# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-20 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-21 07:47+0000\n" "Last-Translator: solokot \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.12-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:18124 msgid "Could not automatically determine a connection URL" msgstr "Невозможно автоматически определить URL-адрес подключения" #: dist/converse-no-dependencies.js:18434 #: dist/converse-no-dependencies.js:18488 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Произошла ошибка при подключении к серверу чата." #: dist/converse-no-dependencies.js:18495 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "Ваш адрес XMPP и/или пароль некорректные. Пожалуйста, попробуйте снова." #: dist/converse-no-dependencies.js:18504 #, javascript-format msgid "We could not connect to %1$s, is your XMPP address correct?" msgstr "Невозможно подключиться к %1$s, XMPP-адрес правильный?" #: dist/converse-no-dependencies.js:18506 msgid "The XMPP server rejected the connection because of a policy violation" msgstr "XMPP-сервер отклонил подключение из-за нарушения политики" #: dist/converse-no-dependencies.js:18508 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "Сервер XMPP не предлагал поддерживаемый механизм аутентификации" #: dist/converse-no-dependencies.js:31525 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Нерасшифровываемое OMEMO-сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:31597 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Не удалось определить URL загрузки." #: dist/converse-no-dependencies.js:31616 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Не удалось определить URL для загрузки файла." #: dist/converse-no-dependencies.js:31691 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: " "\"%1$s\"" msgstr "Не удалось загрузить ваш файл. Ответ сервера: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:31693 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "При загрузке файла произошла ошибка." #: dist/converse-no-dependencies.js:33520 #: dist/converse-no-dependencies.js:44341 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s набирает текст" #: dist/converse-no-dependencies.js:33522 #: dist/converse-no-dependencies.js:44343 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s прекратил набирать текст" #: dist/converse-no-dependencies.js:33524 #: dist/converse-no-dependencies.js:44345 #: dist/converse-no-dependencies.js:47368 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s ушёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:33909 #: dist/converse-no-dependencies.js:33928 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "Похоже, ваш сервер не поддерживает загрузку файлов." #: dist/converse-no-dependencies.js:33949 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server." msgstr "" "Размер файла (%1$s) превышает максимально допустимый размер файла на сервере." #: dist/converse-no-dependencies.js:33949 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Размер вашего файла (%1$s) превышает максимально допустимый размер файла на " "сервере (%2$s)." #: dist/converse-no-dependencies.js:34488 #: dist/converse-no-dependencies.js:42040 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Вам не разрешено отозвать своё сообщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:34490 #: dist/converse-no-dependencies.js:42044 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "При попытке отозвать ваше сообщение произошла ошибка." #: dist/converse-no-dependencies.js:34495 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Вам не разрешено отправлять сообщения." #: dist/converse-no-dependencies.js:34497 #: dist/converse-no-dependencies.js:42053 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "При отправке вашего сообщения произошла ошибка." #: dist/converse-no-dependencies.js:36095 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Смайлы и эмоции" #: dist/converse-no-dependencies.js:36096 msgid "People" msgstr "Люди" #: dist/converse-no-dependencies.js:36097 msgid "Activities" msgstr "Занятия" #: dist/converse-no-dependencies.js:36098 msgid "Travel" msgstr "Путешествие" #: dist/converse-no-dependencies.js:36099 msgid "Objects" msgstr "Объекты" #: dist/converse-no-dependencies.js:36100 msgid "Animals and nature" msgstr "Животные и природа" #: dist/converse-no-dependencies.js:36101 msgid "Food and drink" msgstr "Еда и напитки" #: dist/converse-no-dependencies.js:36102 msgid "Symbols" msgstr "Символы" #: dist/converse-no-dependencies.js:36103 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: dist/converse-no-dependencies.js:36104 msgid "Stickers" msgstr "Наклейки" #: dist/converse-no-dependencies.js:42042 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "" "Ваш отзыв не был доставлен, потому что вы не присутствовали в групповом чате." #: dist/converse-no-dependencies.js:42049 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "Ваше сообщение не было доставлено, потому что вам не разрешили его отправить." #: dist/converse-no-dependencies.js:42051 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "Ваше сообщение не было отправлено, потому что вы не состоите в групповом " "чате." #: dist/converse-no-dependencies.js:42395 msgid "A timeout happened while trying to retract your message." msgstr "Истекло время ожидания при попытке отозвать ваше сообщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:43155 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "При выполнении команды произошла ошибка." #: dist/converse-no-dependencies.js:43155 #: dist/converse-no-dependencies.js:123813 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "" "Для получения деталей ошибки, проверьте консоль разработчика в браузере." #: dist/converse-no-dependencies.js:43174 #: dist/converse-no-dependencies.js:43192 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Ошибка: не удалось найти участника группового чата, соответствующего запросу" #: dist/converse-no-dependencies.js:43182 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Ошибка: на основе ваших аргументов обнаружено несколько участников " "группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:43206 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Ошибка: команда \"%1$s\" принимает два аргумента, пользовательский псевдоним " "и (необязательно) причину." #: dist/converse-no-dependencies.js:43267 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" "Запрещено: у вас нет необходимых связей для выполнения данного действия." #: dist/converse-no-dependencies.js:43297 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Запрещено: у вас нет необходимой роли для выполнения данного действия." #: dist/converse-no-dependencies.js:43652 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Вам не разрешено регистрировать себя в этом групповом чате." #: dist/converse-no-dependencies.js:43654 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Вам не разрешено регистрироваться в этом групповом чате, потому что он " "только по приглашению." #: dist/converse-no-dependencies.js:43950 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Тему установил %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:43950 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Тема очищена %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44347 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s вошёл в групповой чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:44349 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s покинул групповой чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:44351 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s теперь модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:44353 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s больше не модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:44355 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s получил право голоса" #: dist/converse-no-dependencies.js:44357 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s был приглушён" #: dist/converse-no-dependencies.js:44365 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s и %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44368 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s печатает" #: dist/converse-no-dependencies.js:44370 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s прекратил печатать" #: dist/converse-no-dependencies.js:44372 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s ушёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:44374 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s вошёл в групповой чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:44376 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s покинул групповой чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:44378 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s теперь модераторы" #: dist/converse-no-dependencies.js:44380 #, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s больше не модераторы" #: dist/converse-no-dependencies.js:44382 #, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s были даны голоса" #: dist/converse-no-dependencies.js:44384 #, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s отключены" #: dist/converse-no-dependencies.js:44724 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s был забанен %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44724 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s был забанен" #: dist/converse-no-dependencies.js:44726 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s сменил псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:44728 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s был выгнан %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44728 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s был выгнан" #: dist/converse-no-dependencies.js:44730 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s был удалён из-за изменения членства" #: dist/converse-no-dependencies.js:44732 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s был удалён из-за того, что не являлся членом" #: dist/converse-no-dependencies.js:44756 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s больше не является администратором этого группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:44761 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s перестал быть владельцем этого группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:44766 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s был разбанен в этом групповом чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:44772 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s больше не является участником этого группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:44778 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s теперь является участником этого группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:44784 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s теперь %2$s этого группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:44910 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Выбранный вами псевдоним зарезервирован или используется в настоящее время, " "выберите другой." #: dist/converse-no-dependencies.js:44937 msgid "Password incorrect" msgstr "Неверный пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:44944 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Вы не находитесь в списке участников этого группового чата." #: dist/converse-no-dependencies.js:44952 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Вам не разрешено создавать новые групповые чаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:44955 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Ваш псевдоним не соответствует правилам этого группового чата." #: dist/converse-no-dependencies.js:44970 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Этот групповой чат (пока) не существует." #: dist/converse-no-dependencies.js:44973 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Этот групповой чат достиг максимального количества участников." #: dist/converse-no-dependencies.js:44976 msgid "Remote server not found" msgstr "Удалённый