# Ukrainian translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2015 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Andriy Kopystyansky , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-20 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-21 07:47+0000\n" "Last-Translator: Максим Горпиніч \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.12-dev\n" "domain: converse\n" "lang: uk\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:18124 msgid "Could not automatically determine a connection URL" msgstr "Не вдалося автоматично визначити URL-адресу підключення" #: dist/converse-no-dependencies.js:18434 #: dist/converse-no-dependencies.js:18488 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Під час підключення до сервера чату сталася помилка." #: dist/converse-no-dependencies.js:18495 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "Ваша XMPP-адреса та/або пароль неправильні. Будь ласка спробуйте ще раз." #: dist/converse-no-dependencies.js:18504 #, javascript-format msgid "We could not connect to %1$s, is your XMPP address correct?" msgstr "Нам не вдалося підключитися до %1$s. Ваша XMPP-адреса правильна?" #: dist/converse-no-dependencies.js:18506 msgid "The XMPP server rejected the connection because of a policy violation" msgstr "Сервер XMPP відхилив з'єднання через порушення політики" #: dist/converse-no-dependencies.js:18508 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "Сервер XMPP не пропонує підтримуваний механізм автентифікації" #: dist/converse-no-dependencies.js:31525 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Нешифроване повідомлення OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:31597 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "На жаль, не вдалося визначити URL-адресу для завантаження." #: dist/converse-no-dependencies.js:31616 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "На жаль, не вдалося визначити URL-адресу для завантаження файлу." #: dist/converse-no-dependencies.js:31691 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: " "\"%1$s\"" msgstr "" "На жаль, не вдалося завантажити файл. Відповідь вашого сервера: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:31693 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "На жаль, не вдалося завантажити файл." #: dist/converse-no-dependencies.js:33520 #: dist/converse-no-dependencies.js:44341 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s друкує" #: dist/converse-no-dependencies.js:33522 #: dist/converse-no-dependencies.js:44343 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s припинив(ла) набирати текст" #: dist/converse-no-dependencies.js:33524 #: dist/converse-no-dependencies.js:44345 #: dist/converse-no-dependencies.js:47368 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s відійшов(ла)" #: dist/converse-no-dependencies.js:33909 #: dist/converse-no-dependencies.js:33928 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "На жаль, схоже, що завантаження файлів не підтримується вашим сервером." #: dist/converse-no-dependencies.js:33949 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server." msgstr "Розмір вашого файлу, %1$s, перевищує максимально дозволений сервером." #: dist/converse-no-dependencies.js:33949 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Розмір вашого файлу, %1$s, перевищує щонайбільш дозволений вашим сервером, " "який становить %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:34488 #: dist/converse-no-dependencies.js:42040 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Вам не дозволено відкликати своє повідомлення." #: dist/converse-no-dependencies.js:34490 #: dist/converse-no-dependencies.js:42044 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "На жаль, сталася помилка під час спроби відкликати ваше повідомлення." #: dist/converse-no-dependencies.js:34495 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Вам не дозволяється надсилати повідомлення в цій кімнаті." #: dist/converse-no-dependencies.js:34497 #: dist/converse-no-dependencies.js:42053 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Трапилася помилка при спробі вiдправити ваше повiдомлення." #: dist/converse-no-dependencies.js:36095 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Усмішки та почуття" #: dist/converse-no-dependencies.js:36096 msgid "People" msgstr "Люди" #: dist/converse-no-dependencies.js:36097 msgid "Activities" msgstr "Діяльності" #: dist/converse-no-dependencies.js:36098 msgid "Travel" msgstr "Подорожі" #: dist/converse-no-dependencies.js:36099 msgid "Objects" msgstr "Речі" #: dist/converse-no-dependencies.js:36100 msgid "Animals and nature" msgstr "Тварини та природа" #: dist/converse-no-dependencies.js:36101 msgid "Food and drink" msgstr "Їжа та напої" #: dist/converse-no-dependencies.js:36102 msgid "Symbols" msgstr "Знаки" #: dist/converse-no-dependencies.js:36103 msgid "Flags" msgstr "Прапори" #: dist/converse-no-dependencies.js:36104 msgid "Stickers" msgstr "Наліпки" #: dist/converse-no-dependencies.js:42042 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "" "Ваше повідомлення не було доставлено, оскільки ви не присутні в груповому " "чаті." #: dist/converse-no-dependencies.js:42049 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "Ваше повідомлення не було доставлено, оскільки вам не дозволили його " "надіслати." #: dist/converse-no-dependencies.js:42051 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "Ваше повідомлення не було доставлено, оскільки ви не присутні в гуртовій " "бесіді." #: dist/converse-no-dependencies.js:42395 msgid "A timeout happened while trying to retract your message." msgstr "Час очікування стався під час спроби відкликати ваше повідомлення." #: dist/converse-no-dependencies.js:43155 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Вибачте, під час виконання команди сталася помилка." #: dist/converse-no-dependencies.js:43155 #: dist/converse-no-dependencies.js:123813 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "Вiдкрийте консоль розоробiтника в вашому браузерi для деталiв." #: dist/converse-no-dependencies.js:43174 #: dist/converse-no-dependencies.js:43192 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Помилка: людини в гуртовому чатi з вашими аргументами не найдено" #: dist/converse-no-dependencies.js:43182 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Помилка: знайдено декілька учасників групового чату на основі ваших " "аргументів" #: dist/converse-no-dependencies.js:43206 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Помилка: команда \"%1$s\" приймає два аргументи, користувацький псевдонім і " "(опціонально) причину." #: dist/converse-no-dependencies.js:43267 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Заборонено: ви не маєте необхідних повноважень для цього." #: dist/converse-no-dependencies.js:43297 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Заборонено: у вас немає необхідної для цього ролі." #: dist/converse-no-dependencies.js:43652 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Ви не маєте права реєструватися в цьому груповому чаті." #: dist/converse-no-dependencies.js:43654 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "Вам не дозволено створювати нові групові чати." #: dist/converse-no-dependencies.js:43950 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Тему встановив %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:43950 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Тему очищено %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44347 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s увійшов до групового чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:44349 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s залишив груповий чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:44351 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s тепер модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:44353 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s більше не модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:44355 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s отримав голос" #: dist/converse-no-dependencies.js:44357 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s вимкнено" #: dist/converse-no-dependencies.js:44365 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s та %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44368 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s друкують" #: dist/converse-no-dependencies.js:44370 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s припинили вводити текст" #: dist/converse-no-dependencies.js:44372 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s пішли" #: dist/converse-no-dependencies.js:44374 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s увійшли до групового чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:44376 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s залишили груповий чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:44378 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s тепер модератори" #: dist/converse-no-dependencies.js:44380 #, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s більше не є модераторами" #: dist/converse-no-dependencies.js:44382 #, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s отримали голоси" #: dist/converse-no-dependencies.js:44384 #, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s Вимкнено" #: dist/converse-no-dependencies.js:44724 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s забанено %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44724 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s забанено" #: dist/converse-no-dependencies.js:44726 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "Псевдонім %1$s змінився" #: dist/converse-no-dependencies.js:44728 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s був вигнаний %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44728 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s вигнано" #: dist/converse-no-dependencies.js:44730 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s було видалено через зміну приналежності" #: dist/converse-no-dependencies.js:44732 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s видалено через відсутність учасника" #: dist/converse-no-dependencies.js:44756 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s більше не є адміністратором цього групового чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:44761 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s більше не є власником цього групового чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:44766 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s більше не заблокований у цьому груповому чаті" #: dist/converse-no-dependencies.js:44772 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s більше не є учасником цього групового чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:44778 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s тепер є учасником цього групового чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:44784 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s тепер %2$s цього групового чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:44910 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Обраний вами нікнейм зарезервований або вже використовується, будь ласка, " "оберіть інший." #: dist/converse-no-dependencies.js:44937 msgid "Password incorrect" msgstr "Пароль неправильний" #: dist/converse-no-dependencies.js:44944 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Вас немає в списку учасників цього групового чату." #: dist/converse-no-dependencies.js:44952 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Вам заборонено створювати нові групові чати." #: dist/converse-no-dependencies.js:44955 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Ваш псевдонім не відповідає правилам цього групового чату." #: dist/converse-no-dependencies.js:44970 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Цей груповий чат (ще) не існує." #: dist/converse-no-dependencies.js:44973 