "此联系人不可用" #: dist/converse-no-dependencies.js:143659 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "此联系人离开很久了" #: dist/converse-no-dependencies.js:143660 msgid "This contact is away" msgstr "此联系人离开" #: dist/converse-no-dependencies.js:143706 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "点击即可移除联系人 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:143718 #, javascript-format msgid "Click to show more details about %1$s" msgstr "点击即可显示关于 %1$s 的更多详情" #: dist/converse-no-dependencies.js:143753 msgid "Click to chat with yourself" msgstr "点击即可与自己聊天" #: dist/converse-no-dependencies.js:143753 #: dist/converse-no-dependencies.js:143781 #: dist/converse-no-dependencies.js:143847 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "点击即可与 %1$s 聊天(XMPP 地址:%2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:143779 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "点击即可接受来自 %1$s 的联系人请求(XMPP 地址:%2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:143780 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "点击即可拒绝来自 %1$s 的联系人请求(XMPP 地址:%2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:143784 msgid "Accept as contact" msgstr "接受联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:143833 #, javascript-format msgid "Click to add %1$s as a contact" msgstr "点击即可添加联系人 %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:143836 msgid "Save as contact" msgstr "保存联系人" #. * #. * @param {import('../add-contact.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:144554 msgid "Add" msgstr "添加" #: dist/converse-no-dependencies.js:144561 msgid "Search name or XMPP address" msgstr "搜索名称或 XMPP 地址" #: dist/converse-no-dependencies.js:145066 msgid "Add a Contact" msgstr "添加联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:145081 msgid "This contact has already been added" msgstr "此联系人已添加" #: dist/converse-no-dependencies.js:145108 msgid "Sorry, something went wrong while adding the contact" msgstr "抱歉,添加联系人时出了点问题" #: dist/converse-no-dependencies.js:145116 msgid "Contact added successfully" msgstr "联系人已成功添加" #: dist/converse-no-dependencies.js:145163 msgid "" "Invalid value for the name and XMPP address. Please use the format \"Name " "\"." msgstr "名称和 XMPP 地址的值无效。请使用“名称 <用户名@example.org>”格式。" #: dist/converse-no-dependencies.js:145734 msgid "Sorry, something went wrong while accepting the contact request" msgstr "抱歉,接受联系人请求时出了点问题" #: dist/converse-no-dependencies.js:145744 msgid "Successfully accepted the contact request" msgstr "已成功接受联系人请求" #. * #. * @param {import('../new-chat.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:145778 msgid "Start Chat" msgstr "开始聊天" #: dist/converse-no-dependencies.js:146245 #: dist/converse-no-dependencies.js:146497 msgid "Start a new chat" msgstr "开始新聊天" #: dist/converse-no-dependencies.js:146285 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "抱歉,出了点问题" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:146389 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "点击即可隐藏这些联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:146418 msgid "Filter by contact name" msgstr "按联系人名称筛选" #: dist/converse-no-dependencies.js:146419 msgid "Filter by group name" msgstr "按分组名称筛选" #: dist/converse-no-dependencies.js:146422 msgid "Unread" msgstr "未读" #. * #. * @param {import('../rosterview').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:146494 msgid "Contacts" msgstr "联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:146495 msgid "Click to toggle contacts" msgstr "点击即可切换联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:146496 msgid "Add a contact" msgstr "添加联系人" #: dist/converse-no-dependencies.js:146528 msgid "Re-sync contacts" msgstr "重新同步联系人" #~ msgid "Are you sure you want to block this user?" #~ msgstr "是否确定要屏蔽此用户?" #, javascript-format #~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" #~ msgstr "抱歉,我们无法连接到域为“%1$s”的 XMPP 主机" #, javascript-format #~ msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" #~ msgstr "错误:获取群聊 %2s 的 %1s 列表时超时" #, javascript-format #~ msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" #~ msgstr "错误:不允许获取群聊 %2s 的 %1s 列表" #~ msgid "Pending contacts" #~ msgstr "待处理的联系人" #~ msgid "Log in here" #~ msgstr "在此登录" #~ msgid "(me)" #~ msgstr "(我)" #, javascript-format #~ msgid "Click to add %1$s to your roster" #~ msgstr "点击即可将 %1$s 添加到您的联系人列表" #~ msgid "Sorry, could not find a contact with that name" #~ msgstr "抱歉,未找到具有该名称的联系人" #~ msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" #~ msgstr "错误:无法在仅成员的群聊中注册新昵称" #~ msgid "" #~ "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " #~ "registration." #~ msgstr "无法注册您的昵称,此群聊不支持注册。" #~ msgid "" #~ "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form " #~ "supplied." #~ msgstr "无法在此群聊中注册您的昵称,提供的数据表单无效。" #~ msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." #~ msgstr "抱歉,尝试保存书签时出现问题。" #~ msgid "OK" #~ msgstr "确定" #~ msgid "Bookmark this groupchat" #~ msgstr "将此群聊添加为书签" #~ msgid "The name for this bookmark:" #~ msgstr "此书签的名称:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "刷新" #, javascript-format #~ msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." #~ msgstr "抱歉,尝试移除联系人 %1$s 时出错。" #~ msgid "This groupchat is bookmarked" #~ msgstr "此群聊已添加为书签" #~ msgid "name@conference.example.org" #~ msgstr "name@conference.example.org" #~ msgid "Minimized" #~ msgstr "最小化" #~ msgid "Hide sidebar" #~ msgstr "隐藏侧边栏" #, javascript-format #~ msgid "Groupchat info for %1$s" #~ msgstr "%1$s 的群聊信息" #~ msgid "Query for groupchats" #~ msgstr "群聊查询" #~ msgid "Show bookmarked groupchats" #~ msgstr "显示已添加书签的群聊" #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "连接已中断,尝试重新连接。" #~ msgid "Roles" #~ msgstr "角色" #~ msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" #~ msgstr "稍等,我们正在取得注册表单…" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are " #~ "you sure it exists?" #~ msgstr "与 %1$s 创建连接时出现了问题。您确定它的确存在吗?" #~ msgid "Unbookmark" #~ msgstr "移出书签" #~ msgid "Click to toggle the bookmarks list" #~ msgstr "按一下开关书签清单" #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "自定义状态" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "联系人名称" #~ msgid "Optional nickname" #~ msgstr "可选匿称" #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "得到的回应是「%1$s」。" #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "聊天室地址" #~ msgid "Show URL previews" #~ msgstr "显示链接预览" #~ msgid "Hide URL previews" #~ msgstr "隐藏链接预览" #~ msgid "Show URL preview" #~ msgstr "显示链接预览" #~ msgid "Hide URL preview" #~ msgstr "隐藏链接预览" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "您被禁止加入这间聊天室。" #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "下载音频文件「%1$s」" #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "下载影像文件「%1$s」" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "隐藏成员清单" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "聊天室地址(JID)" #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "收到 OMEMO 加密消息" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "您的头像影像" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "XMPP 地址(JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "聊天室地址(JID):" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "无历史消息。" #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "收回信息" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "抱歉,您不能收回这条消息" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s已进入聊天室" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "显示群聊" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "编辑此消息" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "撤回该消息" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "对不起,发生了一个错误:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "清除所有信息" #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "您可以运行以下命令" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "正在另一个装置上输入" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "已在另一个装置上停止输入" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "关闭此聊天对话窗口" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "关闭此聊天对话窗口" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s已离开并重新进入聊天室" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s已经进入聊天室。 “%2$s”" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s已进入并离开聊天室。“%2$s”" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s已进入聊天室并离开聊天室" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "名称" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "XMPP 地址:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "昵称:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "电子邮件:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "角色:" #~ msgid "password" #~ msgstr "密码" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "此群聊仅限特定成员" #~ msgid "Download" #~ msgstr "下载" #~ msgid "Send" #~ msgstr "发送" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "删除此书签" #, fuzzy #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "下载音频文件" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s不再是此群聊的永久成员" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "从聊天室禁止用户" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "取消用户的成员资格" #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "按此添加为聊天联系人" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "关闭此聊天对话窗口" #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "群组" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "用户名" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "在线" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "个人信息" #~ msgid "Login" #~ msgstr "登录" #~ msgid "State" #~ msgstr "状态" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "按此填写个性签名" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "按此添加聊天联系人" #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "我们接收了一个非常大的信息。这可能是一个攻击,意图以信息的大小降低聊天质" #~ "量。所以,我们缩短了输出的信息。"