сервер не найден" #: dist/converse-no-dependencies.js:44979 msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "Вам запрещено заходить в этот групповой чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:44982 msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "При попытке зайти в групповой чат произошла ошибка" #: dist/converse-no-dependencies.js:47366 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s вышел из сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:47370 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:47372 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s зашёл в сеть" #: dist/converse-no-dependencies.js:52028 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Этот групповой чат не анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:52029 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "В данный момент этот групповой чат показывает недоступных участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:52030 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "В этом групповом чате отсутствуют недоступные участники" #: dist/converse-no-dependencies.js:52031 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Изменена конфигурация группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:52032 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Журналирование группового чата теперь включено" #: dist/converse-no-dependencies.js:52033 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Журналирование группового чата теперь отключено" #: dist/converse-no-dependencies.js:52034 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Этот групповой чат больше не анонимен" #: dist/converse-no-dependencies.js:52035 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Этот групповой чат частично анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:52036 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Этот групповой чат стал полностью анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:52037 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Появился новый групповой чат" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:52039 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Ваш псевдоним был автоматически изменён на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52040 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Вам запрещено подключаться к этому групповому чату" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:52042 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52043 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Вас исключили из группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:52044 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Вас удалили из-за изменения прав" #: dist/converse-no-dependencies.js:52045 msgid "" "You have been removed from this groupchat because it has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Вы были удалены из этого группового чата, т.к. его режим был сменён на \"по " "приглашению\", а вы не были приглашены" #: dist/converse-no-dependencies.js:52046 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "Вы были удалены из этого группового чата по причине отключения хоста" #: dist/converse-no-dependencies.js:52047 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "Вы вышли из группового чата из-за технической проблемы" #: dist/converse-no-dependencies.js:52965 msgid "Timeout Error" msgstr "Ошибка времени ожидания" #: dist/converse-no-dependencies.js:52965 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Сервер не вернул ваши закладки в течение отмеренного ему времени. Вы можете " "перезагрузить страницу, чтобы запросить их снова." #: dist/converse-no-dependencies.js:57229 msgid "You are blocked from sending messages." msgstr "Вам не разрешено отправлять сообщения." #: dist/converse-no-dependencies.js:59246 msgid "A timeout occurred" msgstr "Превышено время ожидания" #: dist/converse-no-dependencies.js:62814 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "При попытке получить архивные сообщения превышено время ожидания." #: dist/converse-no-dependencies.js:62827 msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "" "Извините, произошла ошибка при попытке получения заархивированных сообщений." #: dist/converse-no-dependencies.js:66272 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Извините, произошла ошибка при добавлении %1$s в качестве контакта." #: dist/converse-no-dependencies.js:66564 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Данный клиент не поддерживает уведомления о присутствии" #: dist/converse-no-dependencies.js:67892 msgid "me" msgstr "Я" #: dist/converse-no-dependencies.js:68542 msgid "Unsaved contacts" msgstr "Несохранённые контакты" #: dist/converse-no-dependencies.js:68543 msgid "My contacts" msgstr "Контакты" #: dist/converse-no-dependencies.js:68544 msgid "Contact requests" msgstr "Запросы на авторизацию" #: dist/converse-no-dependencies.js:68545 msgid "Ungrouped" msgstr "Несгруппированные" #: dist/converse-no-dependencies.js:68546 #: dist/converse-no-dependencies.js:103131 msgid "New messages" msgstr "Новые сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:79311 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: dist/converse-no-dependencies.js:79654 msgid "Click to set a new picture" msgstr "Нажмите, чтобы установить новое изображение" #: dist/converse-no-dependencies.js:79655 msgid "Clear picture" msgstr "Очистить изображение" #: dist/converse-no-dependencies.js:80157 msgid "Older versions" msgstr "Старые версии" #: dist/converse-no-dependencies.js:80159 msgid "No older versions found" msgstr "Старых версий не найдено" #: dist/converse-no-dependencies.js:80159 msgid "Current version" msgstr "Текущая версия" #: dist/converse-no-dependencies.js:81474 #: dist/converse-no-dependencies.js:120196 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:81475 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступен" #: dist/converse-no-dependencies.js:81476 #: dist/converse-no-dependencies.js:120195 msgid "Extended Away" msgstr "Отошёл надолго" #. * #. * @param {import('../modals/chat-status').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:81477 #: dist/converse-no-dependencies.js:120194 #: dist/converse-no-dependencies.js:128380 msgid "Away" msgstr "Отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:81478 msgid "Do not disturb" msgstr "Не беспокоить" #: dist/converse-no-dependencies.js:81479 #: dist/converse-no-dependencies.js:120192 msgid "Chatty" msgstr "Болтливый" #: dist/converse-no-dependencies.js:81480 #: dist/converse-no-dependencies.js:120191 #: dist/converse-no-dependencies.js:128382 msgid "Online" msgstr "В сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:83360 #: dist/converse-no-dependencies.js:83361 #: dist/converse-no-dependencies.js:87070 #: dist/converse-no-dependencies.js:107797 #: dist/converse-no-dependencies.js:114298 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: dist/converse-no-dependencies.js:84250 #: dist/converse-no-dependencies.js:91155 #: dist/converse-no-dependencies.js:95776 #: dist/converse-no-dependencies.js:95822 #: dist/converse-no-dependencies.js:95896 #: dist/converse-no-dependencies.js:95924 #: dist/converse-no-dependencies.js:100871 #: dist/converse-no-dependencies.js:108210 #: dist/converse-no-dependencies.js:111032 #: dist/converse-no-dependencies.js:125158 #: dist/converse-no-dependencies.js:135793 #: dist/converse-no-dependencies.js:143097 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: dist/converse-no-dependencies.js:84250 #: dist/converse-no-dependencies.js:89181 #: dist/converse-no-dependencies.js:139322 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: dist/converse-no-dependencies.js:87070 msgid "Converse logo" msgstr "Логотип Converse" #: dist/converse-no-dependencies.js:89150 msgid "Execute" msgstr "Выполнить" #: dist/converse-no-dependencies.js:89151 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: dist/converse-no-dependencies.js:89152 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: dist/converse-no-dependencies.js:89153 msgid "Complete" msgstr "Выполнено" #: dist/converse-no-dependencies.js:89398 #, javascript-format msgid "The profile picture of %1$s" msgstr "Изображение профиля %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:89509 msgid "Add to Contacts" msgstr "Добавить в контакты" #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:101873 #: dist/converse-no-dependencies.js:117569 #: dist/converse-no-dependencies.js:125087 #: dist/converse-no-dependencies.js:129279 #: dist/converse-no-dependencies.js:141216 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:91518 #: dist/converse-no-dependencies.js:101870 #: dist/converse-no-dependencies.js:111259 #: dist/converse-no-dependencies.js:118353 #: dist/converse-no-dependencies.js:129278 #: dist/converse-no-dependencies.js:144560 #: dist/converse-no-dependencies.js:145217 #: dist/converse-no-dependencies.js:145779 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-адрес" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:89784 msgid "Affiliation" msgstr "Принадлежность" #: dist/converse-no-dependencies.js:89525 #: dist/converse-no-dependencies.js:89788 #: dist/converse-no-dependencies.js:101874 #: dist/converse-no-dependencies.js:129280 msgid "Role" msgstr "Роль" #: dist/converse-no-dependencies.js:89527 msgid "Hats" msgstr "Шапки" #: dist/converse-no-dependencies.js:89527 msgid "Occupant Id" msgstr "Входящий идентификатор" #: dist/converse-no-dependencies.js:89641 #: dist/converse-no-dependencies.js:90273 msgid "Affiliation changed" msgstr "Принадлежность изменена" #: dist/converse-no-dependencies.js:89644 msgid "role changed" msgstr "Роль изменена" #: dist/converse-no-dependencies.js:89746 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Модераторы - это привилегированные пользователи, которые могут менять роли " "других пользователей (за исключением тех, которые связаны с администратором " "или владельцем)." #: dist/converse-no-dependencies.js:89748 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" "Стандартная роль подразумевает, что вы можете читать и писать сообщения." #: dist/converse-no-dependencies.js:89750 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Посетителям не разрешается писать сообщения в модерируемом " "многопользовательском чате." #: dist/converse-no-dependencies.js:89755 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "Владелец обладает самыми обширными правами. Владельцы могут изменять роли и " "права всех других пользователей." #: dist/converse-no-dependencies.js:89757 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "Администратор - вторая по преимуществу принадлежность. Администраторы могут " "изменять роли и принадлежности других пользователей, за исключением " "владельцев." #: dist/converse-no-dependencies.js:89759 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" "Чтобы забанить пользователя, вы присваиваете ему принадлежность " "\"изгнанный\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:89785 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Пользователи с этой принадлежностью не найдены." #: dist/converse-no-dependencies.js:89786 msgid "No users with that role found." msgstr "Пользователи с этой ролью не найдены." #: dist/converse-no-dependencies.js:89787 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "Введите здесь, чтобы отфильтровать результаты поиска" #: dist/converse-no-dependencies.js:89789 msgid "Show users" msgstr "Показать пользователей" #: dist/converse-no-dependencies.js:89790 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Роли присваиваются пользователям, чтобы предоставить или запретить им " "определённые способности в многопользовательском чате. Они назначаются явно " "или неявно как часть членства. Роль, которая не обусловлена принадлежностью, " "действительна только в течение сессии пользователя." #: dist/converse-no-dependencies.js:89791 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "Принадлежность - это долгосрочное право, которое обычно подразумевает " "определённую роль и предоставляет привилегии и обязанности. Например, " "администраторы и владельцы автоматически получают роль модератора." #: dist/converse-no-dependencies.js:90278 msgid "Role changed" msgstr "Роль изменена" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:90689 msgid "Moderator Tools" msgstr "Инструменты модератора" #: dist/converse-no-dependencies.js:91106 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s пригласил вас в групповой чат: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:91108 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s пригласил вас в групповой чат \"%2$s\" по следующей причине: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:91137 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Вы уверены, что хотите уничтожить этот групповой чат?