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Цей груповий чат досяг максимальної кількості учасників." #: dist/converse-no-dependencies.js:44976 msgid "Remote server not found" msgstr "Віддалений сервер не знайдено" #: dist/converse-no-dependencies.js:44979 msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "Вам заборонено входити в цей груповий чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:44982 msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "Під час спроби увійти в цей груповий чат сталася помилка" #: dist/converse-no-dependencies.js:47366 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s вiдключився" #: dist/converse-no-dependencies.js:47370 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s зайнятий" #: dist/converse-no-dependencies.js:47372 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s на зв'язку" #: dist/converse-no-dependencies.js:52028 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Ця бесіда не таємна" #: dist/converse-no-dependencies.js:52029 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Тепер бесіда показує недоступних членів" #: dist/converse-no-dependencies.js:52030 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Ця кімната не показує недоступних членів" #: dist/converse-no-dependencies.js:52031 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Змінено конфігурацію кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:52032 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Часопис кімнати тепер увімкнено" #: dist/converse-no-dependencies.js:52033 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Часопис кімнати тепер вимкнено" #: dist/converse-no-dependencies.js:52034 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Ця кімната тепер не таємна" #: dist/converse-no-dependencies.js:52035 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Ця кімната тепер напівтаємна" #: dist/converse-no-dependencies.js:52036 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Ця кімната тепер повністю таємна" #: dist/converse-no-dependencies.js:52037 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Створено нову кімнату" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:52039 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Ваше прізвисько було самочинно змінене на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52040 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:52042 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52043 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Вас викинули з цієї кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:52044 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Вас видалено з кімнати у зв'язку зі змінами власності кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:52045 msgid "" "You have been removed from this groupchat because it has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Вас було видалено з цього групового чату, оскільки він змінився на лише для " "учасників, а ви не є учасником" #: dist/converse-no-dependencies.js:52046 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Вас було видалено з цього групового чату, оскільки служба, на якій він " "розміщений, закрита" #: dist/converse-no-dependencies.js:52047 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "Ви вийшли з цього групового чату через технічну проблему" #: dist/converse-no-dependencies.js:52965 msgid "Timeout Error" msgstr "Помилка часу очікування" #: dist/converse-no-dependencies.js:52965 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Сервер не повернув ваші закладки протягом дозволеного часу. Ви можете " "перезавантажити сторінку, щоб запросити їх знову." #: dist/converse-no-dependencies.js:57229 msgid "You are blocked from sending messages." msgstr "Вам заборонено надсилати повідомлення." #: dist/converse-no-dependencies.js:59246 msgid "A timeout occurred" msgstr "Тайм-аут" #: dist/converse-no-dependencies.js:62814 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "Час очікування під час спроби отримати заархівовані повідомлення." #: dist/converse-no-dependencies.js:62827 msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "Під час запиту заархівованих повідомлень сталася помилка." #: dist/converse-no-dependencies.js:66272 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to add %1$s as a contact." msgstr "На жаль, сталася помилка під час спроби додати %1$s як контакт." #: dist/converse-no-dependencies.js:66564 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Цей чат-клієнт не підтримує повідомлення про статус" #: dist/converse-no-dependencies.js:67892 msgid "me" msgstr "я" #: dist/converse-no-dependencies.js:68542 msgid "Unsaved contacts" msgstr "Незбережені контакти" #: dist/converse-no-dependencies.js:68543 msgid "My contacts" msgstr "Мої контакти" #: dist/converse-no-dependencies.js:68544 msgid "Contact requests" msgstr "Запити контакту" #: dist/converse-no-dependencies.js:68545 msgid "Ungrouped" msgstr "Негруповані" #: dist/converse-no-dependencies.js:68546 #: dist/converse-no-dependencies.js:103131 msgid "New messages" msgstr "Нові повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:79311 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: dist/converse-no-dependencies.js:79654 msgid "Click to set a new picture" msgstr "Натисніть, щоб встановити нове зображення" #: dist/converse-no-dependencies.js:79655 msgid "Clear picture" msgstr "Чітке зображення" #: dist/converse-no-dependencies.js:80157 msgid "Older versions" msgstr "Старіші версії" #: dist/converse-no-dependencies.js:80159 msgid "No older versions found" msgstr "Старіших версій не знайдено" #: dist/converse-no-dependencies.js:80159 msgid "Current version" msgstr "Актуальна версія" #: dist/converse-no-dependencies.js:81474 #: dist/converse-no-dependencies.js:120196 msgid "Offline" msgstr "Поза мережею" #: dist/converse-no-dependencies.js:81475 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" #: dist/converse-no-dependencies.js:81476 #: dist/converse-no-dependencies.js:120195 msgid "Extended Away" msgstr "Подовжено" #. * #. * @param {import('../modals/chat-status').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:81477 #: dist/converse-no-dependencies.js:120194 #: dist/converse-no-dependencies.js:128380 msgid "Away" msgstr "Далеко" #: dist/converse-no-dependencies.js:81478 msgid "Do not disturb" msgstr "Не турбувати" #: dist/converse-no-dependencies.js:81479 #: dist/converse-no-dependencies.js:120192 msgid "Chatty" msgstr "Балакучий" #: dist/converse-no-dependencies.js:81480 #: dist/converse-no-dependencies.js:120191 #: dist/converse-no-dependencies.js:128382 msgid "Online" msgstr "На зв'язку" #: dist/converse-no-dependencies.js:83360 #: dist/converse-no-dependencies.js:83361 #: dist/converse-no-dependencies.js:87070 #: dist/converse-no-dependencies.js:107797 #: dist/converse-no-dependencies.js:114298 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: dist/converse-no-dependencies.js:84250 #: dist/converse-no-dependencies.js:91155 #: dist/converse-no-dependencies.js:95776 #: dist/converse-no-dependencies.js:95822 #: dist/converse-no-dependencies.js:95896 #: dist/converse-no-dependencies.js:95924 #: dist/converse-no-dependencies.js:100871 #: dist/converse-no-dependencies.js:108210 #: dist/converse-no-dependencies.js:111032 #: dist/converse-no-dependencies.js:125158 #: dist/converse-no-dependencies.js:135793 #: dist/converse-no-dependencies.js:143097 msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #: dist/converse-no-dependencies.js:84250 #: dist/converse-no-dependencies.js:89181 #: dist/converse-no-dependencies.js:139322 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: dist/converse-no-dependencies.js:87070 msgid "Converse logo" msgstr "Поговоримо скоро" #: dist/converse-no-dependencies.js:89150 msgid "Execute" msgstr "Виконати" #: dist/converse-no-dependencies.js:89151 msgid "Previous" msgstr "Попередні" #: dist/converse-no-dependencies.js:89152 msgid "Next" msgstr "Далі" #: dist/converse-no-dependencies.js:89153 msgid "Complete" msgstr "Завершено" #: dist/converse-no-dependencies.js:89398 #, javascript-format msgid "The profile picture of %1$s" msgstr "Фотографія профілю користувача %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:89509 msgid "Add to Contacts" msgstr "Додати до контактів" #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:101873 #: dist/converse-no-dependencies.js:117569 #: dist/converse-no-dependencies.js:125087 #: dist/converse-no-dependencies.js:129279 #: dist/converse-no-dependencies.js:141216 msgid "Nickname" msgstr "Прізвисько" #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:91518 #: dist/converse-no-dependencies.js:101870 #: dist/converse-no-dependencies.js:111259 #: dist/converse-no-dependencies.js:118353 #: dist/converse-no-dependencies.js:129278 #: dist/converse-no-dependencies.js:144560 #: dist/converse-no-dependencies.js:145217 #: dist/converse-no-dependencies.js:145779 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP адреса" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:89784 msgid "Affiliation" msgstr "Приналежність" #: dist/converse-no-dependencies.js:89525 #: dist/converse-no-dependencies.js:89788 #: dist/converse-no-dependencies.js:101874 #: dist/converse-no-dependencies.js:129280 msgid "Role" msgstr "Роль" #: dist/converse-no-dependencies.js:89527 msgid "Hats" msgstr "Шапки" #: dist/converse-no-dependencies.js:89527 msgid "Occupant Id" msgstr "Ідентифікатор користувача" #: dist/converse-no-dependencies.js:89641 #: dist/converse-no-dependencies.js:90273 msgid "Affiliation changed" msgstr "Приналежність змінено" #: dist/converse-no-dependencies.js:89644 msgid "role changed" msgstr "роль змінена" #: dist/converse-no-dependencies.js:89746 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Модератори - це привілейовані користувачі, які можуть змінювати ролі інших " "користувачів (окрім тих, хто має права адміністратора або власника)." #: dist/converse-no-dependencies.js:89748 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" "Роль за замовчуванням передбачає, що ви можете читати і писати повідомлення." #: dist/converse-no-dependencies.js:89750 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Відвідувачам заборонено писати повідомлення в модерованому " "багатокористувацькому чаті." #: dist/converse-no-dependencies.js:89755 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "Власник - це найвища приналежність. Власники можуть змінювати ролі та " "приналежності всіх інших користувачів." #: dist/converse-no-dependencies.js:89757 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "Адміністратор - це 2-й найвищий рівень приналежності. Адміни можуть " "змінювати ролі та приналежності всіх інших користувачів, окрім власників." #: dist/converse-no-dependencies.js:89759 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "Щоб забанити користувача, ви надаєте йому приналежність \"ізгой\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:89785 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Користувачів з такою афіліацією не знайдено." #: dist/converse-no-dependencies.js:89786 msgid "No users with that role found." msgstr "Користувачів із такою роллю не знайдено." #: dist/converse-no-dependencies.js:89787 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "Введіть тут, щоб відфільтрувати результати пошуку" #: dist/converse-no-dependencies.js:89789 msgid "Show users" msgstr "Показати користувачів" #: dist/converse-no-dependencies.js:89790 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Ролі присвоюються користувачам, щоб надати або заборонити їм певні здібності " "в багатокористувацькому чаті. Вони призначаються або явно, або неявно як " "частина членства. Роль, яка не обумовлена приналежністю, дійсна тільки " "протягом сесії користувача." #: dist/converse-no-dependencies.js:89791 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "Приналежність - це довготривале право, яке зазвичай означає певну роль і " "надає привілеї та обов'язки. Наприклад, адміністратори та власники " "автоматично отримують