# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 4.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-20 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-21 15:06+0000\n" "Last-Translator: ssantos \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:18124 msgid "Could not automatically determine a connection URL" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18434 #: dist/converse-no-dependencies.js:18488 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Ocorreu um erro enquanto ligava ao servidor de conversação." #: dist/converse-no-dependencies.js:18495 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "O seu endereço de XMPP e/ou a palavra-passe estão incorretos. Por favor, " "tente novamente." #: dist/converse-no-dependencies.js:18504 #, javascript-format msgid "We could not connect to %1$s, is your XMPP address correct?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18506 msgid "The XMPP server rejected the connection because of a policy violation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18508 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "O servidor de XMPP não ofereceu um motor de autenticação suportado" #: dist/converse-no-dependencies.js:31525 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Mensagem OMEMO indecifrável" #: dist/converse-no-dependencies.js:31597 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envio." #: dist/converse-no-dependencies.js:31616 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Desculpe, não foi possível determinar o URL de envoi do ficheiro." #: dist/converse-no-dependencies.js:31691 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: " "\"%1$s\"" msgstr "" "Desculpe, não foi possível enviar o seu ficheiro com sucesso. Resposta do " "seu servidor: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:31693 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Desculpe, não foi possível enviar o seu ficheiro com sucesso." #: dist/converse-no-dependencies.js:33520 #: dist/converse-no-dependencies.js:44341 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s está a digitar" #: dist/converse-no-dependencies.js:33522 #: dist/converse-no-dependencies.js:44343 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s parou de digitar" #: dist/converse-no-dependencies.js:33524 #: dist/converse-no-dependencies.js:44345 #: dist/converse-no-dependencies.js:47368 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s está ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:33909 #: dist/converse-no-dependencies.js:33928 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Desculpe, parece que o envio de ficheiro não é suportado pelo seu servidor." #: dist/converse-no-dependencies.js:33949 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server." msgstr "" "O tamanho do seu ficheiro, %1$s, excede o máximo permitido pelo seu " "servidor, que é %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:33949 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "O tamanho do seu ficheiro, %1$s, excede o máximo permitido pelo seu " "servidor, que é %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:34488 #: dist/converse-no-dependencies.js:42040 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Não está autorizado a retrair a sua mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:34490 #: dist/converse-no-dependencies.js:42044 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar retrair a sua mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:34495 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Não está autorizado a enviar uma mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:34497 #: dist/converse-no-dependencies.js:42053 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar enviar a sua mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:36095 msgid "Smileys and emotions" msgstr "\"Smileys\" e emoções" #: dist/converse-no-dependencies.js:36096 msgid "People" msgstr "Pessoas" #: dist/converse-no-dependencies.js:36097 msgid "Activities" msgstr "Atividades" #: dist/converse-no-dependencies.js:36098 msgid "Travel" msgstr "Viagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:36099 msgid "Objects" msgstr "Objetos" #: dist/converse-no-dependencies.js:36100 msgid "Animals and nature" msgstr "Animais e natureza" #: dist/converse-no-dependencies.js:36101 msgid "Food and drink" msgstr "Comida e bebida" #: dist/converse-no-dependencies.js:36102 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: dist/converse-no-dependencies.js:36103 msgid "Flags" msgstr "Bandeiras" #: dist/converse-no-dependencies.js:36104 msgid "Stickers" msgstr "Autocolantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:42042 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "A sua retração não foi entregue porque não está presente no grupo." #: dist/converse-no-dependencies.js:42049 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "A sua mensagem não foi entregue porque não está autorizado para a enviar." #: dist/converse-no-dependencies.js:42051 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "A sua mensagem não foi entregue porque não está presente na sala de " "conversação." #: dist/converse-no-dependencies.js:42395 #, fuzzy msgid "A timeout happened while trying to retract your message." msgstr "O tempo esgotou enquanto tentava retrair a sua mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:43155 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Desculpe, aconteceu um erro durante a execução do comando." #: dist/converse-no-dependencies.js:43155 #: dist/converse-no-dependencies.js:123813 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "" "Verifique o console do programador do seu navegador para obter mais detalhes." #: dist/converse-no-dependencies.js:43174 #: dist/converse-no-dependencies.js:43192 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Erro: não foi possível encontrar um participante desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:43182 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Erro: encontrou múltiplos participantes deste grupo na base da sua pesquisa" #: dist/converse-no-dependencies.js:43206 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e " "opcionalmente a razão." #: dist/converse-no-dependencies.js:43267 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Proibido: você não tem a afiliação necessária para fazer isso." #: dist/converse-no-dependencies.js:43297 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Proibido: você não tem nas permissões necessárias para fazer isso." #: dist/converse-no-dependencies.js:43652 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Não está autorizado para se registar nesta sala de conversação." #: dist/converse-no-dependencies.js:43654 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Não está autorizado para se registar nesta sala de conversação porque é só " "para membros." #: dist/converse-no-dependencies.js:43950 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Topico definido por %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:43950 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Topico limpo por %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44347 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s entrou no groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:44349 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s saiu do groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:44351 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s é agora um moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:44353 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s não é mais um moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:44355 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s recebeu a palavra novamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:44357 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s está mudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:44365 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s e %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44368 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s está a digitar" #: dist/converse-no-dependencies.js:44370 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s parou de digitar" #: dist/converse-no-dependencies.js:44372 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s está ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:44374 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s entrou na sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:44376 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s saiu da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:44378 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s são agora moderadores" #: dist/converse-no-dependencies.js:44380 #, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s não são mais moderadores" #: dist/converse-no-dependencies.js:44382 #, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s foram dadas a palavra" #: dist/converse-no-dependencies.js:44384 #, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s foram silenciados" #: dist/converse-no-dependencies.js:44724 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s foi banido por %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44724 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s foi banido" #: dist/converse-no-dependencies.js:44726 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "O apelido de %1$s foi alterado" #: dist/converse-no-dependencies.js:44728 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s foi expulso por %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44728 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s foi expulso" #: dist/converse-no-dependencies.js:44730 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s foi removido devido a uma alteração de afiliação" #: dist/converse-no-dependencies.js:44732 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:44756 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s não é mais um administrador desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:44761 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:44766 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s não está mais banido desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:44772 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s não é mais um membro deste grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:44778 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s se tornou um membro desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:44784 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s se tornou %2$s desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:44910 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "O apelido escolhido está reservado ou atualmente em uso, por favor, escolha " "outro." #: dist/converse-no-dependencies.js:44937 msgid "Password incorrect" msgstr "Palavra-passe incorreta" #: dist/converse-no-dependencies.js:44944 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Não faz parte da lista de membros desta sala de conversação." #: dist/converse-no-dependencies.js:44952 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Não está autorizado a criar novas salas de conversação." #: dist/converse-no-dependencies.js:44955 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "" "O seu apelido não está de acordo com as políticas desta sala de conversação." #: dist/converse-no-dependencies.js:44970 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Esta sala de conversação (ainda) não existe." #: dist/converse-no-dependencies.js:44973 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "A sala de conversação atingiu o número máximo de participantes." #: dist/converse-no-dependencies.js:44976 msgid "Remote server not found" msgstr "Servidor remoto não encontrado" #: dist/converse-no-dependencies.js:44979 msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "Você não tem permissão para entrar neste grupo de conversação" #: dist/converse-no-dependencies.js:44982 msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar entrar neste grupo de conversação" #: dist/converse-no-dependencies.js:47366 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s está offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:47370 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s está ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:47372 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s está online" #: dist/converse-no-dependencies.js:52028 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Esta sala de conversação não é anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:52029 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Esta sala de conversação mostra membros indisponíveis" #: dist/converse-no-dependencies.js:52030 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Esta sala de conversação não mostra membros indisponíveis" #: dist/converse-no-dependencies.js:52031 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "A configuração da sala de conversação foi alterada" #: dist/converse-no-dependencies.js:52032 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "O início de sessão da sala de conversação está agora ativado" #: dist/converse-no-dependencies.js:52033 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "O início de sessão da sala de conversação está agora desativado" #: dist/converse-no-dependencies.js:52034 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Esta sala de conversação já não é anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:52035 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Esta sala de conversação agora é semi anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:52036 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Esta sala de conversação agora é totalmente anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:52037 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Foi criada uma nova sala de conversação" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:52039 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "O seu apelido foi definido automaticamente para %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52040 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Foi banido desta sala de conversação" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:52042 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "O seu apelido foi alterado para %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52043 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Foi expulso desta sala de conversação" #: dist/converse-no-dependencies.js:52044 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Foi removido da sala de conversação devido a uma alteração de afiliação" #: dist/converse-no-dependencies.js:52045 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because it has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Foi removido da sala de conversação porque esta foi alterada para somente " "membros e você não é um membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:52046 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Foi removido da sala de conversação porque o serviço de hospedagem foi " "encerrado" #: dist/converse-no-dependencies.js:52047 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "Saiu deste grupo devido a um problema técnico" #: dist/converse-no-dependencies.js:52965 msgid "Timeout Error" msgstr "Erro de Expiração" #: dist/converse-no-dependencies.js:52965 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "O servidor não retornou os seus favoritos dentro do tempo permitido. Pode " "recarregar a página para solicitá-los novamente." #: dist/converse-no-dependencies.js:57229 #, fuzzy msgid "You are blocked from sending messages." msgstr "Não está autorizado a enviar uma mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:59246 msgid "A timeout occurred" msgstr "O tempo de espera se esgotou" #: dist/converse-no-dependencies.js:62814 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "O tempo esgotou enquanto tentava retrair a mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:62827 msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "Ocorreu um erro durante a consulta de mensagens arquivadas." #: dist/converse-no-dependencies.js:66272 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" "Desculpe, ocorreu um erro enquanto tentava adicionar %1$s como um contacto." #: dist/converse-no-dependencies.js:66564 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Este cliente não permite subscrições de presença" #: dist/converse-no-dependencies.js:67892 #, fuzzy msgid "me" msgstr "Nome" #: dist/converse-no-dependencies.js:68542 #, fuzzy msgid "Unsaved contacts" msgstr "Contactos pendentes" #: dist/converse-no-dependencies.js:68543 msgid "My contacts" msgstr "Meus contactos" #: dist/converse-no-dependencies.js:68544 msgid "Contact requests" msgstr "Pedidos de contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:68545 msgid "Ungrouped" msgstr "Desagrupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:68546 #: dist/converse-no-dependencies.js:103131 msgid "New messages" msgstr "Novas mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:79311 msgid "Menu" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:79654 #, fuzzy msgid "Click to set a new picture" msgstr "Clique para restaurar este bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:79655 #, fuzzy msgid "Clear picture" msgstr "Limpar a área de bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:80157 msgid "Older versions" msgstr "Versões antigas" #: dist/converse-no-dependencies.js:80159 msgid "No older versions found" msgstr "Nenhuma versão anterior encontrada" #: dist/converse-no-dependencies.js:80159 msgid "Current version" msgstr "Versão atual" #: dist/converse-no-dependencies.js:81474 #: dist/converse-no-dependencies.js:120196 msgid "Offline" msgstr "Off-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:81475 msgid "Unavailable" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:81476 #: dist/converse-no-dependencies.js:120195 msgid "Extended Away" msgstr "Ausência Longa" #. * #. * @param {import('../modals/chat-status').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:81477 #: dist/converse-no-dependencies.js:120194 #: dist/converse-no-dependencies.js:128380 msgid "Away" msgstr "Fora" #: dist/converse-no-dependencies.js:81478 msgid "Do not disturb" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:81479 #: dist/converse-no-dependencies.js:120192 msgid "Chatty" msgstr "Conversar" #: dist/converse-no-dependencies.js:81480 #: dist/converse-no-dependencies.js:120191 #: dist/converse-no-dependencies.js:128382 msgid "Online" msgstr "On-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:83360 #: dist/converse-no-dependencies.js:83361 #: dist/converse-no-dependencies.js:87070 #: dist/converse-no-dependencies.js:107797 #: dist/converse-no-dependencies.js:114298 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: dist/converse-no-dependencies.js:84250 #: dist/converse-no-dependencies.js:91155 #: dist/converse-no-dependencies.js:95776 #: dist/converse-no-dependencies.js:95822 #: dist/converse-no-dependencies.js:95896 #: dist/converse-no-dependencies.js:95924 #: dist/converse-no-dependencies.js:100871 #: dist/converse-no-dependencies.js:108210 #: dist/converse-no-dependencies.js:111032 #: dist/converse-no-dependencies.js:125158 #: dist/converse-no-dependencies.js:135793 #: dist/converse-no-dependencies.js:143097 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: dist/converse-no-dependencies.js:84250 #: dist/converse-no-dependencies.js:89181 #: dist/converse-no-dependencies.js:139322 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: dist/converse-no-dependencies.js:87070 msgid "Converse logo" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:89150 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: dist/converse-no-dependencies.js:89151 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: dist/converse-no-dependencies.js:89152 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: dist/converse-no-dependencies.js:89153 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: dist/converse-no-dependencies.js:89398 #, fuzzy, javascript-format msgid "The profile picture of %1$s" msgstr "A sua foto de perfil" #: dist/converse-no-dependencies.js:89509 msgid "Add to Contacts" msgstr "Adicionar aos Contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:101873 #: dist/converse-no-dependencies.js:117569 #: dist/converse-no-dependencies.js:125087 #: dist/converse-no-dependencies.js:129279 #: dist/converse-no-dependencies.js:141216 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:91518 #: dist/converse-no-dependencies.js:101870 #: dist/converse-no-dependencies.js:111259 #: dist/converse-no-dependencies.js:118353 #: dist/converse-no-dependencies.js:129278 #: dist/converse-no-dependencies.js:144560 #: dist/converse-no-dependencies.js:145217 #: dist/converse-no-dependencies.js:145779 msgid "XMPP Address" msgstr "Endereço de XMPP" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:89784 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliação" #: dist/converse-no-dependencies.js:89525 #: dist/converse-no-dependencies.js:89788 #: dist/converse-no-dependencies.js:101874 #: dist/converse-no-dependencies.js:129280 msgid "Role" msgstr "Função" #: dist/converse-no-dependencies.js:89527 msgid "Hats" msgstr "Chapéus" #: dist/converse-no-dependencies.js:89527 msgid "Occupant Id" msgstr "Identificação do ocupante" #: dist/converse-no-dependencies.js:89641 #: dist/converse-no-dependencies.js:90273 msgid "Affiliation changed" msgstr "Afiliação alterada" #: dist/converse-no-dependencies.js:89644 msgid "role changed" msgstr "função alterada" #: dist/converse-no-dependencies.js:89746 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Moderadores