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91140 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Пожалуйста, введите XMPP-адрес этого группового чата для подтверждения" #: dist/converse-no-dependencies.js:91142 #: dist/converse-no-dependencies.js:144555 msgid "name@example.org" msgstr "например, name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:91146 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Необязательная причина для удаления этого группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:91147 #: dist/converse-no-dependencies.js:116172 #: dist/converse-no-dependencies.js:116755 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: dist/converse-no-dependencies.js:91150 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "Дополнительный XMPP-адрес для нового группового чата, заменяющего этот" #: dist/converse-no-dependencies.js:91151 msgid "replacement@example.org" msgstr "replace@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:91339 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "Не удалось найти участника с таким псевдонимом. Он мог покинуть групповой " "чат." #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:91450 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:91468 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Ошибка: неверное количество аргументов" #. * #. * @typedef {import('../adhoc-commands').default} AdHocCommands #. #. * #. * @param {AdHocCommands} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91514 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "На чем вы хотите запускать команды?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91515 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "Некоторые службы и объекты XMPP позволяют привилегированным пользователям " "выполнять команды ad-hoc." #: dist/converse-no-dependencies.js:91516 msgid "Commands found" msgstr "Найдены команды" #: dist/converse-no-dependencies.js:91517 msgid "List available commands" msgstr "Список доступных команд" #: dist/converse-no-dependencies.js:91519 msgid "No commands found" msgstr "Комманд не найдено" #: dist/converse-no-dependencies.js:92018 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "Извините, произошла ошибка." #: dist/converse-no-dependencies.js:92028 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "Указанный объект не поддерживает команды ad-hoc" #: dist/converse-no-dependencies.js:92083 msgid "An error occurred while trying to fetch the command form" msgstr "Произошла ошибка при попытке получения списка команд" #: dist/converse-no-dependencies.js:92167 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "К сожалению, при попытке выполнить команду произошла ошибка. Подробнее см. в " "консоли разработчика." #: dist/converse-no-dependencies.js:92177 msgid "Executing" msgstr "Выполнение" #: dist/converse-no-dependencies.js:92181 #: dist/converse-no-dependencies.js:92186 msgid "Completed" msgstr "Готово" #: dist/converse-no-dependencies.js:92230 msgid "" "An error occurred while trying to cancel the command. See the developer " "console for details" msgstr "" "При попытке отменить команду произошла ошибка. Подробнее см. в консоли " "разработчика." #: dist/converse-no-dependencies.js:92237 msgid "Error: unexpected result" msgstr "Ошибка: неожиданный результат" #: dist/converse-no-dependencies.js:92666 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить закладку \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:92709 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Удалить этот групповой чат из закладок" #: dist/converse-no-dependencies.js:92710 #: dist/converse-no-dependencies.js:142002 #: dist/converse-no-dependencies.js:142458 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Зайти в групповой чат" #. * #. * @param {import('../bookmarks-list').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @param {import('shared/components/list-filter').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @typedef {import('shared/components/list-filter').default} ListFilter #. #. * #. * @param {ListFilter} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:92735 #: dist/converse-no-dependencies.js:120187 #: dist/converse-no-dependencies.js:146417 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: dist/converse-no-dependencies.js:93384 #: dist/converse-no-dependencies.js:142528 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:93405 #, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "Закладка для \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:93406 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Включить автоматический вход в этот групповой чат при запуске?" #: dist/converse-no-dependencies.js:93407 #: dist/converse-no-dependencies.js:143709 #: dist/converse-no-dependencies.js:143786 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: dist/converse-no-dependencies.js:93408 #: dist/converse-no-dependencies.js:101902 #: dist/converse-no-dependencies.js:123892 #: dist/converse-no-dependencies.js:144558 #: dist/converse-no-dependencies.js:145216 msgid "Name" msgstr "Имя" #: dist/converse-no-dependencies.js:93409 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Какой должен быть псевдоним для этого группового чата?" #: dist/converse-no-dependencies.js:93410 msgid "Password (for a protected groupchat)" msgstr "Пароль (группового чата)" #: dist/converse-no-dependencies.js:93411 msgid "" "If the groupchat requires a password to enter, you can save it here. Note " "this is not intended to be a secure storage." msgstr "" "Если для входа в групповой чат требуется пароль, вы можете сохранить его " "здесь. Обратите внимание, что это не надёжное хранилище." #: dist/converse-no-dependencies.js:93412 #: dist/converse-no-dependencies.js:101902 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: dist/converse-no-dependencies.js:93412 #: dist/converse-no-dependencies.js:123195 #: dist/converse-no-dependencies.js:128383 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:93700 msgid "Bookmark" msgstr "Добавить в закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:95776 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "У вас есть неотправленное сообщение. Если продолжить, оно будет утеряно. Вы " "уверены?" #: dist/converse-no-dependencies.js:95816 #: dist/converse-no-dependencies.js:95886 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Имейте ввиду, что другие XMPP-клиенты (и серверы) могут ещё не поддерживать " "удаление и что это сообщение может быть не удалено везде." #: dist/converse-no-dependencies.js:95817 #: dist/converse-no-dependencies.js:95891 #: dist/converse-no-dependencies.js:95919 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение?" #: dist/converse-no-dependencies.js:95858 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "При попытке отозвать сообщение истекло время ожидания" #: dist/converse-no-dependencies.js:95859 #: dist/converse-no-dependencies.js:95863 #: dist/converse-no-dependencies.js:95950 #: dist/converse-no-dependencies.js:100895 #: dist/converse-no-dependencies.js:101031 #: dist/converse-no-dependencies.js:101083 #: dist/converse-no-dependencies.js:109071 #: dist/converse-no-dependencies.js:119593 #: dist/converse-no-dependencies.js:119602 #: dist/converse-no-dependencies.js:123814 #: dist/converse-no-dependencies.js:131899 #: dist/converse-no-dependencies.js:131901 #: dist/converse-no-dependencies.js:133308 #: dist/converse-no-dependencies.js:135766 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: dist/converse-no-dependencies.js:95862 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Извините, вы не можете удалить это сообщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:95936 msgid "You are about to retract this message." msgstr "Вы собираетесь удалить это сообщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:95936 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "По желанию вы можете добавить сообщение с объяснением причины отказа." #: dist/converse-no-dependencies.js:95941 msgid "Message Retraction" msgstr "Удаление сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:95941 msgid "Optional reason" msgstr "Необязательная причина" #: dist/converse-no-dependencies.js:95949 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Извините, вы не можете удалить это сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:96068 msgid "Show media" msgstr "Показать медиа" #: dist/converse-no-dependencies.js:96068 msgid "Hide media" msgstr "Скрыть медиа" #. * @type {MessageActionAttributes} #: dist/converse-no-dependencies.js:96132 msgid "Cancel Editing" msgstr "Отменить редактирование" #: dist/converse-no-dependencies.js:96132 #: dist/converse-no-dependencies.js:101880 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: dist/converse-no-dependencies.js:96155 msgid "Retract" msgstr "Отозвать" #: dist/converse-no-dependencies.js:96172 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: dist/converse-no-dependencies.js:96182 msgid "Quote" msgstr "Цитировать" #: dist/converse-no-dependencies.js:96400 msgid "Image: " msgstr "Изображение: " #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:100415 msgid "Message versions" msgstr "Версии сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:100871 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?" #: dist/converse-no-dependencies.js:100895 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove %1$s as a contact" msgstr "Извините, произошла ошибка при удалении %1$s из контактов" #: dist/converse-no-dependencies.js:100926 msgid "Remove and decline contact request" msgstr "Отклонить и удалить запрос контакта" #: dist/converse-no-dependencies.js:100926 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to decline the contact request from %1$s?" msgstr "Отклонить запрос от контакта %1$s?" #: dist/converse-no-dependencies.js:100927 msgid "Also block this user from sending you further messages" msgstr "" "Также запретить этому пользователю отправлять вам сообщения в дальнейшем" #: dist/converse-no-dependencies.js:100949 msgid "Contact request declined and user blocked" msgstr "Запрос контакта отклонён, пользователь заблокирован" #: dist/converse-no-dependencies.js:100954 msgid "Contact request declined" msgstr "Запрос контакта отклонён" #: dist/converse-no-dependencies.js:100993 msgid "Do you want to block this contact, so they cannot send you messages?" msgstr "Заблокировать этот контакт, чтобы он не мог отправлять вам сообщения?" #: dist/converse-no-dependencies.js:101031 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to block %1$s" msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке заблокировать %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:101063 msgid "Do you want to unblock this contact, so they can send you messages?" msgstr "Разблокировать этот контакт, чтобы он смог отправлять вам сообщения?" #: dist/converse-no-dependencies.js:101083 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to unblock %1$s" msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке разблокировать %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:101773 msgid "Remove from blocklist" msgstr "Удалить из чёрного списка" #: dist/converse-no-dependencies.js:101783 msgid "Add to blocklist" msgstr "Добавить в чёрный список" #: dist/converse-no-dependencies.js:101793 msgid "Add as contact" msgstr "Добавить контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:101803 msgid "Remove as contact" msgstr "Удалить из контактов" #: dist/converse-no-dependencies.js:101813 #: dist/converse-no-dependencies.js:145213 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: dist/converse-no-dependencies.js:101823 msgid "Decline" msgstr "Отклонить" #: dist/converse-no-dependencies.js:101871 #: dist/converse-no-dependencies.js:129276 msgid "Email" msgstr "Электронная почта" #: dist/converse-no-dependencies.js:101872 #: dist/converse-no-dependencies.js:129277 msgid "Full Name" msgstr "Имя" #: dist/converse-no-dependencies.js:101875 #: dist/converse-no-dependencies.js:129283 msgid "URL" msgstr "Ссылка" #: dist/converse-no-dependencies.js:101876 #: dist/converse-no-dependencies.js:144556 #: dist/converse-no-dependencies.js:145214 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: dist/converse-no-dependencies.js:101877 #: dist/converse-no-dependencies.js:144557 #: dist/converse-no-dependencies.js:145215 msgid "Use commas to separate multiple values" msgstr "Используйте запятые для разделения нескольких значений" #: dist/converse-no-dependencies.js:101878 #: dist/converse-no-dependencies.js:129284 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:101879 #: dist/converse-no-dependencies.js:129285 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: dist/converse-no-dependencies.js:101898 #: dist/converse-no-dependencies.js:145693 msgid "Contact Request" msgstr "Запрос контакта" #: dist/converse-no-dependencies.js:102693 msgid "Uploading file:" msgstr "Загружаеммый файл:" #: dist/converse-no-dependencies.js:102714 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: dist/converse-no-dependencies.js:103183 msgid "This message has been edited" msgstr "Это сообщение было отредактировано" #. * #. * @param {import('../message').