роль модератора." #: dist/converse-no-dependencies.js:90278 msgid "Role changed" msgstr "Роль змінена" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:90689 msgid "Moderator Tools" msgstr "Інструменти модератора" #: dist/converse-no-dependencies.js:91106 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s запросив вас приєднатися до групового чату: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:91108 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s запросив вас приєднатися до групового чату: %2$s і залишив таку " "причину: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:91137 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Ви впевнені, що хочете знищити цей груповий чат??" #: dist/converse-no-dependencies.js:91140 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Для підтвердження введіть адресу XMPP цього групового чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:91142 #: dist/converse-no-dependencies.js:144555 msgid "name@example.org" msgstr "наприклад, name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:91146 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Додаткова причина для знищення цього групового чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:91147 #: dist/converse-no-dependencies.js:116172 #: dist/converse-no-dependencies.js:116755 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: dist/converse-no-dependencies.js:91150 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "Додаткова XMPP адреса для нового групового чату, що замінює цей" #: dist/converse-no-dependencies.js:91151 msgid "replacement@example.org" msgstr "replacement@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:91339 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "Не вдалося знайти учасника з таким ніком. Можливо, він вийшов з групового " "чату." #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:91450 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Ваш псевдонім \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:91468 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Помилка: невірна кількість аргументів" #. * #. * @typedef {import('../adhoc-commands').default} AdHocCommands #. #. * #. * @param {AdHocCommands} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91514 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "На чому ви хочете запускати команди?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91515 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "Деякі XMPP служби та об'єкти дають змогу привілейованим користувачам " "виконувати ad-hoc команди." #: dist/converse-no-dependencies.js:91516 msgid "Commands found" msgstr "Команди знайдено" #: dist/converse-no-dependencies.js:91517 msgid "List available commands" msgstr "Список доступних команд" #: dist/converse-no-dependencies.js:91519 msgid "No commands found" msgstr "Команди не знайдено" #: dist/converse-no-dependencies.js:92018 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "На жаль, сталася помилка під час пошуку команд для цієї сутності." #: dist/converse-no-dependencies.js:92028 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "Вказаний об'єкт не підтримує спеціальні команди" #: dist/converse-no-dependencies.js:92083 msgid "An error occurred while trying to fetch the command form" msgstr "Під час спроби отримати форму команди сталася помилка" #: dist/converse-no-dependencies.js:92167 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "На жаль, сталася помилка під час спроби виконати команду. Додаткову " "інформацію дивіться на консолі розробника" #: dist/converse-no-dependencies.js:92177 msgid "Executing" msgstr "Виконання" #: dist/converse-no-dependencies.js:92181 #: dist/converse-no-dependencies.js:92186 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: dist/converse-no-dependencies.js:92230 msgid "" "An error occurred while trying to cancel the command. See the developer " "console for details" msgstr "" "Під час спроби скасувати команду сталася помилка. Додаткову інформацію " "дивіться на консолі розробника" #: dist/converse-no-dependencies.js:92237 msgid "Error: unexpected result" msgstr "Помилка: неочікуваний результат" #: dist/converse-no-dependencies.js:92666 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити закладку \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:92709 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Скасувати закладку для цього групового чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:92710 #: dist/converse-no-dependencies.js:142002 #: dist/converse-no-dependencies.js:142458 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Натисніть, щоб відкрити цей груповий чат" #. * #. * @param {import('../bookmarks-list').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @param {import('shared/components/list-filter').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @typedef {import('shared/components/list-filter').default} ListFilter #. #. * #. * @param {ListFilter} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:92735 #: dist/converse-no-dependencies.js:120187 #: dist/converse-no-dependencies.js:146417 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: dist/converse-no-dependencies.js:93384 #: dist/converse-no-dependencies.js:142528 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:93405 #, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "Закладка для \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:93406 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Увімкнути автоматичне приєднання до цієї кімнати під час запуску?" #: dist/converse-no-dependencies.js:93407 #: dist/converse-no-dependencies.js:143709 #: dist/converse-no-dependencies.js:143786 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: dist/converse-no-dependencies.js:93408 #: dist/converse-no-dependencies.js:101902 #: dist/converse-no-dependencies.js:123892 #: dist/converse-no-dependencies.js:144558 #: dist/converse-no-dependencies.js:145216 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: dist/converse-no-dependencies.js:93409 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Яким має бути ваш нікнейм у цьому груповому чаті?" #: dist/converse-no-dependencies.js:93410 msgid "Password (for a protected groupchat)" msgstr "Пароль (для захищеного групового чату)" #: dist/converse-no-dependencies.js:93411 msgid "" "If the groupchat requires a password to enter, you can save it here. Note " "this is not intended to be a secure storage." msgstr "" "Якщо для групового чату потрібен пароль, ви можете зберегти його тут. " "Зверніть увагу, що це не призначене для безпечного зберігання." #: dist/converse-no-dependencies.js:93412 #: dist/converse-no-dependencies.js:101902 msgid "Update" msgstr "Оновлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:93412 #: dist/converse-no-dependencies.js:123195 #: dist/converse-no-dependencies.js:128383 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:93700 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" #: dist/converse-no-dependencies.js:95776 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "У вас є невідправлене повідомлення, яке буде втрачено, якщо ви продовжите. " "Ви впевнені?" #: dist/converse-no-dependencies.js:95816 #: dist/converse-no-dependencies.js:95886 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Майте на увазі, що інші клієнти XMPP/Jabber (і сервери) можуть ще не " "підтримувати видалення, і що це повідомлення може бути видалено не скрізь." #: dist/converse-no-dependencies.js:95817 #: dist/converse-no-dependencies.js:95891 #: dist/converse-no-dependencies.js:95919 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте відкликати це повідомлення?" #: dist/converse-no-dependencies.js:95858 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "Час очікування стався під час спроби відкликати повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:95859 #: dist/converse-no-dependencies.js:95863 #: dist/converse-no-dependencies.js:95950 #: dist/converse-no-dependencies.js:100895 #: dist/converse-no-dependencies.js:101031 #: dist/converse-no-dependencies.js:101083 #: dist/converse-no-dependencies.js:109071 #: dist/converse-no-dependencies.js:119593 #: dist/converse-no-dependencies.js:119602 #: dist/converse-no-dependencies.js:123814 #: dist/converse-no-dependencies.js:131899 #: dist/converse-no-dependencies.js:131901 #: dist/converse-no-dependencies.js:133308 #: dist/converse-no-dependencies.js:135766 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: dist/converse-no-dependencies.js:95862 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Вибачте, ви не можете відкликати це повідомлення." #: dist/converse-no-dependencies.js:95936 msgid "You are about to retract this message." msgstr "Ви збираєтеся відкликати це повідомлення." #: dist/converse-no-dependencies.js:95936 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "Додатково можна додати повідомлення з поясненням причини відкликання." #: dist/converse-no-dependencies.js:95941 msgid "Message Retraction" msgstr "Відкликання повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:95941 msgid "Optional reason" msgstr "Додаткова причина" #: dist/converse-no-dependencies.js:95949 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Вибачте, ви не можете відкликати це повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:96068 msgid "Show media" msgstr "Показати медіа" #: dist/converse-no-dependencies.js:96068 msgid "Hide media" msgstr "Приховати медіа" #. * @type {MessageActionAttributes} #: dist/converse-no-dependencies.js:96132 msgid "Cancel Editing" msgstr "Скасувати редагування" #: dist/converse-no-dependencies.js:96132 #: dist/converse-no-dependencies.js:101880 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: dist/converse-no-dependencies.js:96155 msgid "Retract" msgstr "Відкликати" #: dist/converse-no-dependencies.js:96172 msgid "Copy" msgstr "Копія" #: dist/converse-no-dependencies.js:96182 msgid "Quote" msgstr "Цитата" #: dist/converse-no-dependencies.js:96400 msgid "Image: " msgstr "Зображення: " #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:100415 msgid "Message versions" msgstr "Видозміни повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:100871 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?" #: dist/converse-no-dependencies.js:100895 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove %1$s as a contact" msgstr "На жаль, сталася помилка під час спроби видалити %1$s як контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:100926 msgid "Remove and decline contact request" msgstr "Видалити та відхилити запит на контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:100926 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to decline the contact request from %1$s?" msgstr "Ви впевнені, що хочете відхилити запит на зв'язок від %1$s?" #: dist/converse-no-dependencies.js:100927 msgid "Also block this user from sending you further messages" msgstr "" "Також заблокуйте цього користувача від надсилання вам подальших повідомлень" #: dist/converse-no-dependencies.js:100949 msgid "Contact request declined and user blocked" msgstr "Запит на контакт відхилено, а користувача заблоковано" #: dist/converse-no-dependencies.js:100954 msgid "Contact request declined" msgstr "Запит на зв'язок відхилено" #: dist/converse-no-dependencies.js:100993 msgid "Do you want to block this contact, so they cannot send you messages?" msgstr "" "Ви хочете заблокувати цей контакт, щоб він не міг надсилати вам повідомлення?" #: dist/converse-no-dependencies.js:101031 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to block %1$s" msgstr "На жаль, сталася помилка під час спроби заблокувати %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:101063 msgid "Do you want to unblock this contact, so they can send you messages?" msgstr "" "Ви бажаєте розблокувати цей контакт, щоб він міг надсилати вам повідомлення?" #: dist/converse-no-dependencies.js:101083 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to unblock %1$s" msgstr "На жаль, під час спроби розблокувати %1$s сталася помилка" #: dist/converse-no-dependencies.js:101773 msgid "Remove from blocklist" msgstr "Видалити зі списку блокувань" #: dist/converse-no-dependencies.js:101783 msgid "Add to blocklist" msgstr "Додати до чорного списку" #: dist/converse-no-dependencies.js:101793 msgid "Add as contact" msgstr "Додати як контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:101803 msgid "Remove as contact" msgstr "Видалити з контактів" #: dist/converse-no-dependencies.js:101813 #: dist/converse-no-dependencies.js:145213 msgid "Accept" msgstr "Прийняти" #: dist/converse-no-dependencies.js:101823 msgid "Decline" msgstr "Відхилення" #: dist/converse-no-dependencies.js:101871 #: dist/converse-no-dependencies.js:129276 msgid "Email" msgstr "Електронна пошта" #: dist/converse-no-dependencies.js:101872 #: dist/converse-no-dependencies.js:129277 msgid "Full Name" msgstr "ПІБ" #: dist/converse-no-dependencies.js:101875 #: dist/converse-no-dependencies.js:129283 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:101876 #: dist/converse-no-dependencies.js:144556 #: dist/converse-no-dependencies.js:145214 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: dist/converse-no-dependencies.js:101877 #: dist/converse-no-dependencies.js:144557 #: dist/converse-no-dependencies.js:145215 msgid "Use commas to separate multiple values" msgstr "Використовуйте коми для розділення кількох значень" #: dist/converse-no-dependencies.js:101878 #: dist/converse-no-dependencies.js:129284 msgid "OMEMO" msgstr "ОМЕМО" #: dist/converse-no-dependencies.js:101879 #: dist/converse-no-dependencies.js:129285 msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: dist/converse-no-dependencies.js:101898 #: dist/converse-no-dependencies.js:145693 msgid "Contact Request" msgstr "Запит на контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:102693 msgid "Uploading file:" msgstr "Завантажуваний файл:" #: dist/converse-no-dependencies.js:102714 msgid "Retry" msgstr "Повторіть спробу" #: dist/converse-no-dependencies.js:103183 msgid "This message has been edited" msgstr "Це повідомлення було відредаговано" #. * #. * @param {import('../message').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:103194 msgid "Show more" msgstr "Показати більше" #: dist/converse-no-dependencies.js:103196 msgid "Show less" msgstr "Показувати менше" #: dist/converse-no-dependencies.js:103198 msgid "Message delivery failed." msgstr "Помилка доставки повідомлення." #: dist/converse-no-dependencies.js:103954 msgid "A moderator" msgstr "Модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:103955 #: dist/converse-no-dependencies.js:103957 #, javascript-format msgid "%1$s has removed a message" msgstr "%1$s видалив повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:103957 msgid "You have removed a message" msgstr "Ви видалили повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:105176 msgid "Search results" msgstr "Підсумки пошуку" #: dist/converse-no-dependencies.js:105207 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: dist/converse-no-dependencies.js:105968 msgid "Insert emojis" msgstr "Вставте емодзі" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:106590 msgid "Message characters remaining" msgstr "Залишилося символів повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:106760 msgid "Send the message" msgstr "Надіслати повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:106967 msgid "Start a call" msgstr "Почати виклик" #: dist/converse-no-dependencies.js:107000 msgid "Choose a file to send" msgstr "Виберіть файл для надсилання" #: dist/converse-no-dependencies.js:107016 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Натисніть, щоб написати як звичайне (не спойлер) повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:107018 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Натисніть, щоб написати своє повідомлення як спойлер" #: dist/converse-no-dependencies.js:107150 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Зображення користувача" #: dist/converse-no-dependencies.js:107693 #: dist/converse-no-dependencies.js:125065 #: dist/converse-no-dependencies.js:143721 msgid "Details" msgstr "Подробиці" #: dist/converse-no-dependencies.js:107694 msgid "See more information about this person" msgstr "Перегляньте більше інформації про цю людину" #: dist/converse-no-dependencies.js:107729 msgid "Unblock user" msgstr "Розблокувати користувача" #: dist/converse-no-dependencies.js:107729 msgid "Are you sure you want to unblock this user?" msgstr "Ви впевнені, що хочете розблокувати цього користувача?" #: dist/converse-no-dependencies.js:107746 msgid "Unblock this user" msgstr "Розблокувати цього користувача" #: dist/converse-no-dependencies.js:107747 msgid "Allow this user to send you messages" msgstr "Дозвольте цьому користувачеві надсилати вам повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:107763 msgid "Block user" msgstr "Заблокувати користувача" #: dist/converse-no-dependencies.js:107763 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to prevent %1$s from contacting you further?" msgstr "Ви впевнені, що хочете заборонити %1$s зв'язуватися з вами далі?" #: dist/converse-no-dependencies.js:107783 msgid "Block this user" msgstr "Заблокувати цього користувача" #: dist/converse-no-dependencies.js:107784 msgid "Prevent this user from sending you any further messages" msgstr "Заборонити цьому користувачеві надсилати вам подальші повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:107798 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Закрийте та закінчіть цю розмову" #. harmony default export #. * #. * @param {import('../bottom-panel').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @param {import('../occupant-bottom-panel').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107849 #: dist/converse-no-dependencies.js:117774 #: dist/converse-no-dependencies.js:119066 msgid "You have unread messages" msgstr "У вас є непрочитані повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:108210 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити повідомлення з цієї розмови?" #: dist/converse-no-dependencies.js:108342 #: dist/converse-no-dependencies.js:116980 msgid "Hidden message" msgstr "Приховане повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:108342 #: dist/converse-no-dependencies.js:116980 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:108343 #: dist/converse-no-dependencies.js:116981 msgid "Optional hint" msgstr "Додаткова підказка" #: dist/converse-no-dependencies.js:109070 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" "На жаль, з’єднання втрачено, і ваше повідомлення не може бути надіслано" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Remove messages" msgstr "Видалити повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Close this chat" msgstr "Закрийте цей чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Write in the third person" msgstr "Писати від третьої особи" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Show this menu" msgstr "Показати це меню" #: dist/converse-no-dependencies.js:111032 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вийти?" #: dist/converse-no-dependencies.js:111093 #: dist/converse-no-dependencies.js:118352 #: dist/converse-no-dependencies.js:145078 #: dist/converse-no-dependencies.js:146257 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Введіть дійсну адресу XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:111208 msgid "A big thank you to our sponsors 🙏" msgstr "Велика подяка нашим спонсорам 🙏" #: dist/converse-no-dependencies.js:111240 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Для підвищення плідності ми кешуємо Ваші дані в цьому переглядачі. Зніміть " "цей прапорець, якщо це загальнодоступний комп'ютер або якщо Ви хочете, щоб " "Ваші дані були видалені під час виходу. Важливо, щоб ви явно вийшли з " "системи, інакше не всі кешовані дані можуть бути видалені. Запримітьте, що " "при використанні ненадійного пристрою шифрування OMEMO НЕ доступне." #: dist/converse-no-dependencies.js:111241 msgid "This is a trusted device" msgstr "Це надійний пристрій" #: dist/converse-no-dependencies.js:111242 msgid "Info" msgstr "Інфо" #: dist/converse-no-dependencies.js:111245 msgid "Connection URL" msgstr "URL-адреса підключення" #: dist/converse-no-dependencies.js:111246 msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server" msgstr "" "HTTP або URL-адреса веб-сокета, яка використовується для підключення до " "вашого сервера XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:111247 msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket" msgstr "напр. wss://example.org/xmpp-websocket" #: dist/converse-no-dependencies.js:111252 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:111258 msgid "Log in" msgstr "Увійти" #: dist/converse-no-dependencies.js:111262 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: dist/converse-no-dependencies.js:111262 msgid "user@domain" msgstr "user@domain" #: dist/converse-no-dependencies.js:111268 msgid "Disconnected" msgstr "Відключено" #: dist/converse-no-dependencies.js:111269 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Натисніть тут, щоб увійти таємно" #: dist/converse-no-dependencies.js:112035 msgid "Chat Contacts" msgstr "Контакти чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:112035 msgid "Toggle chat" msgstr "Включити чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:112666 msgid "About Converse" msgstr "Про Converse" #: dist/converse-no-dependencies.js:113506 msgid "Log out" msgstr "Вийти" #: dist/converse-no-dependencies.js:113514 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Показати деталі про цей клієнт чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:114299 msgid "Close these announcements" msgstr "Закрийте ці оголошення" #: dist/converse-no-dependencies.js:114875 msgid "Click to open this server message" msgstr "Натисніть, щоб відкрити це повідомлення сервера" #: dist/converse-no-dependencies.js:114884 msgid "Announcements" msgstr "Оголошення" #: dist/converse-no-dependencies.js:115483 msgid "Click to load missing messages" msgstr "Натисніть, щоб завантажити відсутні повідомлення" #. * #. * @param {import('../affiliation-form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116170 msgid "Change affiliation" msgstr "Змінити приналежність" #: dist/converse-no-dependencies.js:116171 msgid "New affiliation" msgstr "Нова приналежність" #: dist/converse-no-dependencies.js:116677 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "Помилка тайм-ауту під час спроби встановити приналежність" #: dist/converse-no-dependencies.js:116679 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Вибачте, вам не дозволено вносити цю зміну" #: dist/converse-no-dependencies.js:116681 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "На жаль, сталася помилка під час спроби встановити зв’язок" #. * #. * @param {import('../role-form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116753 msgid "Change role" msgstr "Змінити роль" #: dist/converse-no-dependencies.js:116754 msgid "New Role" msgstr "Нова роль" #: dist/converse-no-dependencies.js:116926 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Ви не маєте права вносити цю зміну" #: dist/converse-no-dependencies.js:116928 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "На жаль, під час встановлення ролі сталася помилка" #: dist/converse-no-dependencies.js:117570 msgid "Change nickname" msgstr "Змінити псевдонім" #: dist/converse-no-dependencies.js:117570 msgid "Enter groupchat" msgstr "Введіть груповий чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:117571 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Виберіть псевдонім для входу" #: dist/converse-no-dependencies.js:117571 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Виберіть свій псевдонім" #: dist/converse-no-dependencies.js:117776 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Вам не дозволяється надсилати повідомлення в цій кімнаті" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:118350 #: dist/converse-no-dependencies.js:119072 msgid "Invite" msgstr "Запросіть" #: dist/converse-no-dependencies.js:118351 msgid "user@example.org" msgstr "user@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:118354 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Необов’язкова причина для запрошення" #: dist/converse-no-dependencies.js:118493 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Запросіть когось до цього групового чату" #. * #. * @typedef {import('@converse/headless').MUCOccupant} MUCOccupant #. #. * @param {MUCOccupant} o #: dist/converse-no-dependencies.js:118890 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Натисніть, щоб згадати %1$s у своєму повідомленні." #: dist/converse-no-dependencies.js:118902 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: dist/converse-no-dependencies.js:118906 msgid "Admin" msgstr "Адмін" #: dist/converse-no-dependencies.js:118910 msgid "Member" msgstr "Учасник" #: dist/converse-no-dependencies.js:118914 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:118918 msgid "Visitor" msgstr "Відвідувач" #: dist/converse-no-dependencies.js:118966 msgid "This user is a moderator." msgstr "Цей користувач є модератором." #: dist/converse-no-dependencies.js:118967 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Цей користувач може надсилати повідомлення в цьому груповому чаті." #: dist/converse-no-dependencies.js:118968 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Цей користувач НЕ може надсилати повідомлення в цьому груповому чаті." #: dist/converse-no-dependencies.js:119068 msgid "" "This user is not currently in this groupchat and can't receive messages." msgstr "" "Цей користувач зараз не в цьому груповому чаті та не може отримувати " "повідомлення." #: dist/converse-no-dependencies.js:119069 msgid "Invite this user to join this groupchat" msgstr "Запросіть цього користувача приєднатися до цього групового чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:119070 msgid "Open a one-on-one chat with this user" msgstr "Відкрийте чат один на один з цим користувачем" #: dist/converse-no-dependencies.js:119071 msgid "Open Chat" msgstr "Відкрийте чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:119600 #: dist/converse-no-dependencies.js:129133 msgid "Success" msgstr "Успіх" #: dist/converse-no-dependencies.js:119600 msgid "The user has been invited to join this groupchat" msgstr "Користувача запрошено приєднатися до цього групового чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:120188 msgid "Filter by name" msgstr "Фільтрувати за назвою" #: dist/converse-no-dependencies.js:120189 #: dist/converse-no-dependencies.js:146420 msgid "Filter by status" msgstr "Фільтрувати за статусом" #: dist/converse-no-dependencies.js:120190 #: dist/converse-no-dependencies.js:146421 msgid "Any" msgstr "Будь-який" #: dist/converse-no-dependencies.js:120193 #: dist/converse-no-dependencies.js:128381 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" #. * #. * @param {import('../occupants').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:120261 msgid "Participant" msgstr "Учасник" #: dist/converse-no-dependencies.js:120261 #: dist/converse-no-dependencies.js:120317 msgid "Participants" msgstr "Учасники" #: dist/converse-no-dependencies.js:120262 #: dist/converse-no-dependencies.js:120315 msgid "Hide" msgstr "Сховати" #: dist/converse-no-dependencies.js:120263 #: dist/converse-no-dependencies.js:146508 msgid "Show filter" msgstr "Показати фільтр" #: dist/converse-no-dependencies.js:120264 #: dist/converse-no-dependencies.js:146509 msgid "Hide filter" msgstr "Сховати фільтр" #: dist/converse-no-dependencies.js:120266 msgid "Invite someone" msgstr "Запросіть когось" #: dist/converse-no-dependencies.js:120267 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Запросіть когось приєднатися до цього групового чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:120316 msgid "No participant data found" msgstr "Даних про учасників не знайдено" #: dist/converse-no-dependencies.js:120318 msgid "Show details" msgstr "Показати деталі" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Призначити користувача адміністратором" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Забанити користувача, змінивши його приналежність до ізгоя" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Clear the chat area" msgstr "Очистіть область чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Close this groupchat" msgstr "Закрийте цей груповий чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Change user role to participant" msgstr "Змінити роль користувача на учасника" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #: dist/converse-no-dependencies.js:125135 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Видалити цей груповий чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Вигнати користувача з групового чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Писати в 3-й особі" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Надати членство користувачу" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Відкриває графічний інтерфейс інструментів модератора" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Забрати можливість слати повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #: dist/converse-no-dependencies.js:124191 msgid "Change your nickname" msgstr "Змінити Ваше прізвисько" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Надати права модератора" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Надайте право власності на цей груповий чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Register your nickname" msgstr "Зареєструйте свій нік" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Скасувати поточну приналежність користувача" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Встановити тему групового чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Установити тему групового чату (псевдонім для /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Дозволити безголосому користувачу слати повідомлення" #: dist/converse-no-dependencies.js:122448 msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "" "Розмова переміщена за новою адресою. Натисніть посилання нижче, щоб увійти." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:122454 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Ця кімната більше не існує" #: dist/converse-no-dependencies.js:122455 #, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "Була вказана така причина: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:123100 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Цю дію виконав %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:123104 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Вказана причина: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:123173 msgid "Loading configuration form" msgstr "Завантаження форми конфігурації" #: dist/converse-no-dependencies.js:123693 #, javascript-format msgid "Configure %1$s" msgstr "Налаштувати %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:123813 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "На жаль, під час спроби надіслати форму конфігурації сталася помилка." #: dist/converse-no-dependencies.js:123826 msgid "Sorry, an error happened while trying to save the groupchat avatar." msgstr "" "На жаль, під час спроби зберегти аватар групового чату сталася помилка." #: dist/converse-no-dependencies.js:123826 #: dist/converse-no-dependencies.js:129838 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Ви можете перевірити консоль розробника свого браузера на наявність помилок." #: dist/converse-no-dependencies.js:123866 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: dist/converse-no-dependencies.js:123867 msgid "Topic author" msgstr "Творець теми" #: dist/converse-no-dependencies.js:123881 msgid "XMPP address" msgstr "адреса XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:123882 msgid "Message archiving" msgstr "Архівація повідомлень" #: dist/converse-no-dependencies.js:123883 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Повідомлення архівуються на сервері" #: dist/converse-no-dependencies.js:123884 msgid "Description" msgstr "Опис" #: dist/converse-no-dependencies.js:123885 msgid "Features" msgstr "Особливості" #: dist/converse-no-dependencies.js:123886 #: dist/converse-no-dependencies.js:141970 msgid "Hidden" msgstr "Прихована" #: dist/converse-no-dependencies.js:123887 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Ця кімната не для прилюдного пошуку" #: dist/converse-no-dependencies.js:123888 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Ця кімната тільки для учасників" #: dist/converse-no-dependencies.js:123889 msgid "Members only" msgstr "Тільки для учасників" #: dist/converse-no-dependencies.js:123890 #: dist/converse-no-dependencies.js:141972 msgid "Moderated" msgstr "Модерована" #: dist/converse-no-dependencies.js:123891 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Учасники, які заходять у цей груповий чат, повинні запитувати дозвіл на запис" #: dist/converse-no-dependencies.js:123893 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Ця кімната не вимагає пароль при вході" #: dist/converse-no-dependencies.js:123894 msgid "No password required" msgstr "Пароль не потрібен" #: dist/converse-no-dependencies.js:123895 msgid "Not anonymous" msgstr "Не анонімно" #: dist/converse-no-dependencies.js:123896 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Усі інші учасники групового чату можуть бачити вашу адресу XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:123897 msgid "Not moderated" msgstr "Не модерується" #: dist/converse-no-dependencies.js:123898 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Учасники, які заходять у цей груповий чат, можуть писати одразу" #: dist/converse-no-dependencies.js:123899 msgid "Online users" msgstr "Присутні" #: dist/converse-no-dependencies.js:123900 #: dist/converse-no-dependencies.js:141974 msgid "Open" msgstr "Відчинено" #: dist/converse-no-dependencies.js:123901 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Будь-хто може приєднатися до цієї кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:123902 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Ця кімната потребує пароль перед входом" #: dist/converse-no-dependencies.js:123903 msgid "Password protected" msgstr "Пароль захищено" #: dist/converse-no-dependencies.js:123904 msgid "Persistent" msgstr "Стійкий" #: dist/converse-no-dependencies.js:123905 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Цей груповий чат продовжує працювати, навіть якщо він не зайнятий" #: dist/converse-no-dependencies.js:123906 #: dist/converse-no-dependencies.js:141976 msgid "Public" msgstr "Публічна" #: dist/converse-no-dependencies.js:123907 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Ця кімната доступна для прилюдного пошуку" #: dist/converse-no-dependencies.js:123908 #: dist/converse-no-dependencies.js:141977 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Напів-анонімна" #: dist/converse-no-dependencies.js:123909 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Тільки модератори можуть бачити вашу адресу XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:123910 #: dist/converse-no-dependencies.js:141978 msgid "Temporary" msgstr "Тимчасовий" #: dist/converse-no-dependencies.js:123911 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Цей груповий чат зникне, коли залишиться остання особа" #: dist/converse-no-dependencies.js:124079 msgid "Groupchat info" msgstr "Інформація про груповий чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:124438 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Приховати тему групового чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:124441 #: dist/converse-no-dependencies.js:142001 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Показати більше інформації в цьому груповому чаті" #: dist/converse-no-dependencies.js:125066 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Показати більше інформації про цей груповий чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:125076 msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: dist/converse-no-dependencies.js:125077 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Налаштуйте цей груповий чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:125088 msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "Змініть псевдонім, який ви використовуєте в цьому груповому чаті" #: dist/converse-no-dependencies.js:125099 msgid "Show topic" msgstr "Показати тему" #: dist/converse-no-dependencies.js:125099 msgid "Hide topic" msgstr "Приховати тему" #: dist/converse-no-dependencies.js:125100 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Показати повідомлення теми в заголовку" #: dist/converse-no-dependencies.js:125100 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Сховайте тему в заголовку" #: dist/converse-no-dependencies.js:125110 msgid "Show participants" msgstr "Шоу учасників" #: dist/converse-no-dependencies.js:125110 msgid "Hide participants" msgstr "Сховати учасників" #: dist/converse-no-dependencies.js:125111 msgid "Show the groupchat participants" msgstr "Показати учасників групового чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:125111 msgid "Hide the groupchat participants" msgstr "Приховати учасників групового чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:125122 msgid "Moderate" msgstr "Помірний" #: dist/converse-no-dependencies.js:125123 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Модеруйте цей груповий чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:125134 msgid "Destroy" msgstr "Знищити" #: dist/converse-no-dependencies.js:125147 msgid "Leave" msgstr "Залиште" #: dist/converse-no-dependencies.js:125148 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Залиште та закрийте цей груповий чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:125156 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте залишити цей груповий чат?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125204 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Для цього групового чату потрібен пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:125205 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125206 #: dist/converse-no-dependencies.js:128607 msgid "Submit" msgstr "Надіслати" #: dist/converse-no-dependencies.js:126615 #: dist/converse-no-dependencies.js:126633 msgid "Minimize" msgstr "Згорнути" #: dist/converse-no-dependencies.js:126616 msgid "Minimize this chat" msgstr "Згорніть цей чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:126634 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Згорніть цей груповий чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:126741 msgid "hidden" msgstr "прихований" #. * #. * @param {import('../minimized-chat').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:127289 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:128120 msgid "has gone offline" msgstr "тепер поза мережею" #: dist/converse-no-dependencies.js:128122 msgid "has gone away" msgstr "пішов геть" #: dist/converse-no-dependencies.js:128124 msgid "is busy" msgstr "зайнятий" #: dist/converse-no-dependencies.js:128126 msgid "has come online" msgstr "зʼявився в мережі" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:128160 #: dist/converse-no-dependencies.js:128166 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Сповіщення від %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:128168 #: dist/converse-no-dependencies.js:128176 #: dist/converse-no-dependencies.js:128179 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s каже" #: dist/converse-no-dependencies.js:128297 msgid "wants to be your contact" msgstr "хоче бути у вашому списку контактів" #: dist/converse-no-dependencies.js:128384 msgid "Away for long" msgstr "Далеко надовго" #: dist/converse-no-dependencies.js:128385 msgid "Personal status message" msgstr "Повідомлення про особистий статус" #: dist/converse-no-dependencies.js:128392 msgid "Clear status message" msgstr "Очистити повідомлення про стан" #: dist/converse-no-dependencies.js:128552 msgid "Change chat status" msgstr "Змінити статус чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:128608 msgid "The new passwords must match" msgstr "Нові паролі мають збігатися" #: dist/converse-no-dependencies.js:128609 msgid "New password" msgstr "Новий пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:128610 msgid "Confirm new password" msgstr "Підтвердьте новий пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:129092 msgid "Timeout error" msgstr "Помилка часу очікування" #: dist/converse-no-dependencies.js:129099 msgid "Your server does not support password reset" msgstr "Ваш сервер не підтримує скидання пароля" #: dist/converse-no-dependencies.js:129106 msgid "" "Your server responded with an unknown error, check the console for details" msgstr "Ваш сервер відповів невідомою помилкою, подробиці перевірте на консолі" #: dist/converse-no-dependencies.js:129125 msgid "Timeout error while trying to set your password" msgstr "Помилка часу очікування під час спроби встановити пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:129127 msgid "Your server does not allow password reset" msgstr "Ваш сервер не дозволяє скинути пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:129129 #: dist/converse-no-dependencies.js:129131 msgid "You are not allowed to change your password" msgstr "Ви не маєте права змінювати свій пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:129133 msgid "Your new password has been set" msgstr "Ваш новий пароль установлено" #: dist/converse-no-dependencies.js:129170 #: dist/converse-no-dependencies.js:129180 msgid "online" msgstr "на зв'язку" #: dist/converse-no-dependencies.js:129172 msgid "busy" msgstr "зайнятий" #: dist/converse-no-dependencies.js:129174 msgid "away for long" msgstr "давно відсутній" #: dist/converse-no-dependencies.js:129176 msgid "away" msgstr "відсутній" #: dist/converse-no-dependencies.js:129178 msgid "offline" msgstr "офлайн" #: dist/converse-no-dependencies.js:129281 msgid "Save and close" msgstr "Зберегти та закрити" #: dist/converse-no-dependencies.js:129282 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Використовуйте коми для розділення кількох ролей. Ваші ролі відображаються " "поруч із вашим іменем у ваших повідомленнях чату." #: dist/converse-no-dependencies.js:129286 msgid "Reset Password" msgstr "Скинути пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:129813 msgid "Your Profile" msgstr "Ваш профіль" #: dist/converse-no-dependencies.js:129838 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "На жаль, під час спроби зберегти дані вашого профілю сталася помилка." #: dist/converse-no-dependencies.js:129926 msgid "Profile updated successfully" msgstr "Профіль успішно оновлено" #: dist/converse-no-dependencies.js:129972 msgid "About" msgstr "Про" #: dist/converse-no-dependencies.js:129973 msgid "Commands" msgstr "Команди" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:129981 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" "Клієнт чату %1$s з відкритим вихідним кодом %2$s XMPP, наданий кодом " "операції %3$s %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:129982 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Перекладіть %2$s своєю мовою" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:130097 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: dist/converse-no-dependencies.js:130125 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Я %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:130126 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:130341 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Завантажити файл \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:131892 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "На жаль, ми не можемо надіслати зашифроване повідомлення, оскільки %1$s " "вимагає, щоб ви були підписані на їхню присутність, щоб бачити їхню " "інформацію OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:131894 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "На жаль, ми не можемо надіслати зашифроване повідомлення, оскільки не " "вдалося знайти віддалений сервер для %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:131896 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "" "Неможливо надіслати зашифроване повідомлення через неочікувану помилку." #: dist/converse-no-dependencies.js:131942 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Це зашифроване повідомлення OMEMO, яке, здається, не підтримує ваш клієнт. " "Додаткову інформацію можна знайти на сторінці https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:132215 msgid "" "Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be " "downloaded" msgstr "" "Помилка: не вдалося розшифрувати отриманий зашифрований файл, оскільки його " "неможливо завантажити" #: dist/converse-no-dependencies.js:132462 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "" "На жаль, не вдалося розшифрувати отримане повідомлення OMEMO, оскільки ми не " "маємо адреси XMPP для цього користувача." #: dist/converse-no-dependencies.js:132527 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" "На жаль, не вдалося розшифрувати отримане повідомлення OMEMO через помилку." #: dist/converse-no-dependencies.js:133237 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s, здається, не має клієнта, який підтримує OMEMO. Зашифрований чат " "більше не буде можливим у цьому груповому чаті." #: dist/converse-no-dependencies.js:133304 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Не можна використовувати наскрізне шифрування в цьому груповому чаті, або " "груповий чат має певну анонімність, або не всі учасники підтримують OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:133306 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Неможливо використати наскрізне шифрування, оскільки %1$s використовує " "клієнт, який не підтримує OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:133324 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Повідомлення надсилаються в простому тексті" #: dist/converse-no-dependencies.js:133325 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Повідомлення надсилаються в зашифрованому вигляді" #: dist/converse-no-dependencies.js:133328 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Цей груповий чат має бути лише для учасників і не анонімним, щоб " "підтримувати зашифровані повідомлення OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:133330 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "Шифрування OMEMO не підтримується" #: dist/converse-no-dependencies.js:133363 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "На жаль, не знайдено пристроїв, на які ми можемо надіслати зашифроване " "повідомлення OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:133556 msgid "Trusted" msgstr "Надійний" #: dist/converse-no-dependencies.js:133557 msgid "Untrusted" msgstr "Ненадійний" #: dist/converse-no-dependencies.js:133558 msgid "Choose which devices you trust for OMEMO encrypted communication" msgstr "Виберіть, яким пристроям ви довіряєте для зашифрованого зв’язку OMEMO" #. * #. * @param {import('../fingerprints').Fingerprints} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:133573 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "Відбитки OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:133574 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Пристроїв із підтримкою OMEMO не знайдено" #: dist/converse-no-dependencies.js:135196 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Прапорець для вибору наступного відбитка пальця" #: dist/converse-no-dependencies.js:135200 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Пристрій без відбитка пальця" #: dist/converse-no-dependencies.js:135201 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Прапорець для вибору наступного пристрою" #: dist/converse-no-dependencies.js:135213 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Інші пристрої з підтримкою OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:135214 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "Прапорець для вибору відбитків пальців усіх інших пристроїв OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:135215 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Видаліть позначені пристрої та закрийте" #: dist/converse-no-dependencies.js:135216 msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" #: dist/converse-no-dependencies.js:135227 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Відбиток пальця OMEMO цього пристрою" #: dist/converse-no-dependencies.js:135228 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Згенеруйте нові ключі та відбиток пальця" #: dist/converse-no-dependencies.js:135766 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "На жаль, під час спроби видалити пристрої сталася помилка." #: dist/converse-no-dependencies.js:135793 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Ви впевнені, що хочете створити нові ключі OMEMO? Це призведе до видалення " "ваших старих ключів, і всі раніше зашифровані повідомлення більше не можна " "буде розшифрувати на цьому пристрої." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:139268 #: dist/converse-no-dependencies.js:139344 msgid "Already have a chat account?" msgstr "У вас вже є обліківка бесіди?" #: dist/converse-no-dependencies.js:139269 #: dist/converse-no-dependencies.js:139345 msgid "Go back to login" msgstr "Повернутися до входу" #. * #. * @param {import('../form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:139290 msgid "Choose a different provider" msgstr "Виберіть іншого провайдера" #: dist/converse-no-dependencies.js:139291 msgid "Account Registration:" msgstr "Реєстрація облікового запису:" #: dist/converse-no-dependencies.js:139292 msgid "Register" msgstr "Реєстрація" #: dist/converse-no-dependencies.js:139337 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Порада: доступний перелік публічних XMPP-провайдерів" #: dist/converse-no-dependencies.js:139338 msgid "here" msgstr "тут" #: dist/converse-no-dependencies.js:139343 msgid "Fetch registration form" msgstr "Отримати форму реєстрації" #: dist/converse-no-dependencies.js:139354 msgid "Create your account" msgstr "Створити свій обліковий запис" #: dist/converse-no-dependencies.js:139355 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Введіть постачальника XMPP, щоб зареєструватися:" #: dist/converse-no-dependencies.js:139964 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "На жаль, ми не можемо підключитися до обраного вами провайдера." #: dist/converse-no-dependencies.js:139976 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Вибачте, вказаний провайдер не підтримує реєстрації онлайн. Спробуйте іншого " "провайдера." #: dist/converse-no-dependencies.js:140073 msgid "Invalid connection URL, only HTTPS and WSS accepted" msgstr "Недійсна URL-адреса з’єднання, приймаються лише HTTPS та WSS" #: dist/converse-no-dependencies.js:140141 msgid "Now logging you in" msgstr "Входимо" #: dist/converse-no-dependencies.js:140143 msgid "Registered successfully" msgstr "Успішно зареєстровано" #: dist/converse-no-dependencies.js:140236 #: dist/converse-no-dependencies.js:140241 msgid "Registration failed." msgstr "Реєстрація не вдалася." #: dist/converse-no-dependencies.js:140236 msgid "Please try a different username." msgstr "Будь ласка, спробуйте інше ім'я користувача." #: dist/converse-no-dependencies.js:140245 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Провайдер відхилив вашу спробу реєстрації. Будь ласка, перевірте введені " "значення на коректність." #: dist/converse-no-dependencies.js:140556 msgid "Create an account" msgstr "Створити обліковий запис" #: dist/converse-no-dependencies.js:140557 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Не маєте облікового запису чату?" #: dist/converse-no-dependencies.js:140610 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " напр. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:141217 msgid "This field is required" msgstr "Це поле обов'язкове" #. * #. * @param {import('../add-muc.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:141225 msgid "Join" msgstr "Приєднатися" #: dist/converse-no-dependencies.js:141228 msgid "Groupchat name" msgstr "Назва групового чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:141230 msgid "Groupchat name or address" msgstr "Назва або адреса групового чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:141761 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Увійти в нову кімнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:141885 msgid "Invalid groupchat address, it cannot be empty." msgstr "Недійсна адреса групового чату, вона не може бути пустою." #: dist/converse-no-dependencies.js:141892 msgid "Invalid groupchat address, a forward slash is not allowed." msgstr "Недійсна адреса групового чату, скісна риска заборонена." #: dist/converse-no-dependencies.js:141899 msgid "Invalid groupchat address, more than one @ sign is not allowed." msgstr "Недійсна адреса групового чату, більше ніж один знак @ заборонено." #: dist/converse-no-dependencies.js:141905 msgid "Invalid groupchat address, it cannot start or end with an @ sign." msgstr "" "Недійсна адреса групового чату, вона не може починатися або закінчуватися " "знаком @." #: dist/converse-no-dependencies.js:141919 msgid "" "No default groupchat service found. You'll need to specify the full address, " "for example room@conference.example.org" msgstr "" "Службу групового чату за умовчанням не знайдено. Вам потрібно буде вказати " "повну адресу, наприклад room@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:141935 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "Ідентифікатор групового чату недійсний." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:141965 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141966 msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "Адреса групового чату XMPP:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141967 msgid "Participants:" msgstr "Учасники:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141968 msgid "Features:" msgstr "Особливості:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141969 msgid "Requires authentication" msgstr "Вимагає автентикації" #: dist/converse-no-dependencies.js:141971 msgid "Requires an invitation" msgstr "Вимагає запрошення" #: dist/converse-no-dependencies.js:141973 msgid "Non-anonymous" msgstr "Не-анонімні" #: dist/converse-no-dependencies.js:141975 msgid "Permanent" msgstr "Постійний" #: dist/converse-no-dependencies.js:141979 msgid "Unmoderated" msgstr "Немодерована" #: dist/converse-no-dependencies.js:141996 msgid "Show groupchats" msgstr "Показати групові чати" #: dist/converse-no-dependencies.js:141997 msgid "Server address" msgstr "Адреса сервера" #: dist/converse-no-dependencies.js:142200 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:142221 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Запит для групових чатів" #: dist/converse-no-dependencies.js:142259 msgid "Groupchats found" msgstr "Групові чати знайдено" #: dist/converse-no-dependencies.js:142267 msgid "No groupchats found" msgstr "Групових чатів не знайдено" #: dist/converse-no-dependencies.js:142456 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Залиште цей груповий чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:142471 msgid "Click to hide these rooms" msgstr "Натисніть, щоб приховати ці кімнати" #: dist/converse-no-dependencies.js:142524 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Натисніть, щоб перемкнути список відкритих групових чатів" #: dist/converse-no-dependencies.js:142525 msgid "Groupchats" msgstr "Групові чати" #: dist/converse-no-dependencies.js:142526 msgid "Query server" msgstr "Сервер запитів" #: dist/converse-no-dependencies.js:142527 msgid "Add groupchat" msgstr "Додати груповий чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:143097 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте залишити груповий чат %1$s?" #: dist/converse-no-dependencies.js:143655 msgid "This contact is busy" msgstr "Цей контакт зайнятий" #: dist/converse-no-dependencies.js:143656 msgid "This contact is online" msgstr "Цей контакт на зв'язку" #: dist/converse-no-dependencies.js:143657 msgid "This contact is offline" msgstr "Цей контакт поза мережею" #: dist/converse-no-dependencies.js:143658 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Цей контакт недоступний" #: dist/converse-no-dependencies.js:143659 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Цей контакт відсутній тривалий час" #: dist/converse-no-dependencies.js:143660 msgid "This contact is away" msgstr "Цей контакт відсутній" #: dist/converse-no-dependencies.js:143706 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Натисніть, щоб видалити %1$s як контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:143718 #, javascript-format msgid "Click to show more details about %1$s" msgstr "Натисніть, щоб показати більше деталей про %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:143753 msgid "Click to chat with yourself" msgstr "Натисніть, щоб поспілкуватися із самим собою" #: dist/converse-no-dependencies.js:143753 #: dist/converse-no-dependencies.js:143781 #: dist/converse-no-dependencies.js:143847 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Натисніть, щоб поспілкуватися з %1$s (адреса XMPP: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:143779 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Натисніть, щоб прийняти запит на зв’язок від %1$s (адреса XMPP: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:143780 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Натисніть, щоб відхилити запит на зв’язок від %1$s (адреса XMPP: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:143784 msgid "Accept as contact" msgstr "Прийняти як контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:143833 #, javascript-format msgid "Click to add %1$s as a contact" msgstr "Натисніть, щоб додати %1$s до контактів" #: dist/converse-no-dependencies.js:143836 msgid "Save as contact" msgstr "Зберегти як контакт" #. * #. * @param {import('../add-contact.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:144554 msgid "Add" msgstr "Додати" #: dist/converse-no-dependencies.js:144561 msgid "Search name or XMPP address" msgstr "Пошук назви або адреси XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:145066 msgid "Add a Contact" msgstr "Додайте контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:145081 msgid "This contact has already been added" msgstr "Цей контакт уже додано" #: dist/converse-no-dependencies.js:145108 msgid "Sorry, something went wrong while adding the contact" msgstr "Вибачте, щось пішло не так під час додавання контакту" #: dist/converse-no-dependencies.js:145116 msgid "Contact added successfully" msgstr "Контакт успішно додано" #: dist/converse-no-dependencies.js:145163 msgid "" "Invalid value for the name and XMPP address. Please use the format \"Name " "\"." msgstr "" "Недійсне значення для імені та адреси XMPP. Будь ласка, використовуйте " "формат \"Ім'я <ім'я_користувача@example.org>\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:145734 msgid "Sorry, something went wrong while accepting the contact request" msgstr "Вибачте, щось пішло не так під час прийняття запиту на контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:145744 msgid "Successfully accepted the contact request" msgstr "Запит на контакт успішно прийнято" #. * #. * @param {import('../new-chat.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:145778 msgid "Start Chat" msgstr "Розпочати чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:146245 #: dist/converse-no-dependencies.js:146497 msgid "Start a new chat" msgstr "Почніть новий чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:146285 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Вибачте, щось пішло не так" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:146389 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Клацніть, щоб приховати ці контакти" #: dist/converse-no-dependencies.js:146418 msgid "Filter by contact name" msgstr "Фільтрувати за іменем контакту" #: dist/converse-no-dependencies.js:146419 msgid "Filter by group name" msgstr "Фільтрувати за назвою групи" #: dist/converse-no-dependencies.js:146422 msgid "Unread" msgstr "Непрочитаний" #. * #. * @param {import('../rosterview').