são utilizadores privilegiados que podem alterar as funções de " "outros utilizadores (exceto aqueles com funções de administrador ou " "proprietário)." #: dist/converse-no-dependencies.js:89748 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "A função padrão implica que pode ler e gravar mensagens." #: dist/converse-no-dependencies.js:89750 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Visitantes não têm permissão para escrever mensagens num bate-papo moderado " "para vários utilizadores." #: dist/converse-no-dependencies.js:89755 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "Proprietário é a afiliação mais alta. Os proprietários podem modificar " "funções e afiliações de todos os outros utilizadores." #: dist/converse-no-dependencies.js:89757 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "Admin é a segunda maior afiliação. Os administradores podem modificar " "funções e afiliações de todos os outros utilizadores, exceto proprietários." #: dist/converse-no-dependencies.js:89759 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "Para banir um utilizador, atribuia-lhe a afiliação de \"banido\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:89785 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Nenhum utilizador com essa afiliação encontrado." #: dist/converse-no-dependencies.js:89786 msgid "No users with that role found." msgstr "Nenhum utilizador com essa função encontrado." #: dist/converse-no-dependencies.js:89787 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "Digite aqui para filtrar os resultados da busca" #: dist/converse-no-dependencies.js:89789 msgid "Show users" msgstr "Mostrar utilizadores" #: dist/converse-no-dependencies.js:89790 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "As funções são atribuídas aos utilizadores para conceder ou negar certas " "habilidades num bate-papo com vários utilizadores. Eles são atribuídos " "explícita ou implicitamente como parte de uma afiliação. Uma função que não " "é devida a uma afiliação, é válida apenas pela duração da sessão do " "utilizador." #: dist/converse-no-dependencies.js:89791 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "Uma afiliação é um direito de longa duração que normalmente implica uma " "certa função e que concede privilégios e responsabilidades. Por exemplo, " "administradores e proprietários têm automaticamente a função de moderador." #: dist/converse-no-dependencies.js:90278 msgid "Role changed" msgstr "Função alterada" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:90689 msgid "Moderator Tools" msgstr "Ferramentas de Moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:91106 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s convidou-o para se juntar numa sala de conversação: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:91108 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s convidou-o para se juntar numa sala de conversação: %2$s, e deixou o " "seguinte motivo: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:91137 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Tem certeza de que quer destruir este grupo?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91140 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Favor digitar o servidor XMPP deste grupo para confirmar" #: dist/converse-no-dependencies.js:91142 #: dist/converse-no-dependencies.js:144555 msgid "name@example.org" msgstr "por exemplo, utilizador@exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:91146 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Motivo opcional para destruir este grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:91147 #: dist/converse-no-dependencies.js:116172 #: dist/converse-no-dependencies.js:116755 msgid "Reason" msgstr "Razão" #: dist/converse-no-dependencies.js:91150 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "Servidor do XMPP opcional para um novo grupo que substitui este" #: dist/converse-no-dependencies.js:91151 msgid "replacement@example.org" msgstr "utilizador@exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:91339 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "Não foi possível encontrar um participante com esse nome. Poderia ter " "deixado o grupo." #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:91450 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "O seu apelido é \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:91468 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Erro: número de argumentos inválido" #. * #. * @typedef {import('../adhoc-commands').default} AdHocCommands #. #. * #. * @param {AdHocCommands} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91514 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "Em qual entidade quer executar comandos?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91515 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "Alguns serviços e entidades do XMPP permitem que utilizadores privilegiados " "executem comandos específicos neles." #: dist/converse-no-dependencies.js:91516 msgid "Commands found" msgstr "Comandos encontrados" #: dist/converse-no-dependencies.js:91517 msgid "List available commands" msgstr "Lista de comandos disponíveis" #: dist/converse-no-dependencies.js:91519 msgid "No commands found" msgstr "Nenhum comando encontrado" #: dist/converse-no-dependencies.js:92018 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "" "Desculpe, um erro ocorreu enquanto procurava comandos sobre essa entidade." #: dist/converse-no-dependencies.js:92028 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "Esta entidade não suporta comandos específicos" #: dist/converse-no-dependencies.js:92083 msgid "An error occurred while trying to fetch the command form" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar enviar o formulário de configuração" #: dist/converse-no-dependencies.js:92167 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar executar o comando. Veja o console do " "programador para obter mais detalhes" #: dist/converse-no-dependencies.js:92177 msgid "Executing" msgstr "A executar" #: dist/converse-no-dependencies.js:92181 #: dist/converse-no-dependencies.js:92186 msgid "Completed" msgstr "Completo" #: dist/converse-no-dependencies.js:92230 msgid "" "An error occurred while trying to cancel the command. See the developer " "console for details" msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar cancelar o comando. Veja o console do programador " "para obter mais detalhes" #: dist/converse-no-dependencies.js:92237 msgid "Error: unexpected result" msgstr "Erro: resultado inesperado" #: dist/converse-no-dependencies.js:92666 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:92709 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Remover esta sala de conversação dos favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:92710 #: dist/converse-no-dependencies.js:142002 #: dist/converse-no-dependencies.js:142458 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Clique para abrir esta sala de conversação" #. * #. * @param {import('../bookmarks-list').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @param {import('shared/components/list-filter').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @typedef {import('shared/components/list-filter').default} ListFilter #. #. * #. * @param {ListFilter} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:92735 #: dist/converse-no-dependencies.js:120187 #: dist/converse-no-dependencies.js:146417 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: dist/converse-no-dependencies.js:93384 #: dist/converse-no-dependencies.js:142528 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:93405 #, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "Favorito para \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:93406 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "" "Deseja que esta sala de conversação seja associada automaticamente na " "inicialização?" #: dist/converse-no-dependencies.js:93407 #: dist/converse-no-dependencies.js:143709 #: dist/converse-no-dependencies.js:143786 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: dist/converse-no-dependencies.js:93408 #: dist/converse-no-dependencies.js:101902 #: dist/converse-no-dependencies.js:123892 #: dist/converse-no-dependencies.js:144558 #: dist/converse-no-dependencies.js:145216 msgid "Name" msgstr "Nome" #: dist/converse-no-dependencies.js:93409 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?" #: dist/converse-no-dependencies.js:93410 #, fuzzy msgid "Password (for a protected groupchat)" msgstr "Protegido por palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:93411 msgid "" "If the groupchat requires a password to enter, you can save it here. Note " "this is not intended to be a secure storage." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:93412 #: dist/converse-no-dependencies.js:101902 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: dist/converse-no-dependencies.js:93412 #: dist/converse-no-dependencies.js:123195 #: dist/converse-no-dependencies.js:128383 msgid "Save" msgstr "Salvar" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:93700 msgid "Bookmark" msgstr "Favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:95776 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Tem uma mensagem não enviada que será perdida se continuar. Tem certeza?" #: dist/converse-no-dependencies.js:95816 #: dist/converse-no-dependencies.js:95886 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Esteja ciente que outros clientes (e servidores) XMPP/Jabber podem ainda não " "suportar retrações e que esta mensagem pode não ser removida em todo o lado." #: dist/converse-no-dependencies.js:95817 #: dist/converse-no-dependencies.js:95891 #: dist/converse-no-dependencies.js:95919 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Tem a certeza que deseja retrair esta mensagem?" #: dist/converse-no-dependencies.js:95858 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "Ocorreu uma expiração enquanto tentava retrair a mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:95859 #: dist/converse-no-dependencies.js:95863 #: dist/converse-no-dependencies.js:95950 #: dist/converse-no-dependencies.js:100895 #: dist/converse-no-dependencies.js:101031 #: dist/converse-no-dependencies.js:101083 #: dist/converse-no-dependencies.js:109071 #: dist/converse-no-dependencies.js:119593 #: dist/converse-no-dependencies.js:119602 #: dist/converse-no-dependencies.js:123814 #: dist/converse-no-dependencies.js:131899 #: dist/converse-no-dependencies.js:131901 #: dist/converse-no-dependencies.js:133308 #: dist/converse-no-dependencies.js:135766 msgid "Error" msgstr "Erro" #: dist/converse-no-dependencies.js:95862 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Desculpe, não está autorizado a retrair esta mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:95936 msgid "You are about to retract this message." msgstr "Está prestes a retrair esta mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:95936 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "Pode opcionalmente incluir uma mensagem, a explicar o motivo da retração." #: dist/converse-no-dependencies.js:95941 msgid "Message Retraction" msgstr "Retração de mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:95941 msgid "Optional reason" msgstr "Motivo opcional" #: dist/converse-no-dependencies.js:95949 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Desculpe, não está autorizado a retrair esta mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:96068 msgid "Show media" msgstr "Mostrar mídia" #: dist/converse-no-dependencies.js:96068 msgid "Hide media" msgstr "Ocultar mídia" #. * @type {MessageActionAttributes} #: dist/converse-no-dependencies.js:96132 msgid "Cancel Editing" msgstr "Anular edição" #: dist/converse-no-dependencies.js:96132 #: dist/converse-no-dependencies.js:101880 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: dist/converse-no-dependencies.js:96155 msgid "Retract" msgstr "Retirar" #: dist/converse-no-dependencies.js:96172 msgid "Copy" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:96182 msgid "Quote" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:96400 msgid "Image: " msgstr "Imagem: " #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:100415 msgid "Message versions" msgstr "Versões da mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:100871 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?" #: dist/converse-no-dependencies.js:100895 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove %1$s as a contact" msgstr "" "Desculpe, ocorreu um erro enquanto tentava adicionar %1$s como um contacto." #: dist/converse-no-dependencies.js:100926 #, fuzzy msgid "Remove and decline contact request" msgstr "Pedidos de contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:100926 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to decline the contact request from %1$s?" msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?" #: dist/converse-no-dependencies.js:100927 #, fuzzy msgid "Also block this user from sending you further messages" msgstr "Permitir que o utilizador mudo publique mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:100949 msgid "Contact request declined and user blocked" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:100954 #, fuzzy msgid "Contact request declined" msgstr "Pedidos de contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:100993 msgid "Do you want to block this contact, so they cannot send you messages?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:101031 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to block %1$s" msgstr "" "Desculpe, ocorreu um erro enquanto tentava adicionar %1$s como um contacto." #: dist/converse-no-dependencies.js:101063 msgid "Do you want to unblock this contact, so they can send you messages?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:101083 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to unblock %1$s" msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar enviar a sua mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:101773 msgid "Remove from blocklist" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:101783 #, fuzzy msgid "Add to blocklist" msgstr "Adicionar aos Contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:101793 #, fuzzy msgid "Add as contact" msgstr "Adicionar um contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:101803 msgid "Remove as contact" msgstr "Remover como contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:101813 #: dist/converse-no-dependencies.js:145213 msgid "Accept" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:101823 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "On-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:101871 #: dist/converse-no-dependencies.js:129276 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: dist/converse-no-dependencies.js:101872 #: dist/converse-no-dependencies.js:129277 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: dist/converse-no-dependencies.js:101875 #: dist/converse-no-dependencies.js:129283 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:101876 #: dist/converse-no-dependencies.js:144556 #: dist/converse-no-dependencies.js:145214 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:101877 #: dist/converse-no-dependencies.js:144557 #: dist/converse-no-dependencies.js:145215 msgid "Use commas to separate multiple values" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:101878 #: dist/converse-no-dependencies.js:129284 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:101879 #: dist/converse-no-dependencies.js:129285 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: dist/converse-no-dependencies.js:101898 #: dist/converse-no-dependencies.js:145693 #, fuzzy msgid "Contact Request" msgstr "Pedidos de contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:102693 msgid "Uploading file:" msgstr "A enviar ficheiro:" #: dist/converse-no-dependencies.js:102714 msgid "Retry" msgstr "Tentar de novo" #: dist/converse-no-dependencies.js:103183 #, fuzzy msgid "This message has been edited" msgstr "Esta mensagem foi editada" #. * #. * @param {import('../message').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:103194 msgid "Show more" msgstr "Mostrar mais" #: dist/converse-no-dependencies.js:103196 msgid "Show less" msgstr "Mostrar menos" #: dist/converse-no-dependencies.js:103198 #, fuzzy msgid "Message delivery failed." msgstr "A mensagem do servidor é: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:103954 #, fuzzy msgid "A moderator" msgstr "Moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:103955 #: dist/converse-no-dependencies.js:103957 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has removed a message" msgstr "%1$s removeu esta mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:103957 #, fuzzy msgid "You have removed a message" msgstr "Você tem mensagens não lidas" #: dist/converse-no-dependencies.js:105176 msgid "Search results" msgstr "Procurar resultados" #: dist/converse-no-dependencies.js:105207 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: dist/converse-no-dependencies.js:105968 msgid "Insert emojis" msgstr "Inserir emojis" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:106590 msgid "Message characters remaining" msgstr "Carateres restantes da mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:106760 msgid "Send the message" msgstr "Enviar a mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:106967 msgid "Start a call" msgstr "Iniciar chamada" #: dist/converse-no-dependencies.js:107000 msgid "Choose a file to send" msgstr "Escolha um ficheiro para enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:107016 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Clique para escrever como uma mensagem normal (sem estragar surpresa)" #: dist/converse-no-dependencies.js:107018 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Clique para escrever a sua mensagem como um Spoiler" #: dist/converse-no-dependencies.js:107150 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Imagem de Perfil do Utilizador" #: dist/converse-no-dependencies.js:107693 #: dist/converse-no-dependencies.js:125065 #: dist/converse-no-dependencies.js:143721 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: dist/converse-no-dependencies.js:107694 msgid "See more information about this person" msgstr "Mostrar mais informações sobre esta pessoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:107729 msgid "Unblock user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:107729 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to unblock this user?" msgstr "Tem a certeza que deseja terminar a sessão?" #: dist/converse-no-dependencies.js:107746 msgid "Unblock this user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:107747 #, fuzzy msgid "Allow this user to send you messages" msgstr "Permitir que o utilizador mudo publique mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:107763 #, fuzzy msgid "Block user" msgstr "Mostrar utilizadores" #: dist/converse-no-dependencies.js:107763 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to prevent %1$s from contacting you further?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?" #: dist/converse-no-dependencies.js:107783 msgid "Block this user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:107784 msgid "Prevent this user from sending you any further messages" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:107798 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Encerrar e finalizar esta conversa" #. harmony default export #. * #. * @param {import('../bottom-panel').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @param {import('../occupant-bottom-panel').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107849 #: dist/converse-no-dependencies.js:117774 #: dist/converse-no-dependencies.js:119066 msgid "You have unread messages" msgstr "Você tem mensagens não lidas" #: dist/converse-no-dependencies.js:108210 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa conversa?" #: dist/converse-no-dependencies.js:108342 #: dist/converse-no-dependencies.js:116980 msgid "Hidden message" msgstr "Mensagem oculta" #: dist/converse-no-dependencies.js:108342 #: dist/converse-no-dependencies.js:116980 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:108343 #: dist/converse-no-dependencies.js:116981 msgid "Optional hint" msgstr "Dica Opcional" #: dist/converse-no-dependencies.js:109070 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" "Desculpe, a conexão caiu, por isto a sua mensagem não podia ser enviada" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Remove messages" msgstr "Remover mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Close this chat" msgstr "Feche esta conversação de grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Write in the third person" msgstr "Escrever em terceira pessoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Show this menu" msgstr "Mostrar o menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:111032 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Tem a certeza que deseja terminar a sessão?" #: dist/converse-no-dependencies.js:111093 #: dist/converse-no-dependencies.js:118352 #: dist/converse-no-dependencies.js:145078 #: dist/converse-no-dependencies.js:146257 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido" #: dist/converse-no-dependencies.js:111208 msgid "A big thank you to our sponsors 🙏" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:111240 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Para melhorar o desempenho, armazenamos os seus dados em cache neste " "navegador. Desmarque esta caixa se este for um computador público ou se " "pretender que os seus dados sejam apagados quando terminar a sessão. É " "importante que você se desconecte explicitamente, caso contrário não todos " "os