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:103194 msgid "Show more" msgstr "Показать больше" #: dist/converse-no-dependencies.js:103196 msgid "Show less" msgstr "Показать меньше" #: dist/converse-no-dependencies.js:103198 msgid "Message delivery failed." msgstr "Невозможно доставить сообщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:103954 msgid "A moderator" msgstr "Модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:103955 #: dist/converse-no-dependencies.js:103957 #, javascript-format msgid "%1$s has removed a message" msgstr "%1$s удалил сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:103957 msgid "You have removed a message" msgstr "Вы удалили сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:105176 msgid "Search results" msgstr "Поиск результатов" #: dist/converse-no-dependencies.js:105207 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: dist/converse-no-dependencies.js:105968 msgid "Insert emojis" msgstr "Вставить смайлы" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:106590 msgid "Message characters remaining" msgstr "Осталось символов сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:106760 msgid "Send the message" msgstr "Отправить сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:106967 msgid "Start a call" msgstr "Инициировать звонок" #: dist/converse-no-dependencies.js:107000 msgid "Choose a file to send" msgstr "Выберите файл для отправки" #: dist/converse-no-dependencies.js:107016 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Нажмите, чтобы написать как обычное сообщение (не спойлер)" #: dist/converse-no-dependencies.js:107018 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Нажмите, чтобы написать сообщение как спойлер" #: dist/converse-no-dependencies.js:107150 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Фото пользователя" #: dist/converse-no-dependencies.js:107693 #: dist/converse-no-dependencies.js:125065 #: dist/converse-no-dependencies.js:143721 msgid "Details" msgstr "Детали" #: dist/converse-no-dependencies.js:107694 msgid "See more information about this person" msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке" #: dist/converse-no-dependencies.js:107729 msgid "Unblock user" msgstr "Разблокировать пользователя" #: dist/converse-no-dependencies.js:107729 msgid "Are you sure you want to unblock this user?" msgstr "Разблокировать пользователя?" #: dist/converse-no-dependencies.js:107746 msgid "Unblock this user" msgstr "Разблокировать этого пользователя" #: dist/converse-no-dependencies.js:107747 msgid "Allow this user to send you messages" msgstr "Разрешить пользователю отправлять вам сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:107763 msgid "Block user" msgstr "Заблокировать пользователя" #: dist/converse-no-dependencies.js:107763 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to prevent %1$s from contacting you further?" msgstr "Заблокировать дальнейшее общение с %1$s?" #: dist/converse-no-dependencies.js:107783 msgid "Block this user" msgstr "Заблокировать этого пользователя" #: dist/converse-no-dependencies.js:107784 msgid "Prevent this user from sending you any further messages" msgstr "Запретить этому пользователю отправлять вам сообщения в дальнейшем" #: dist/converse-no-dependencies.js:107798 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Закрыть и закончить эту беседу" #. harmony default export #. * #. * @param {import('../bottom-panel').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @param {import('../occupant-bottom-panel').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107849 #: dist/converse-no-dependencies.js:117774 #: dist/converse-no-dependencies.js:119066 msgid "You have unread messages" msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:108210 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения в этой беседе?" #: dist/converse-no-dependencies.js:108342 #: dist/converse-no-dependencies.js:116980 msgid "Hidden message" msgstr "Скрытое сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:108342 #: dist/converse-no-dependencies.js:116980 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:108343 #: dist/converse-no-dependencies.js:116981 msgid "Optional hint" msgstr "Опционная подсказка" #: dist/converse-no-dependencies.js:109070 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" "К сожалению, связь была потеряна, и ваше сообщение не удалось отправить" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Remove messages" msgstr "Удалить сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Close this chat" msgstr "Закрыть этот чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Write in the third person" msgstr "Писать от третьего лица" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Show this menu" msgstr "Показать это меню" #: dist/converse-no-dependencies.js:111032 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?" #: dist/converse-no-dependencies.js:111093 #: dist/converse-no-dependencies.js:118352 #: dist/converse-no-dependencies.js:145078 #: dist/converse-no-dependencies.js:146257 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Пожалуйста, введите корректный XMPP-адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:111208 msgid "A big thank you to our sponsors 🙏" msgstr "Большое спасибо нашим спонсорам 🙏" #: dist/converse-no-dependencies.js:111240 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Чтобы улучшить производительность, мы кэшируем данные в вашем браузере. " "Снимите флажок, если вы используете общий компьютер, или если вы хотите, " "чтобы вся информация была удалена после вашего выхода. Важно, чтобы вы явно " "вышли из системы, иначе не все кэшированные данные могут быть удалены. " "Обратите внимание, что при использовании ненадёжного устройства OMEMO-" "шифрование НЕДОСТУПНО." #: dist/converse-no-dependencies.js:111241 msgid "This is a trusted device" msgstr "Это доверенное устройство" #: dist/converse-no-dependencies.js:111242 msgid "Info" msgstr "Информация" #: dist/converse-no-dependencies.js:111245 msgid "Connection URL" msgstr "URL-адрес подключения" #: dist/converse-no-dependencies.js:111246 msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server" msgstr "" "URL-адрес HTTP или websocket, используемый для подключения к XMPP-серверу" #: dist/converse-no-dependencies.js:111247 msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket" msgstr "например, wss://example.org/xmpp-websocket" #: dist/converse-no-dependencies.js:111252 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:111258 msgid "Log in" msgstr "Войти" #: dist/converse-no-dependencies.js:111262 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: dist/converse-no-dependencies.js:111262 msgid "user@domain" msgstr "пользователь@домен" #: dist/converse-no-dependencies.js:111268 msgid "Disconnected" msgstr "Отключено" #: dist/converse-no-dependencies.js:111269 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно" #: dist/converse-no-dependencies.js:112035 msgid "Chat Contacts" msgstr "Контакты в чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:112035 msgid "Toggle chat" msgstr "Включить чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:112666 msgid "About Converse" msgstr "О Converse" #: dist/converse-no-dependencies.js:113506 msgid "Log out" msgstr "Выйти" #: dist/converse-no-dependencies.js:113514 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Показать больше информации об этом чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:114299 msgid "Close these announcements" msgstr "Закрыть эти объявления" #: dist/converse-no-dependencies.js:114875 msgid "Click to open this server message" msgstr "Нажмите, чтобы открыть это сообщение сервера" #: dist/converse-no-dependencies.js:114884 msgid "Announcements" msgstr "Объявления" #: dist/converse-no-dependencies.js:115483 msgid "Click to load missing messages" msgstr "Нажмите, чтобы загрузить отсутствующие сообщения" #. * #. * @param {import('../affiliation-form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116170 msgid "Change affiliation" msgstr "Изменить принадлежность" #: dist/converse-no-dependencies.js:116171 msgid "New affiliation" msgstr "Новая принадлежность" #: dist/converse-no-dependencies.js:116677 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "Истекло время ожидания при попытке установить принадлежность" #: dist/converse-no-dependencies.js:116679 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Извините, вам не разрешено вносить это изменение" #: dist/converse-no-dependencies.js:116681 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке установить принадлежность" #. * #. * @param {import('../role-form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116753 msgid "Change role" msgstr "Изменить роль" #: dist/converse-no-dependencies.js:116754 msgid "New Role" msgstr "Новая роль" #: dist/converse-no-dependencies.js:116926 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Вам не разрешено вносить это изменение" #: dist/converse-no-dependencies.js:116928 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке установить роль" #: dist/converse-no-dependencies.js:117570 msgid "Change nickname" msgstr "Изменить псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:117570 msgid "Enter groupchat" msgstr "Войти в групповой чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:117571 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Выберите псевдоним для входа" #: dist/converse-no-dependencies.js:117571 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Пожалуйста, выберите свой псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:117776 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Вам не разрешено писать сообщения в этом групповом чате" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:118350 #: dist/converse-no-dependencies.js:119072 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: dist/converse-no-dependencies.js:118351 msgid "user@example.org" msgstr "name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:118354 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Необязательная причина приглашения" #: dist/converse-no-dependencies.js:118493 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Пригласите кого-нибудь в этот групповой чат" #. * #. * @typedef {import('@converse/headless').MUCOccupant} MUCOccupant #. #. * @param {MUCOccupant} o #: dist/converse-no-dependencies.js:118890 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Нажмите, чтобы