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:146494 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: dist/converse-no-dependencies.js:146495 msgid "Click to toggle contacts" msgstr "Натисніть, щоб перемикати контакти" #: dist/converse-no-dependencies.js:146496 msgid "Add a contact" msgstr "Додати контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:146528 msgid "Re-sync contacts" msgstr "Повторна синхронізація контактів" #~ msgid "Are you sure you want to block this user?" #~ msgstr "Ви впевнені, що бажаєте заблокувати цього користувача?" #, javascript-format #~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" #~ msgstr "На жаль, не вдалося підключитися до хоста XMPP з доменом: %1$s" #, javascript-format #~ msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" #~ msgstr "Помилка: таймаут під час отримання списку %1s для MUC %2s" #, javascript-format #~ msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" #~ msgstr "Помилка: не дозволено отримати список %1s для MUC %2s" #~ msgid "Pending contacts" #~ msgstr "Контакти в очікуванні" #~ msgid "Log in here" #~ msgstr "Увійти тут" #~ msgid "(me)" #~ msgstr "(мене)" #, javascript-format #~ msgid "Click to add %1$s to your roster" #~ msgstr "Натисніть, щоб додати %1$s до свого" #~ msgid "Sorry, could not find a contact with that name" #~ msgstr "На жаль, не вдалося знайти контакт із таким іменем" #~ msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" #~ msgstr "" #~ "Помилка: не вдалося зареєструвати новий нікнейм у кімнаті для учасників" #~ msgid "" #~ "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " #~ "registration." #~ msgstr "" #~ "Не можу зареєструвати ваш нікнейм у цьому груповому чаті, він не " #~ "підтримує реєстрацію." #~ msgid "" #~ "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form " #~ "supplied." #~ msgstr "" #~ "Не вдається зареєструвати ваш нік у цьому груповому чаті, надіслано " #~ "невірні дані." #~ msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." #~ msgstr "Вибачте, щось пішло не так при спробі зберегти закладку." #~ msgid "OK" #~ msgstr "ОК" #~ msgid "Bookmark this groupchat" #~ msgstr "Додайте цей груповий чат у закладки" #~ msgid "The name for this bookmark:" #~ msgstr "Назва для цієї закладки:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Оновити" #, javascript-format #~ msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." #~ msgstr "На жаль, сталася помилка під час спроби видалити %1$s як контакт." #~ msgid "This groupchat is bookmarked" #~ msgstr "Цей груповий чат додано в закладки" #~ msgid "name@conference.example.org" #~ msgstr "name@conference.example.org" #~ msgid "Minimized" #~ msgstr "Мінімізовано" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "Groupchat info for %1$s" #~ msgstr "Сповіщення від %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Query for groupchats" #~ msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати" #, fuzzy #~ msgid "Show bookmarked groupchats" #~ msgstr "Групи" #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "З'єднання втрачено, спроба відновити зв'язок." #, fuzzy #~ msgid "Roles" #~ msgstr "Роля:" #~ msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" #~ msgstr "Хвильку, ми отримуємо реєстраційну форму…" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "" #~ "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are " #~ "you sure it exists?" #~ msgstr "" #~ "Щось пішло не так при встановленні зв'язку з \"%1$s\". Ви впевнені, що " #~ "такий існує?" #, fuzzy #~ msgid "Unbookmark" #~ msgstr "Закладки" #~ msgid "Click to toggle the bookmarks list" #~ msgstr "Натисніть, щоб переключити список закладок" #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "Власний статус" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Назва контакту" #, fuzzy #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Причиною вказано: \"" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "Назва кімнати" #, fuzzy #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати" #, fuzzy #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "Сховати список учасників" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "Адреса кімнати (JID)" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "Назва кімнати" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "Немає дієпису повідомлень." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Повідомлення" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "Учасники" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Групи" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Редагувати повідомлення" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Прибрати це повідомлення" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "На жаль, сталася помилка:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Очистити всі повідомлення" #, fuzzy #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат" #, fuzzy #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Ім'я:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Прізвисько:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Е-пошта:" #~ msgid "password" #~ msgstr "Пароль" #, fuzzy #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Вилучити цю закладку" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину " #~ "запрошення." #, fuzzy #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "Домен Вашого провайдера XMPP:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати" #, fuzzy #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Забрати членство в користувача" #, fuzzy #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Не вказане прізвисько" #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Клацніть, щоб додати як чат-контакт" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Такої кімнати (поки) не існує" #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Увійти в кімнату" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP адреса:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "Цей користувач є модератором" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Ця кімната не є анонімною" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Персональна вісточка" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Назва кімнати" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Ця кімната вимагає ввести пароль перед входом" #, fuzzy #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Ця кімната вимагає пароль" #, fuzzy #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Ця кімната не є анонімною" #, fuzzy #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Ця кімната не є анонімною" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників" #, fuzzy #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Цей користувач є модератором" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Увійти в кімнату" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Показати кімнати" #, fuzzy #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Увійти в кімнату" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Перевстановлюю криптований сеанс" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Генерація приватного ключа." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Ваш браузер може підвиснути." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Запит автентикації від %1$s\n" #~ "\n" #~ "Ваш контакт в чаті намагається встановити Вашу особу і просить відповісти " #~ "на питання нижче.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Не можу перевірити автентичність цього користувача." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Обмін приватним ключем з контактом." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Ваші повідомлення вже криптуються, але особа Вашого контакту не " #~ "перевірена." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Особу Вашого контакту перевірено." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Ваш контакт припинив криптування зі свого боку, Вам слід зробити те саме." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Ваше повідомлення не може бути надіслане" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Ми отримали некриптоване повідомлення" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Ми отримали нечитабельне криптоване повідомлення" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Ось відбитки, будь-ласка, підтвердіть їх з %1$s, за межами цього чату.\n" #~ "\n" #~ "Відбиток для Вас, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Відбиток для %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Якщо Ви підтверджуєте відповідність відбитка, клацніть Гаразд, інакше " #~ "клацніть Відміна." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Вас запитають таємне питання і відповідь на нього.\n" #~ "\n" #~ "Потім Вашого контакта запитають те саме питання, і якщо вони введуть ту " #~ "саму відповідь (враховуючи регістр), їх особи будуть перевірені." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Яке Ваше таємне питання?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Яка відповідь на таємне питання?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Надана некоректна схема автентикації" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Ваші повідомлення не криптуються. Клацніть тут, щоб увімкнути OTR-" #~ "криптування." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "Ваші повідомлення криптуються, але Ваш контакт не був перевірений." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Ваші повідомлення криптуються і Ваш контакт перевірено." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Ваш контакт закрив зі свого боку приватну сесію, Вам слід зробити те ж " #~ "саме" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Оновити криптовану розмову" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Почати криптовану розмову" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Перевірити за SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Що це?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "некриптовано" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "неперевірено" #~ msgid "verified" #~ msgstr "перевірено" #~ msgid "finished" #~ msgstr "завершено" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Помилка: Не можу виконати команду" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цієї кімнати?" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Клацніть, щоб додати нові контакти до чату" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Кімнати" #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Ви запрошуєте %1$s до чату \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Жодної кімнати на %1$s" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Причиною вказано: \"" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Отримати форму реєстрації" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Вступити" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Запитую форму реєстрації з XMPP сервера" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Перепід'єднуюсь" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Під'єднуюсь" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Автентикуюсь" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Автентикація невдала" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Під'єднуюсь" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму." #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "Причиною вказано: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Вернутися" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Причиною вказано: \"" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Мінімізовано" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Таке прізвисько вже зайняте" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Логін контакту"