упомянуть %1$s в вашем сообщении." #: dist/converse-no-dependencies.js:118902 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: dist/converse-no-dependencies.js:118906 msgid "Admin" msgstr "Администратор" #: dist/converse-no-dependencies.js:118910 msgid "Member" msgstr "Участник" #: dist/converse-no-dependencies.js:118914 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:118918 msgid "Visitor" msgstr "Посетитель" #: dist/converse-no-dependencies.js:118966 msgid "This user is a moderator." msgstr "Этот пользователь является модератором." #: dist/converse-no-dependencies.js:118967 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Этот пользователь может отправлять сообщения в этом групповом чате." #: dist/converse-no-dependencies.js:118968 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Этот пользователь НЕ может отправлять сообщения в этом групповом чате." #: dist/converse-no-dependencies.js:119068 msgid "" "This user is not currently in this groupchat and can't receive messages." msgstr "" "Этот пользователь в настоящее время отсутствует в данном групповом чате и не " "может получать сообщения." #: dist/converse-no-dependencies.js:119069 msgid "Invite this user to join this groupchat" msgstr "Пригласить этого пользователя в групповой чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:119070 msgid "Open a one-on-one chat with this user" msgstr "Открыть приватный чат с этим пользователем" #: dist/converse-no-dependencies.js:119071 msgid "Open Chat" msgstr "Открыть чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:119600 #: dist/converse-no-dependencies.js:129133 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: dist/converse-no-dependencies.js:119600 msgid "The user has been invited to join this groupchat" msgstr "Пользователь был забанен в этом групповом чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:120188 msgid "Filter by name" msgstr "Фильтр по названию группы" #: dist/converse-no-dependencies.js:120189 #: dist/converse-no-dependencies.js:146420 msgid "Filter by status" msgstr "Фильтр по статусу" #: dist/converse-no-dependencies.js:120190 #: dist/converse-no-dependencies.js:146421 msgid "Any" msgstr "Любой" #: dist/converse-no-dependencies.js:120193 #: dist/converse-no-dependencies.js:128381 msgid "Busy" msgstr "Занят" #. * #. * @param {import('../occupants').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:120261 msgid "Participant" msgstr "Участник" #: dist/converse-no-dependencies.js:120261 #: dist/converse-no-dependencies.js:120317 msgid "Participants" msgstr "Участники" #: dist/converse-no-dependencies.js:120262 #: dist/converse-no-dependencies.js:120315 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: dist/converse-no-dependencies.js:120263 #: dist/converse-no-dependencies.js:146508 msgid "Show filter" msgstr "Показать фильтр" #: dist/converse-no-dependencies.js:120264 #: dist/converse-no-dependencies.js:146509 msgid "Hide filter" msgstr "Скрыть фильтр" #: dist/converse-no-dependencies.js:120266 msgid "Invite someone" msgstr "Пригласить" #: dist/converse-no-dependencies.js:120267 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Предложите кому-нибудь присоединиться к этому групповому чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:120316 msgid "No participant data found" msgstr "Данные об участниках не найдены" #: dist/converse-no-dependencies.js:120318 msgid "Show details" msgstr "Показать сведения" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Дать права администратора" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Забанить пользователя, изменив его принадлежность на \"изгнанный\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Clear the chat area" msgstr "Очистить окно чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Close this groupchat" msgstr "Закрыть групповой чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Change user role to participant" msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #: dist/converse-no-dependencies.js:125135 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Покинуть этот групповой чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Удалить пользователя из группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Писать в третьем лице" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Сделать пользователя участником" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Открывает интерфейс инструментов модератора" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Запретить отправку сообщений" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #: dist/converse-no-dependencies.js:124191 msgid "Change your nickname" msgstr "Изменить свой псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Предоставить права модератора пользователю" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Предоставить права владельца на этот групповой чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Register your nickname" msgstr "Зарегистрируйте свой псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Отменить текущую принадлежность пользователя" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Установить тему группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Установить тему группового чата (псевдоним для /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:122448 msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "Беседа перемещена в новый адрес. Нажмите ниже, чтобы войти." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:122454 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Этот групповой чат больше не существует" #: dist/converse-no-dependencies.js:122455 #, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "Была указана следующая причина: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:123100 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Это действие было выполнено %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:123104 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Причиной является: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:123173 msgid "Loading configuration form" msgstr "Загрузка формы конфигурации" #: dist/converse-no-dependencies.js:123693 #, javascript-format msgid "Configure %1$s" msgstr "Настроить %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:123813 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "Извините, произошла ошибка при добавлении конфиг формы." #: dist/converse-no-dependencies.js:123826 msgid "Sorry, an error happened while trying to save the groupchat avatar." msgstr "" "Извините, произошла ошибка при попытке сохранить аватар группового чата." #: dist/converse-no-dependencies.js:123826 #: dist/converse-no-dependencies.js:129838 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "Проверьте консоль вашего браузера для подробных сведений об ошибках." #: dist/converse-no-dependencies.js:123866 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: dist/converse-no-dependencies.js:123867 msgid "Topic author" msgstr "Автор темы" #: dist/converse-no-dependencies.js:123881 msgid "XMPP address" msgstr "XMPP-адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:123882 msgid "Message archiving" msgstr "Архивация сообщений" #: dist/converse-no-dependencies.js:123883 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Сообщения архивируются на сервере" #: dist/converse-no-dependencies.js:123884 msgid "Description" msgstr "Описание" #: dist/converse-no-dependencies.js:123885 msgid "Features" msgstr "Особенности" #: dist/converse-no-dependencies.js:123886 #: dist/converse-no-dependencies.js:141970 msgid "Hidden" msgstr "Скрыто" #: dist/converse-no-dependencies.js:123887 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Этот групповой чат недоступен для публичного поиска" #: dist/converse-no-dependencies.js:123888 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Этот групповой чат предназначен только для участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:123889 msgid "Members only" msgstr "Только для участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:123890 #: dist/converse-no-dependencies.js:141972 msgid "Moderated" msgstr "Модерируемый" #: dist/converse-no-dependencies.js:123891 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Участникам, входящим в этот групповой чат, необходимо получить разрешение " "для написания сообщений" #: dist/converse-no-dependencies.js:123893 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Этот групповой чат не требует пароля для входа" #: dist/converse-no-dependencies.js:123894 msgid "No password required" msgstr "Пароль не требуется" #: dist/converse-no-dependencies.js:123895 msgid "Not anonymous" msgstr "Не анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:123896 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Все участники группового чата могут видеть ваш XMPP-адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:123897 msgid "Not moderated" msgstr "Немодерируемый" #: dist/converse-no-dependencies.js:123898 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Участники, входящие в этот групповой чат, могут писать сразу же" #: dist/converse-no-dependencies.js:123899 msgid "Online users" msgstr "В сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:123900 #: dist/converse-no-dependencies.js:141974 msgid "Open" msgstr "Открытый" #: dist/converse-no-dependencies.js:123901 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Каждый может присоединиться к этому групповому чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:123902 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Этот групповой чат требует ввод пароля перед входом" #: dist/converse-no-dependencies.js:123903 msgid "Password protected" msgstr "Защищён паролем" #: dist/converse-no-dependencies.js:123904 msgid "Persistent" msgstr "Постоянный" #: dist/converse-no-dependencies.js:123905 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Этот групповой чат сохраняется, даже если в нём нет участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:123906 #: dist/converse-no-dependencies.js:141976 msgid "Public" msgstr "Публичный" #: dist/converse-no-dependencies.js:123907 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Этот групповой чат доступен для публичного поиска" #: dist/converse-no-dependencies.js:123908 #: dist/converse-no-dependencies.js:141977 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Частично анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:123909 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Только модераторы могут видеть ваш псевдоним XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:123910 #: dist/converse-no-dependencies.js:141978 msgid "Temporary" msgstr "Временный" #: dist/converse-no-dependencies.js:123911 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Этот групповой чат исчезнет после выхода последнего участника" #: dist/converse-no-dependencies.js:124079 msgid "Groupchat info" msgstr "Найдены групповые чаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:124438 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Скрыть тему группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:124441 #: dist/converse-no-dependencies.js:142001 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Показать больше информации об этом групповом чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:125066 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Показать дополнительную информацию об этом групповом чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:125076 msgid "Configure" msgstr "Настроить" #: dist/converse-no-dependencies.js:125077 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Настроить групповой чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:125088 msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "Измените псевдоним, используемый в данном групповом чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:125099 msgid "Show topic" msgstr "Показать тему" #: dist/converse-no-dependencies.js:125099 msgid "Hide topic" msgstr "Скрыть тему" #: dist/converse-no-dependencies.js:125100 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Показывать темы сообщения в заголовке" #: dist/converse-no-dependencies.js:125100 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Скрыть тему в заголовке" #: dist/converse-no-dependencies.js:125110 msgid "Show participants" msgstr "Показать участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:125110 msgid "Hide participants" msgstr "Скрыть участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:125111 msgid "Show the groupchat participants" msgstr "Показать участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:125111 msgid "Hide the groupchat participants" msgstr "Скрыть тему группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:125122 msgid "Moderate" msgstr "Модерируемая" #: dist/converse-no-dependencies.js:125123 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Модерировать этот групповой чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:125134 msgid "Destroy" msgstr "Уничтожить" #: dist/converse-no-dependencies.js:125147 msgid "Leave" msgstr "Покинуть" #: dist/converse-no-dependencies.js:125148 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Выйти и закрыть этот групповой чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:125156 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть этот групповой чат?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125204 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Для доступа в групповой чат необходим пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:125205 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125206 #: dist/converse-no-dependencies.js:128607 msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: dist/converse-no-dependencies.js:126615 #: dist/converse-no-dependencies.js:126633 msgid "Minimize" msgstr "Свернуть" #: dist/converse-no-dependencies.js:126616 msgid "Minimize this chat" msgstr "Свернуть окно чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:126634 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Свернуть этот групповой чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:126741 msgid "hidden" msgstr "скрытый" #. * #. * @param {import('../minimized-chat').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:127289 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Нажмите, чтобы развернуть чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:128120 msgid "has gone offline" msgstr "вышел из сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:128122 msgid "has gone away" msgstr "ушёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:128124 msgid "is busy" msgstr "занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:128126 msgid "has come online" msgstr "появился в сети" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:128160 #: dist/converse-no-dependencies.js:128166 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Уведомление от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:128168 #: dist/converse-no-dependencies.js:128176 #: dist/converse-no-dependencies.js:128179 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s говорит" #: dist/converse-no-dependencies.js:128297 msgid "wants to be your contact" msgstr "хочет быть в вашем списке контактов" #: dist/converse-no-dependencies.js:128384 msgid "Away for long" msgstr "Давно отсутствует" #: dist/converse-no-dependencies.js:128385 msgid "Personal status message" msgstr "Личное сообщение статуса" #: dist/converse-no-dependencies.js:128392 msgid "Clear status message" msgstr "Очистить сообщение статуса" #: dist/converse-no-dependencies.js:128552 msgid "Change chat status" msgstr "Изменить статус чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:128608 msgid "The new passwords must match" msgstr "Новые пароли должны совпадать" #: dist/converse-no-dependencies.js:128609 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:128610 msgid "Confirm new password" msgstr "Подтвердите новый пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:129092 msgid "Timeout error" msgstr "Ошибка времени ожидания" #: dist/converse-no-dependencies.js:129099 msgid "Your server does not support password reset" msgstr "Ваш сервер не поддерживает сброс пароля" #: dist/converse-no-dependencies.js:129106 msgid "" "Your server responded with an unknown error, check the console for details" msgstr "" "Ваш сервер ответил неизвестной ошибкой, проверьте подробности в консоли" #: dist/converse-no-dependencies.js:129125 msgid "Timeout error while trying to set your password" msgstr "Ошибка соединения при попытке установить пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:129127 msgid "Your server does not allow password reset" msgstr "Ваш сервер не разрешает сброс пароля" #: dist/converse-no-dependencies.js:129129 #: dist/converse-no-dependencies.js:129131 msgid "You are not allowed to change your password" msgstr "Вам не разрешено создавать новые групповые чаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:129133 msgid "Your new password has been set" msgstr "Ваш новый пароль установлен" #: dist/converse-no-dependencies.js:129170 #: dist/converse-no-dependencies.js:129180 msgid "online" msgstr "на связи" #: dist/converse-no-dependencies.js:129172 msgid "busy" msgstr "занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:129174 msgid "away for long" msgstr "отошёл надолго" #: dist/converse-no-dependencies.js:129176 msgid "away" msgstr "отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:129178 msgid "offline" msgstr "Не в сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:129281 msgid "Save and close" msgstr "Сохранить и закрыть" #: dist/converse-no-dependencies.js:129282 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Используйте запятые для перечисления нескольких ролей. Ваши роли " "отображаются рядом с вашим именем в чате." #: dist/converse-no-dependencies.js:129286 msgid "Reset Password" msgstr "Сбросить пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:129813 msgid "Your Profile" msgstr "Ваш профиль" #: dist/converse-no-dependencies.js:129838 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "" "Извините, произошла ошибка при попытке сохранить данные вашего профиля." #: dist/converse-no-dependencies.js:129926 msgid "Profile updated successfully" msgstr "Профиль успешно обновлён" #: dist/converse-no-dependencies.js:129972 msgid "About" msgstr "Подробнее" #: dist/converse-no-dependencies.js:129973 msgid "Commands" msgstr "Команды" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:129981 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" "%1$s на основе открытого исходного кода %2$s чат-клиент XMPP предоставлен " "вам %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:129982 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s переведите %2$s это на свой родной язык" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:130097 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: dist/converse-no-dependencies.js:130125 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Я %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:130126 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Изменить ваш статус" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:130341 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Скачать файл \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:131892 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Извините, невозможно отправить зашифрованное сообщение, поскольку %1$s " "требуют, чтобы вы были на них подписаны, чтобы увидеть их информацию об OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:131894 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Извините, невозможно отправить зашифрованное сообщение, так как не удаётся " "найти удалённый сервер для \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:131896 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "" "Не удаётся отправить зашифрованное сообщение из-за непредвиденной ошибки." #: dist/converse-no-dependencies.js:131942 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Сообщение не поддерживается, т.к. оно зашифровано с помощью OMEMO. Более " "подробную информацию смотрите здесь: https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:132215 msgid "" "Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be " "downloaded" msgstr "" "Ошибка: не удалось расшифровать полученный зашифрованный файл, так как его " "не удалось загрузить" #: dist/converse-no-dependencies.js:132462 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "" "К сожалению, не удалось расшифровать полученное сообщение OMEMO, поскольку " "нет XMPP-адреса этого пользователя." #: dist/converse-no-dependencies.js:132527 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "К сожалению, не удалось расшифровать сообщение OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:133237 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "У %1$s нет клиента с поддержкой шифрования OMEMO. Шифрование более не " "поддерживается в данного группового чата." #: dist/converse-no-dependencies.js:133304 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Невозможно использовать сквозное шифрование в этом групповом чате, т.к. он " "частично анонимен или не все участники имеют поддержку шифрования OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:133306 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Невозможно использовать сквозное шифрование, т.к. %1$s использует клиент без " "поддержки OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:133324 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Сообщения отправляются открытым текстом" #: dist/converse-no-dependencies.js:133325 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Сообщения отправляются в зашифрованными" #: dist/converse-no-dependencies.js:133328 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Чтобы поддерживать зашифрованные сообщения OMEMO, этот групповой чат должен " "быть по приглашению и не анонимным" #: dist/converse-no-dependencies.js:133330 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "Шифрование OMEMO не поддерживается" #: dist/converse-no-dependencies.js:133363 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "К сожалению, не найдено устройств, на которые можно отправить зашифрованное " "сообщение OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:133556 msgid "Trusted" msgstr "Доверенный" #: dist/converse-no-dependencies.js:133557 msgid "Untrusted" msgstr "Недоверенный" #: dist/converse-no-dependencies.js:133558 msgid "Choose which devices you trust for OMEMO encrypted communication" msgstr "Выберите устройства, которым вы доверяете OMEMO-шифрование связи" #. * #. * @param {import('../fingerprints').Fingerprints} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:133573 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "Отпечатки OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:133574 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Не найдено устройств с включённым OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:135196 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Флаг для выбора следующих отпечатков" #: dist/converse-no-dependencies.js:135200 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Устройство без отпечатка" #: dist/converse-no-dependencies.js:135201 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Установите флажок для выбора следующего устройства" #: dist/converse-no-dependencies.js:135213 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Другие устройства с включённым OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:135214 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "Флаг для выбора отпечатков всех других OMEMO устройств" #: dist/converse-no-dependencies.js:135215 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Удалить выбранные устройства и закрыть" #: dist/converse-no-dependencies.js:135216 msgid "Select all" msgstr "Выбрать всё" #: dist/converse-no-dependencies.js:135227 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Отпечаток OMEMO этого устройства" #: dist/converse-no-dependencies.js:135228 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Сгенерировать новые ключи и отпечаток" #: dist/converse-no-dependencies.js:135766 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств." #: dist/converse-no-dependencies.js:135793 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Вы уверены, что хотите сгенерировать новые ключи OMEMO? Это действие удалит " "все старые ключи и ранее зашифрованные сообщения не смогут быть расшифрованы " "на этом устройстве." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:139268 #: dist/converse-no-dependencies.js:139344 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Уже есть учётная запись чата?" #: dist/converse-no-dependencies.js:139269 #: dist/converse-no-dependencies.js:139345 msgid "Go back to login" msgstr "Вернуться к входу в систему" #. * #. * @param {import('../form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:139290 msgid "Choose a different provider" msgstr "Выберите другого провайдера" #: dist/converse-no-dependencies.js:139291 msgid "Account Registration:" msgstr "Регистрация учётной записи:" #: dist/converse-no-dependencies.js:139292 msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: dist/converse-no-dependencies.js:139337 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Совет: есть список публичных XMPP-провайдеров" #: dist/converse-no-dependencies.js:139338 msgid "here" msgstr "здесь" #: dist/converse-no-dependencies.js:139343 msgid "Fetch registration form" msgstr "Получить форму регистрации" #: dist/converse-no-dependencies.js:139354 msgid "Create your account" msgstr "Создать учётную запись" #: dist/converse-no-dependencies.js:139355 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Пожалуйста, введите XMPP-провайдера для регистрации:" #: dist/converse-no-dependencies.js:139964 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "К сожалению, невозможно подключиться к выбранному вами провайдеру." #: dist/converse-no-dependencies.js:139976 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию учётной записи через " "клиентское приложение. Попробуйте выбрать другого провайдера." #: dist/converse-no-dependencies.js:140073 msgid "Invalid connection URL, only HTTPS and WSS accepted" msgstr "Неправильный URL подключения, допускаются только HTTPS и WSS" #: dist/converse-no-dependencies.js:140141 msgid "Now logging you in" msgstr "Осуществляется вход" #: dist/converse-no-dependencies.js:140143 msgid "Registered successfully" msgstr "Зарегистрирован успешно" #: dist/converse-no-dependencies.js:140236 #: dist/converse-no-dependencies.js:140241 msgid "Registration failed." msgstr "Регистрация не выполнена." #: dist/converse-no-dependencies.js:140236 msgid "Please try a different username." msgstr "Введите другое имя пользователя." #: dist/converse-no-dependencies.js:140245 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, " "правильно ли введены значения." #: dist/converse-no-dependencies.js:140556 msgid "Create an account" msgstr "Создать учётную запись" #: dist/converse-no-dependencies.js:140557 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Нет учётной записи для чата?" #: dist/converse-no-dependencies.js:140610 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " например, conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:141217 msgid "This field is required" msgstr "Это поле обязательно к заполнению" #. * #. * @param {import('../add-muc.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:141225 msgid "Join" msgstr "Присоединиться" #: dist/converse-no-dependencies.js:141228 msgid "Groupchat name" msgstr "Имя группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:141230 msgid "Groupchat name or address" msgstr "Адрес или адрес группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:141761 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Войти в новый групповой чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:141885 msgid "Invalid groupchat address, it cannot be empty." msgstr "Неправильный адрес группового чата: он не может быть пустым." #: dist/converse-no-dependencies.js:141892 msgid "Invalid groupchat address, a forward slash is not allowed." msgstr "Неправильный адрес группового чата: косая черта в начале недопустима." #: dist/converse-no-dependencies.js:141899 msgid "Invalid groupchat address, more than one @ sign is not allowed." msgstr "" "Неправильный адрес группового чата: более одного знака @ не допускается." #: dist/converse-no-dependencies.js:141905 msgid "Invalid groupchat address, it cannot start or end with an @ sign." msgstr "" "Неправильный адрес группового чата: он не может начинаться или заканчиваться " "знаком @." #: dist/converse-no-dependencies.js:141919 msgid "" "No default groupchat service found. You'll need to specify the full address, " "for example room@conference.example.org" msgstr "" "Служба группового чата по умолчанию не найдена. Нужно указать полный адрес, " "например room@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:141935 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "Идентификатор группового чата недействителен." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:141965 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141966 msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "Адрес группового чата XMPP:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141967 msgid "Participants:" msgstr "Участники:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141968 msgid "Features:" msgstr "Свойства:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141969 msgid "Requires authentication" msgstr "Требуется авторизация" #: dist/converse-no-dependencies.js:141971 msgid "Requires an invitation" msgstr "Требуется приглашение" #: dist/converse-no-dependencies.js:141973 msgid "Non-anonymous" msgstr "Не анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:141975 msgid "Permanent" msgstr "Постоянный" #: dist/converse-no-dependencies.js:141979 msgid "Unmoderated" msgstr "Немодерируемый" #: dist/converse-no-dependencies.js:141996 msgid "Show groupchats" msgstr "Показать список групповых чатов" #: dist/converse-no-dependencies.js:141997 msgid "Server address" msgstr "Адрес сервера" #: dist/converse-no-dependencies.js:142200 msgid "conference.example.org" msgstr "например, conference.example.org" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:142221 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Запросить список групповых чатов" #: dist/converse-no-dependencies.js:142259 msgid "Groupchats found" msgstr "Найдены групповые чаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:142267 msgid "No groupchats found" msgstr "Групповые чаты не найдены" #: dist/converse-no-dependencies.js:142456 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Покинуть этот групповой чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:142471 msgid "Click to hide these rooms" msgstr "Нажмите, чтобы скрыть эти групповые чаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:142524 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Нажмите, чтобы переключить список групповых чатов" #: dist/converse-no-dependencies.js:142525 msgid "Groupchats" msgstr "Групповые чаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:142526 msgid "Query server" msgstr "Запросить сервер" #: dist/converse-no-dependencies.js:142527 msgid "Add groupchat" msgstr "Добавить групповой чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:143097 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть групповой чат \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:143655 msgid "This contact is busy" msgstr "Занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:143656 msgid "This contact is online" msgstr "В сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:143657 msgid "This contact is offline" msgstr "Не в сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:143658 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Недоступен" #: dist/converse-no-dependencies.js:143659 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Надолго отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:143660 msgid "This contact is away" msgstr "Отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:143706 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Нажмите, чтобы удалить %1$s как контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:143718 #, javascript-format msgid "Click to show more details about %1$s" msgstr "Показать подробную информацию о %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:143753 msgid "Click to chat with yourself" msgstr "Нажмите, чтобы начать чат с собой" #: dist/converse-no-dependencies.js:143753 #: dist/converse-no-dependencies.js:143781 #: dist/converse-no-dependencies.js:143847 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Нажмите, чтобы начать чат с %1$s (XMPP-адрес: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:143779 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Нажмите, чтобы принять запрос на добавление от %1$s (XMPP-адрес: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:143780 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "" "Нажмите, чтобы отклонить запрос на добавление от %1$s (XMPP-адрес: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:143784 msgid "Accept as contact" msgstr "Принять контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:143833 #, javascript-format msgid "Click to add %1$s as a contact" msgstr "Нажмите, чтобы добавить %1$s как контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:143836 msgid "Save as contact" msgstr "Сохранить контакт" #. * #. * @param {import('../add-contact.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:144554 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: dist/converse-no-dependencies.js:144561 msgid "Search name or XMPP address" msgstr "Название или XMPP-адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:145066 msgid "Add a Contact" msgstr "Добавить контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:145081 msgid "This contact has already been added" msgstr "Этот контракт уже добавлен" #: dist/converse-no-dependencies.js:145108 msgid "Sorry, something went wrong while adding the contact" msgstr "Извините, что-то пошло не так при добавлении контакта" #: dist/converse-no-dependencies.js:145116 msgid "Contact added successfully" msgstr "Контакт успешно добавлен" #: dist/converse-no-dependencies.js:145163 msgid "" "Invalid value for the name and XMPP address. Please use the format \"Name " "\"." msgstr "" "Неправильное значение имени и XMPP-адреса. Используйте формат \"Имя " "\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:145734 msgid "Sorry, something went wrong while accepting the contact request" msgstr "Извините, что-то пошло не так при принятии запроса контакта" #: dist/converse-no-dependencies.js:145744 msgid "Successfully accepted the contact request" msgstr "Запрос контакта успешно принят" #. * #. * @param {import('../new-chat.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:145778 msgid "Start Chat" msgstr "Начать чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:146245 #: dist/converse-no-dependencies.js:146497 msgid "Start a new chat" msgstr "Новый чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:146285 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Извините, что-то пошло не так" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:146389 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Нажмите, чтобы скрыть эти контакты" #: dist/converse-no-dependencies.js:146418 msgid "Filter by contact name" msgstr "Фильтр по имени" #: dist/converse-no-dependencies.js:146419 msgid "Filter by group name" msgstr "Фильтр по названию группы" #: dist/converse-no-dependencies.js:146422 msgid "Unread" msgstr "Не прочитано" #. * #. * @param {import('../rosterview').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:146494 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: dist/converse-no-dependencies.js:146495 msgid "Click to toggle contacts" msgstr "Нажмите, чтобы скрыть контакты" #: dist/converse-no-dependencies.js:146496 msgid "Add a contact" msgstr "Добавить контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:146528 msgid "Re-sync contacts" msgstr "Синхронизировать контакты" #~ msgid "Are you sure you want to block this user?" #~ msgstr "Заблокировать пользователя?" #, javascript-format #~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" #~ msgstr "Не удалось подключиться к XMPP-узлу с доменом: %1$s" #, javascript-format #~ msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" #~ msgstr "Ошибка: истекло время ожидания при получении списка %1s для MUC %2s" #, javascript-format #~ msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" #~ msgstr "Ошибка: не разрешено запрашивать список %1s для MUC %2s" #~ msgid "Pending contacts" #~ msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации" #~ msgid "Log in here" #~ msgstr "Вход в систему" #~ msgid "(me)" #~ msgstr "(я)" #, javascript-format #~ msgid "Click to add %1$s to your roster" #~ msgstr "Нажмите, чтобы добавить %1$s в свой список" #~ msgid "Sorry, could not find a contact with that name" #~ msgstr "Извините, контакт с данным именем не найден" #~ msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" #~ msgstr "" #~ "Ошибка: не удалось зарегистрировать новый псевдоним в групповом чате, " #~ "предназначенном только для участников" #~ msgid "" #~ "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " #~ "registration." #~ msgstr "" #~ "Невозможно зарегистрировать ваш псевдоним в этом групповом чате, так как " #~ "он не поддерживает регистрацию." #~ msgid "" #~ "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form " #~ "supplied." #~ msgstr "" #~ "Невозможно зарегистрировать ваш псевдоним в этом групповом чате, так как " #~ "предоставлена неверная форма данных." #~ msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." #~ msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке сохранить вашу закладку." #~ msgid "OK" #~ msgstr "Подтвердить" #~ msgid "Bookmark this groupchat" #~ msgstr "Добавить этот групповой чат в закладки" #~ msgid "The name for this bookmark:" #~ msgstr "Имя для этой закладки:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Обновить" #, javascript-format #~ msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." #~ msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления %1$s как контакта." #~ msgid "This groupchat is bookmarked" #~ msgstr "Этот групповой чат добавлен в закладки" #~ msgid "name@conference.example.org" #~ msgstr "например, name@conference.example.org" #~ msgid "Minimized" #~ msgstr "Свёрнуто" #, fuzzy #~ msgid "Hide sidebar" #~ msgstr "Скрыть медиа" #, javascript-format #~ msgid "Groupchat info for %1$s" #~ msgstr "Информация конференции от %1$s" #~ msgid "Query for groupchats" #~ msgstr "Запросить список комнат" #~ msgid "Show bookmarked groupchats" #~ msgstr "Показать чаты в закладках" #, fuzzy #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "Соединение потеряно, попытка переподключения." #~ msgid "Roles" #~ msgstr "Роли" #~ msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" #~ msgstr "Подождите немного, мы получаем регистрационную форму…" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are " #~ "you sure it exists?" #~ msgstr "" #~ "Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой " #~ "адрес существует?" #~ msgid "Unbookmark" #~ msgstr "Удалить из закладок" #~ msgid "Click to toggle the bookmarks list" #~ msgstr "Нажмите, чтобы переключить список закладок" #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "Произвольный статус" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Имя контакта" #~ msgid "Optional nickname" #~ msgstr "Имя пользователя по умолчанию" #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Причиной является: \"%1$s\"." #, fuzzy #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "Адрес комнаты (идентификатор)" #~ msgid "Show URL previews" #~ msgstr "Показать превью URL" #~ msgid "Hide URL previews" #~ msgstr "Скрыть превью URL" #~ msgid "Show URL preview" #~ msgstr "Показать превью URL" #~ msgid "Hide URL preview" #~ msgstr "Скрыть превью URL" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "Вы были забанены в этой комнате." #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "Скачать аудиофайл \"%1$s\"" #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "Скачать изображение \"%1$s\"" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "Спрятать список участников" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "Адрес комнаты (JID)" #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "Получено зашифрованное сообщение" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "Ваш аватар" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "XMPP адрес (JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "Нет доступной истории сообщений." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Версии сообщения" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Извините, вы не можете отозвать это сообщение" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s вошёл в комнату" #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "Участники" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Показать список групп" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Отредактировать сообщение" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Отменить сообщение" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "Извините, произошла ошибка:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Очистить все сообщения" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "Набирает с другого девайса" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Перестал набирать с другого девайса" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Закрыть это окно чата" #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Закрыть и покинуть эту комнату" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s перезашел в комнату. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s перезашел в комнату" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s вошёл в комнату. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату" #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s покинул комнату. \"%2$s\"" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Имя:" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "XMPP адрес:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Псевдоним:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Роль:" #~ msgid "password" #~ msgstr "пароль" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Скачать" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Отправить" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Удалить эту закладку" #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". По желанию вы можете " #~ "добавить сообщение с объяснением причины приглашения." #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Скачать видеофайл \"%1$s\"" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s больше не является постоянным участником этой комнаты" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Забанить пользователя в этом чате" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Отозвать членство пользователя" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Псевдоним не был указан." #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Вы не можете добавить себя же в качестве контакта" #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Ошибка: комната %1$s не существует." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Войти в комнату" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Имя пользователя:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s теперь модератор." #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Эта комната не модерируется" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Идентификатор XMPP:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Ваше сообщение" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Эта комната не требует пароля для входа" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "Участники всех других комнат могут видеть ваш псевдоним XMPP" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Эта комната модерируется" #~ msgid "Add a new room" #~ msgstr "Добавить новую комнату" #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Запросить список комнат" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Открыть чат" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Очередь в чат" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Чаты" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Открыть комнаты" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Генерируется секретный ключ." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Ваш браузер может зависнуть." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Аутентификационный запрос %1$s\n" #~ "\n" #~ "Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам " #~ "следующий котрольный вопрос.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Обмен секретным ключом с контактом." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Ваши сообщения теперь зашифрованы, однако личность собеседника не была " #~ "проверена." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Личность вашего собеседника была проверена." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Ваше сообщение не отправлено" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n" #~ "\n" #~ "Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Отпечаток для %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет " #~ "нажмите Отмена." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n" #~ "\n" #~ "Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом " #~ "регистра), его подлинность будет подтверждена." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Какой твой секретный вопрос?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Какой твой ответ на секретный вопрос?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Некоррекная схема аутентификации" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "Ваши сообщения зашифрованы, но ваш контакт не был проверен." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже " #~ "самое" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Обновить шифрованную беседу" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Начать шифрованный разговор" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Проверить при помощи SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Что это?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "не зашифровано" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "не проверено" #~ msgid "verified" #~ msgstr "проверено" #~ msgid "finished" #~ msgstr "закончено" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Показать скрытое сообщение" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "State" #~ msgstr "Штат" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Редактировать произвольный статус" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Добавить новый чат" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Имя чата" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Чаты" #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Нет чатов %1$s" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Причина: \"" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Закрыть это окно чата" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Получить форму регистрации" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Соединение" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Не удалось соединится" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Авторизация" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Не удалось авторизоваться" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Не удалось соединится" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка." #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Ошибка: \"" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "Причина: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Зайти в чат" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Назад" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Причина: \"" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Свернуть окно чата" #, fuzzy #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Имя пользователя" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Cписок собеседников" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Отключаемся" #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."