dados armazenados em cache podem ser apagados. Observe que, ao usar um " "aparelho não confiável, a criptografia OMEMO NÃO está disponível." #: dist/converse-no-dependencies.js:111241 msgid "This is a trusted device" msgstr "Este é um aparelho confiável" #: dist/converse-no-dependencies.js:111242 msgid "Info" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:111245 msgid "Connection URL" msgstr "Conexão URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:111246 msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server" msgstr "HTTP ou websocket URL que é usado para conectar no seu servidor XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:111247 msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket" msgstr "e.g. wss://exemplo.org/xmpp-websocket" #: dist/converse-no-dependencies.js:111252 msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:111258 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sessão" #: dist/converse-no-dependencies.js:111262 msgid "Username" msgstr "Utilizador" #: dist/converse-no-dependencies.js:111262 msgid "user@domain" msgstr "utilizador@domínio" #: dist/converse-no-dependencies.js:111268 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: dist/converse-no-dependencies.js:111269 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:112035 msgid "Chat Contacts" msgstr "Contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:112035 msgid "Toggle chat" msgstr "Alternar bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:112666 msgid "About Converse" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:113506 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: dist/converse-no-dependencies.js:113514 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Mostrar detalhes sobre este cliente de conversação" #: dist/converse-no-dependencies.js:114299 msgid "Close these announcements" msgstr "Feche estes comunicados" #: dist/converse-no-dependencies.js:114875 msgid "Click to open this server message" msgstr "Clique para abrir esta mensagem no servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:114884 msgid "Announcements" msgstr "Comunicados" #: dist/converse-no-dependencies.js:115483 msgid "Click to load missing messages" msgstr "Clique para carregar mensagens ausentes" #. * #. * @param {import('../affiliation-form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116170 msgid "Change affiliation" msgstr "Alterar afiliação" #: dist/converse-no-dependencies.js:116171 msgid "New affiliation" msgstr "Nova afiliação" #: dist/converse-no-dependencies.js:116677 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "O tempo esgotou ao tentar definir a afiliação" #: dist/converse-no-dependencies.js:116679 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Desculpe, não está autorizado a fazer essa alteração" #: dist/converse-no-dependencies.js:116681 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava definir a afiliação" #. * #. * @param {import('../role-form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116753 msgid "Change role" msgstr "Alterar função" #: dist/converse-no-dependencies.js:116754 msgid "New Role" msgstr "Nova Função" #: dist/converse-no-dependencies.js:116926 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Não está autorizado a efetuar essa alteração" #: dist/converse-no-dependencies.js:116928 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava definir a função" #: dist/converse-no-dependencies.js:117570 msgid "Change nickname" msgstr "Alterar Apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:117570 msgid "Enter groupchat" msgstr "Entrar no groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:117571 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Escolha um apelido para entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:117571 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Por favor escolha seu apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:117776 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Não está autorizado para enviar mensagens nesta sala" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:118350 #: dist/converse-no-dependencies.js:119072 msgid "Invite" msgstr "convite" #: dist/converse-no-dependencies.js:118351 msgid "user@example.org" msgstr "por exemplo, utilizador@exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:118354 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Motivo opcional para o convite" #: dist/converse-no-dependencies.js:118493 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Convidar qualquer pessoa para esta conversação de grupo" #. * #. * @typedef {import('@converse/headless').MUCOccupant} MUCOccupant #. #. * @param {MUCOccupant} o #: dist/converse-no-dependencies.js:118890 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:118902 msgid "Owner" msgstr "Proprietário" #: dist/converse-no-dependencies.js:118906 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: dist/converse-no-dependencies.js:118910 msgid "Member" msgstr "Membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:118914 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:118918 msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #: dist/converse-no-dependencies.js:118966 msgid "This user is a moderator." msgstr "Esse utilizador é o moderador." #: dist/converse-no-dependencies.js:118967 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Este utilizador pode enviar mensagens nessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:118968 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Este utilizador NÃO pode enviar mensagens nessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:119068 msgid "" "This user is not currently in this groupchat and can't receive messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:119069 #, fuzzy msgid "Invite this user to join this groupchat" msgstr "Convide qualquer pessoa para se juntar a esta conversação de grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:119070 msgid "Open a one-on-one chat with this user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:119071 #, fuzzy msgid "Open Chat" msgstr "Abrir Groupchats" #: dist/converse-no-dependencies.js:119600 #: dist/converse-no-dependencies.js:129133 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: dist/converse-no-dependencies.js:119600 #, fuzzy msgid "The user has been invited to join this groupchat" msgstr "%1$s foi manido desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:120188 #, fuzzy msgid "Filter by name" msgstr "Filtrar por nome do grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:120189 #: dist/converse-no-dependencies.js:146420 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrar por estado" #: dist/converse-no-dependencies.js:120190 #: dist/converse-no-dependencies.js:146421 msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: dist/converse-no-dependencies.js:120193 #: dist/converse-no-dependencies.js:128381 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #. * #. * @param {import('../occupants').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:120261 msgid "Participant" msgstr "Participante" #: dist/converse-no-dependencies.js:120261 #: dist/converse-no-dependencies.js:120317 msgid "Participants" msgstr "Participantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:120262 #: dist/converse-no-dependencies.js:120315 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: dist/converse-no-dependencies.js:120263 #: dist/converse-no-dependencies.js:146508 #, fuzzy msgid "Show filter" msgstr "Mostrar menos" #: dist/converse-no-dependencies.js:120264 #: dist/converse-no-dependencies.js:146509 msgid "Hide filter" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:120266 msgid "Invite someone" msgstr "Convide qualquer pessoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:120267 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Convide qualquer pessoa para se juntar a esta conversação de grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:120316 #, fuzzy msgid "No participant data found" msgstr "Mostrar participantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:120318 #, fuzzy msgid "Show details" msgstr "Mostrar menos" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Mudar o utilizador para administrador" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Banir o utilizador a alterar a sua afiliação para banido" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Clear the chat area" msgstr "Limpar a área de bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Close this groupchat" msgstr "Feche este grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Change user role to participant" msgstr "Alterar a função do utilizador para o participante" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #: dist/converse-no-dependencies.js:125135 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Remover este groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Expulsar utilizador da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Escrever em terceira pessoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Subscrever como utilizador membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Abre a interface gráfica das ferramentas do moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Remover a habilidade do utilizador de postar mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #: dist/converse-no-dependencies.js:124191 msgid "Change your nickname" msgstr "Escolha seu apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Transformar utilizador em moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Conceder a propriedade desse batepapo" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Register your nickname" msgstr "Escolha o seu apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Revogar a afiliação atual do utilizador" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Definir tópico do bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Definir o assunto do bate-papo (nome para/ assunto)" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Permitir que o utilizador mudo publique mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:122448 msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "" "A conversa mudou-se para um novo endereço. Clique na ligação abaixo para " "entrar." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:122454 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Esta sala de conversação já não existe" #: dist/converse-no-dependencies.js:122455 #, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:123100 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Esta ação foi realizada por %1$s ." #: dist/converse-no-dependencies.js:123104 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:123173 msgid "Loading configuration form" msgstr "A carregar o formulário de configuração" #: dist/converse-no-dependencies.js:123693 #, fuzzy, javascript-format msgid "Configure %1$s" msgstr "Configurar" #: dist/converse-no-dependencies.js:123813 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "" "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar enviar o formulário de configuração." #: dist/converse-no-dependencies.js:123826 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save the groupchat avatar." msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar salvar seus dados de perfil." #: dist/converse-no-dependencies.js:123826 #: dist/converse-no-dependencies.js:129838 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Você pode verificar o console do desenvolvedor do seu navegador para " "qualquer saída de erro." #: dist/converse-no-dependencies.js:123866 msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: dist/converse-no-dependencies.js:123867 msgid "Topic author" msgstr "Autor do tópico" #: dist/converse-no-dependencies.js:123881 msgid "XMPP address" msgstr "Endereço XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:123882 msgid "Message archiving" msgstr "Arquivando mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:123883 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:123884 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: dist/converse-no-dependencies.js:123885 msgid "Features" msgstr "Recursos" #: dist/converse-no-dependencies.js:123886 #: dist/converse-no-dependencies.js:141970 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: dist/converse-no-dependencies.js:123887 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Esta conversação de grupo não aparece nas pesquisas públicas" #: dist/converse-no-dependencies.js:123888 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Este groupchat é restrito apenas aos membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:123889 msgid "Members only" msgstr "Apenas membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:123890 #: dist/converse-no-dependencies.js:141972 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: dist/converse-no-dependencies.js:123891 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Os participantes que entram neste groupchat precisam solicitar permissão " "para escrever" #: dist/converse-no-dependencies.js:123893 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Essa sala não precisa de palavra-passe para entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:123894 msgid "No password required" msgstr "Nenhuma palavra-passe necessária" #: dist/converse-no-dependencies.js:123895 msgid "Not anonymous" msgstr "Não anónimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:123896 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "" "Todos os outros participantes da conversação de grupo podem ver o seu " "endereço de XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:123897 msgid "Not moderated" msgstr "Não moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:123898 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "" "Os participantes que entram neste groupchat podem escrever imediatamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:123899 msgid "Online users" msgstr "Utilizadores On-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:123900 #: dist/converse-no-dependencies.js:141974 msgid "Open" msgstr "Sala aberta" #: dist/converse-no-dependencies.js:123901 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Qualquer um pode juntar-se a esta conversação de grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:123902 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Essa sala precisa de palavra-passe antes de entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:123903 msgid "Password protected" msgstr "Protegido por palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:123904 msgid "Persistent" msgstr "Persistente" #: dist/converse-no-dependencies.js:123905 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Esta conversação de grupo existe mesmo se vazia" #: dist/converse-no-dependencies.js:123906 #: dist/converse-no-dependencies.js:141976 msgid "Public" msgstr "Público" #: dist/converse-no-dependencies.js:123907 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Esta conversação de grupo pode ser pesquisada publicamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:123908 #: dist/converse-no-dependencies.js:141977 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:123909 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Apenas os moderadores podem ver o seu endereço de XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:123910 #: dist/converse-no-dependencies.js:141978 msgid "Temporary" msgstr "Temporário" #: dist/converse-no-dependencies.js:123911 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "" "Esta conversação de grupo deixará de existir quando todas as pessoas saírem" #: dist/converse-no-dependencies.js:124079 #, fuzzy msgid "Groupchat info" msgstr "Salas encontradas" #: dist/converse-no-dependencies.js:124438 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Ocultar o tópico do grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:124441 #: dist/converse-no-dependencies.js:142001 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Mostrar mais informações dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:125066 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Mostrar mais informações sobre este grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:125076 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: dist/converse-no-dependencies.js:125077 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configurar essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:125088 msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "Alterar o apelido que usa neste bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:125099 msgid "Show topic" msgstr "Mostrar tópico" #: dist/converse-no-dependencies.js:125099 msgid "Hide topic" msgstr "Ocultar assunto" #: dist/converse-no-dependencies.js:125100 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Exiba a mensagem do tópico no rótulo" #: dist/converse-no-dependencies.js:125100 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Oculte o tópico no rótulo" #: dist/converse-no-dependencies.js:125110 msgid "Show participants" msgstr "Mostrar participantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:125110 msgid "Hide participants" msgstr "Ocultar participantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:125111 #, fuzzy msgid "Show the groupchat participants" msgstr "Mostrar participantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:125111 #, fuzzy msgid "Hide the groupchat participants" msgstr "Ocultar o tópico do grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:125122 msgid "Moderate" msgstr "Moderar" #: dist/converse-no-dependencies.js:125123 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Moderar este grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:125134 msgid "Destroy" msgstr "Destruir" #: dist/converse-no-dependencies.js:125147 msgid "Leave" msgstr "Sair" #: dist/converse-no-dependencies.js:125148 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Deixe e feche este grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:125156 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Tem certeza que deseja sair do grupo?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125204 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Essa sala de bate papo precisa de palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:125205 msgid "Password: " msgstr "Palavra-passe: " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125206 #: dist/converse-no-dependencies.js:128607 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:126615 #: dist/converse-no-dependencies.js:126633 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: dist/converse-no-dependencies.js:126616 msgid "Minimize this chat" msgstr "Minimizar este bate papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:126634 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Minimizar esta conversação de grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:126741 #, fuzzy msgid "hidden" msgstr "Escondido" #. * #. * @param {import('../minimized-chat').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:127289 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Clique para restaurar este bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:128120 msgid "has gone offline" msgstr "ficou offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:128122 msgid "has gone away" msgstr "Este contato saiu" #: dist/converse-no-dependencies.js:128124 msgid "is busy" msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:128126 msgid "has come online" msgstr "Ficou on-line" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:128160 #: dist/converse-no-dependencies.js:128166 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Mensagem de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:128168 #: dist/converse-no-dependencies.js:128176 #: dist/converse-no-dependencies.js:128179 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s diz" #: dist/converse-no-dependencies.js:128297 msgid "wants to be your contact" msgstr "Quer ser seu contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:128384 msgid "Away for long" msgstr "Fora por muito tempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:128385 msgid "Personal status message" msgstr "Mensagem de estado pessoal" #: dist/converse-no-dependencies.js:128392 #, fuzzy msgid "Clear status message" msgstr "Mensagem de estado pessoal" #: dist/converse-no-dependencies.js:128552 msgid "Change chat status" msgstr "Alterar o estado do chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:128608 msgid "The new passwords must match" msgstr "As novas palavras-passe devem corresponder" #: dist/converse-no-dependencies.js:128609 msgid "New password" msgstr "Nova palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:128610 msgid "Confirm new password" msgstr "Confirme a nova palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:129092 msgid "Timeout error" msgstr "Erro de tempo de espera" #: dist/converse-no-dependencies.js:129099 msgid "Your server does not support password reset" msgstr "O seu servidor não suporta a redefinição de palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:129106 msgid "" "Your server responded with an unknown error, check the console for details" msgstr "" "O seu servidor respondeu com um erro desconhecido, verifique o console de " "programador para detalhes" #: dist/converse-no-dependencies.js:129125 msgid "Timeout error while trying to set your password" msgstr "O tempo esgotou ao tentar definir a sua palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:129127 msgid "Your server does not allow password reset" msgstr "O seu servidor não permite a redefinição de palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:129129 #: dist/converse-no-dependencies.js:129131 msgid "You are not allowed to change your password" msgstr "Não tem permissão para alterar a sua palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:129133 msgid "Your new password has been set" msgstr "A sua palavra-passe nova foi definida" #: dist/converse-no-dependencies.js:129170 #: dist/converse-no-dependencies.js:129180 msgid "online" msgstr "on-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:129172 msgid "busy" msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:129174 msgid "away for long" msgstr "fora por muito tempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:129176 msgid "away" msgstr "fora" #: dist/converse-no-dependencies.js:129178 msgid "offline" msgstr "off-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:129281 msgid "Save and close" msgstr "Salvar e fechar" #: dist/converse-no-dependencies.js:129282 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Use vírgulas para separar várias funções. Suas funções são mostradas ao lado " "do seu nome em suas mensagens de bate-papo." #: dist/converse-no-dependencies.js:129286 msgid "Reset Password" msgstr "Resetar palavra-passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:129813 msgid "Your Profile" msgstr "Seu Perfil" #: dist/converse-no-dependencies.js:129838 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar salvar seus dados de perfil." #: dist/converse-no-dependencies.js:129926 #, fuzzy msgid "Profile updated successfully" msgstr "Registrado com sucesso" #: dist/converse-no-dependencies.js:129972 msgid "About" msgstr "Sobre" #: dist/converse-no-dependencies.js:129973 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:129981 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" "%1$s Open Source %2$s XMPP cliente de bate papo lhe oferecido por %3$s " "Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:129982 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Traduzir %2$s para seu próprio idioma" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:130097 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: dist/converse-no-dependencies.js:130125 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Estou %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:130126 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Clique para mudar o seu estado no chat" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:130341 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Transferir ficheiro \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:131892 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque %1$s requer " "que você se inscreva para ver suas informações OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:131894 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Desculpe, não podemos enviar uma mensagem criptografada porque o servidor " "remoto para %1$s não pôde ser encontrado" #: dist/converse-no-dependencies.js:131896 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "" "Não é possível enviar uma mensagem criptografada, devido a um erro " "inesperado." #: dist/converse-no-dependencies.js:131942 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Esta é uma mensagem encriptada OMEMO que o seu cliente não parece suportar. " "Encontre mais informações em https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:132215 msgid "" "Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be " "downloaded" msgstr "" "Erro: não foi possível descriptografar um ficheiro criptografado recebido " "porque não foi possível descarregá-lo" #: dist/converse-no-dependencies.js:132462 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "" "Desculpe, não foi possível decifrar uma mensagem OMEMO recebida porque não " "temos o endereço XMPP para aquele utilizador." #: dist/converse-no-dependencies.js:132527 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" "Desculpe, não foi possível descriptografar uma mensagem OMEMO recebida " "devido a um erro." #: dist/converse-no-dependencies.js:133237 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s não parece ter um cliente que suporte OMEMO. Bate-papo criptografado " "não será mais possível neste grouchat." #: dist/converse-no-dependencies.js:133304 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Não é possível usar criptografia de ponta a ponta neste grupo, ou o grupo " "tem algum anonimato ou nem todos os participantes suportam a OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:133306 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Não é possível usar criptografia de ponta a ponta porque %1$s usa um cliente " "que não suporta a OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:133324 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "As mensagens estão a ser enviadas em texto simples" #: dist/converse-no-dependencies.js:133325 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "As mensagens são enviadas criptografadas" #: dist/converse-no-dependencies.js:133328 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Este groupo precisa ter apenas membros não anônimos para suportar as " "mensagens criptografadas OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:133330 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "A criptografia OMEMO não é suportada" #: dist/converse-no-dependencies.js:133363 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Desculpe, nenhum aparelho encontrado para o qual possamos enviar uma " "mensagem criptografada OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:133556 msgid "Trusted" msgstr "Confiado" #: dist/converse-no-dependencies.js:133557 msgid "Untrusted" msgstr "Desconfiado" #: dist/converse-no-dependencies.js:133558 msgid "Choose which devices you trust for OMEMO encrypted communication" msgstr "" #. * #. * @param {import('../fingerprints').Fingerprints} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:133573 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "Impressões digitais OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:133574 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Não foram encontrados aparelhos preparados para OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:135196 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Caixa de verificação para seleccionar a impressão digital seguinte" #: dist/converse-no-dependencies.js:135200 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Aparelho sem uma assinatura digital" #: dist/converse-no-dependencies.js:135201 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Markar caixa para selecionar o seguinte aparelho" #: dist/converse-no-dependencies.js:135213 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Outros aparelhos ativado para OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:135214 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Caixa de seleção para selecionar impressões digitais de todos os outros " "aparelhos OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:135215 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Remover os aparelhos verificados e fechar" #: dist/converse-no-dependencies.js:135216 msgid "Select all" msgstr "Selecionar todos" #: dist/converse-no-dependencies.js:135227 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "A impressão digital OMEMO deste aparelho" #: dist/converse-no-dependencies.js:135228 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Gerar novas chaves e impressão digital" #: dist/converse-no-dependencies.js:135766 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Desculpe, ocorreu um erro ao tentar remover os aparelhos." #: dist/converse-no-dependencies.js:135793 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Tem certeza de que deseja gerar novas chaves OMEMO? Isso removerá as chaves " "antigas e todas as mensagens criptografadas anteriormente não serão mais " "descriptografadas neste aparelho." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:139268 #: dist/converse-no-dependencies.js:139344 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Já tem uma conta de conversação?" #: dist/converse-no-dependencies.js:139269 #: dist/converse-no-dependencies.js:139345 msgid "Go back to login" msgstr "" #. * #. * @param {import('../form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:139290 msgid "Choose a different provider" msgstr "Escolha um provedor diferente" #: dist/converse-no-dependencies.js:139291 msgid "Account Registration:" msgstr "Registo de conta:" #: dist/converse-no-dependencies.js:139292 msgid "Register" msgstr "Registar" #: dist/converse-no-dependencies.js:139337 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível" #: dist/converse-no-dependencies.js:139338 msgid "here" msgstr "aqui" #: dist/converse-no-dependencies.js:139343 msgid "Fetch registration form" msgstr "Inserir formulário de inscrição" #: dist/converse-no-dependencies.js:139354 msgid "Create your account" msgstr "Criar a sua conta" #: dist/converse-no-dependencies.js:139355 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Por favor, insira o provedor XMPP para registar com:" #: dist/converse-no-dependencies.js:139964 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido." #: dist/converse-no-dependencies.js:139976 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da " "conta. Experimente com um provedor diferente." #: dist/converse-no-dependencies.js:140073 msgid "Invalid connection URL, only HTTPS and WSS accepted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:140141 msgid "Now logging you in" msgstr "Agora você logou" #: dist/converse-no-dependencies.js:140143 msgid "Registered successfully" msgstr "Registrado com sucesso" #: dist/converse-no-dependencies.js:140236 #: dist/converse-no-dependencies.js:140241 #, fuzzy msgid "Registration failed." msgstr "Inserir formulário de inscrição" #: dist/converse-no-dependencies.js:140236 msgid "Please try a different username." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:140245 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você " "digitou para verificar a exatidão." #: dist/converse-no-dependencies.js:140556 msgid "Create an account" msgstr "Criando uma conta" #: dist/converse-no-dependencies.js:140557 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Não possui uma conta de bate papo?" #: dist/converse-no-dependencies.js:140610 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " ex. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:141217 msgid "This field is required" msgstr "Este campo é obrigatório" #. * #. * @param {import('../add-muc.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:141225 msgid "Join" msgstr "Entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:141228 msgid "Groupchat name" msgstr "Endereço da groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:141230 #, fuzzy msgid "Groupchat name or address" msgstr "Endereço da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:141761 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Entrar em uma nova sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:141885 #, fuzzy msgid "Invalid groupchat address, it cannot be empty." msgstr "Esta sala de conversação (ainda) não existe." #: dist/converse-no-dependencies.js:141892 msgid "Invalid groupchat address, a forward slash is not allowed." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:141899 msgid "Invalid groupchat address, more than one @ sign is not allowed." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:141905 msgid "Invalid groupchat address, it cannot start or end with an @ sign." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:141919 msgid "" "No default groupchat service found. You'll need to specify the full address, " "for example room@conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:141935 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "A id. da conversação de grupo é inválida." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:141965 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141966 msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "Endereço do grupo de bate-papo XMPP:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141967 msgid "Participants:" msgstr "Participantes:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141968 msgid "Features:" msgstr "Recursos:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141969 msgid "Requires authentication" msgstr "Requer autenticação" #: dist/converse-no-dependencies.js:141971 msgid "Requires an invitation" msgstr "Requer um convite" #: dist/converse-no-dependencies.js:141973 msgid "Non-anonymous" msgstr "Não anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:141975 msgid "Permanent" msgstr "Sala permanente" #: dist/converse-no-dependencies.js:141979 msgid "Unmoderated" msgstr "Sem moderação" #: dist/converse-no-dependencies.js:141996 msgid "Show groupchats" msgstr "Mostrar Salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:141997 msgid "Server address" msgstr "Endereço do Servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:142200 msgid "conference.example.org" msgstr "conferencia.exemplo.org" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:142221 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Consulta para Groupchats" #: dist/converse-no-dependencies.js:142259 msgid "Groupchats found" msgstr "Salas encontradas" #: dist/converse-no-dependencies.js:142267 msgid "No groupchats found" msgstr "Nenhuma sala encontrada" #: dist/converse-no-dependencies.js:142456 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Deixar a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:142471 #, fuzzy msgid "Click to hide these rooms" msgstr "Clique para ocultar estes contactos" #: dist/converse-no-dependencies.js:142524 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Clique para alternar a lista de salas de conversação abertas" #: dist/converse-no-dependencies.js:142525 msgid "Groupchats" msgstr "Salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:142526 msgid "Query server" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:142527 #, fuzzy msgid "Add groupchat" msgstr "Adicionar uma nova sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:143097 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Tem a certeza que deseja sair da sala de conversação \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:143655 msgid "This contact is busy" msgstr "Este contato está ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:143656 msgid "This contact is online" msgstr "Este contato está online" #: dist/converse-no-dependencies.js:143657 msgid "This contact is offline" msgstr "Este contato está offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:143658 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Este contato está indisponível" #: dist/converse-no-dependencies.js:143659 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Este contato está ausente por um longo período" #: dist/converse-no-dependencies.js:143660 msgid "This contact is away" msgstr "Este contato está ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:143706 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Clique para remover %1$s como contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:143718 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to show more details about %1$s" msgstr "Mostrar mais informações dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:143753 #, fuzzy msgid "Click to chat with yourself" msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:143753 #: dist/converse-no-dependencies.js:143781 #: dist/converse-no-dependencies.js:143847 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Clique para conversar com %1$s (servidor do XMPP: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:143779 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:143780 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:143784 #, fuzzy msgid "Accept as contact" msgstr "Adicionar um contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:143833 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to add %1$s as a contact" msgstr "Clique para remover %1$s como contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:143836 #, fuzzy msgid "Save as contact" msgstr "Remover como contacto" #. * #. * @param {import('../add-contact.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:144554 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: dist/converse-no-dependencies.js:144561 #, fuzzy msgid "Search name or XMPP address" msgstr "Endereço da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:145066 msgid "Add a Contact" msgstr "Adicionar um contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:145081 msgid "This contact has already been added" msgstr "Este contacto já foi adicionado" #: dist/converse-no-dependencies.js:145108 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while adding the contact" msgstr "Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava definir a função" #: dist/converse-no-dependencies.js:145116 #, fuzzy msgid "Contact added successfully" msgstr "Registrado com sucesso" #: dist/converse-no-dependencies.js:145163 msgid "" "Invalid value for the name and XMPP address. Please use the format \"Name " "\"." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:145734 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while accepting the contact request" msgstr "Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava definir a função" #: dist/converse-no-dependencies.js:145744 msgid "Successfully accepted the contact request" msgstr "" #. * #. * @param {import('../new-chat.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:145778 #, fuzzy msgid "Start Chat" msgstr "Iniciar chamada" #: dist/converse-no-dependencies.js:146245 #: dist/converse-no-dependencies.js:146497 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Iniciar chamada" #: dist/converse-no-dependencies.js:146285 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:146389 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Clique para ocultar estes contactos" #: dist/converse-no-dependencies.js:146418 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtrar por nome de contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:146419 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtrar por nome do grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:146422 msgid "Unread" msgstr "Não lido" #. * #. * @param {import('../rosterview').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:146494 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: dist/converse-no-dependencies.js:146495 msgid "Click to toggle contacts" msgstr "Clique para mostrar/esconder os contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:146496 msgid "Add a contact" msgstr "Adicionar um contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:146528 #, fuzzy msgid "Re-sync contacts" msgstr "Voltar a sincronizar os meus contactos" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to block this user?" #~ msgstr "Tem a certeza que deseja terminar a sessão?" #, javascript-format #~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" #~ msgstr "" #~ "Desculpe, nós nos foi possível ligar ao hospedeiro de XMPP com o domínio: " #~ "%1$s" #, javascript-format #~ msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" #~ msgstr "Erro: tempo limite ao buscar a lista %1s para MUC %2s" #, javascript-format #~ msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" #~ msgstr "Erro: não é permitido buscar a lista %1s para MUC %2s" #~ msgid "Pending contacts" #~ msgstr "Contactos pendentes" #~ msgid "Log in here" #~ msgstr "Inicie a sessão aqui" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "Click to add %1$s to your roster" #~ msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem." #~ msgid "Sorry, could not find a contact with that name" #~ msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar um contato com esse nome" #~ msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" #~ msgstr "" #~ "Erro: não foi possível registar um novo nickname na sala apenas para " #~ "membros" #~ msgid "" #~ "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " #~ "registration." #~ msgstr "" #~ "Não é possível registar o seu apelido nesta sala de conversação, esta não " #~ "suporta o registo." #~ msgid "" #~ "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form " #~ "supplied." #~ msgstr "" #~ "Não é possível registar o seu apelido, nesta sala de conversação, o " #~ "formulário de dados fornecido é inválido." #~ msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." #~ msgstr "" #~ "Desculpe, ocorreu algo de errado enquanto tentava guardar o seu favorito." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Bookmark this groupchat" #~ msgstr "Marcar esta sala de conversação" #~ msgid "The name for this bookmark:" #~ msgstr "Nome para o favorito:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Atualizar" #, javascript-format #~ msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." #~ msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ." #~ msgid "This groupchat is bookmarked" #~ msgstr "Este grupo está nos favoritos" #~ msgid "name@conference.example.org" #~ msgstr "nome@conferencia.exemplo.org" #~ msgid "Minimized" #~ msgstr "Minimizado" #, fuzzy #~ msgid "Hide sidebar" #~ msgstr "Ocultar mídia" #, javascript-format #~ msgid "Groupchat info for %1$s" #~ msgstr "Informações da sala em grupo para %1$s" #~ msgid "Query for groupchats" #~ msgstr "Consulta para Groupchats" #~ msgid "Show bookmarked groupchats" #~ msgstr "Mostrar bate-papos favoritos" #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "A ligação foi interrompida, a tentar religar." #~ msgid "Roles" #~ msgstr "Funções" #~ msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" #~ msgstr "Aguarde, nós estamos a obter o formulário de registo…" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are " #~ "you sure it exists?" #~ msgstr "" #~ "Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza " #~ "que ele existe?" #~ msgid "Unbookmark" #~ msgstr "Excluir de favoritos" #~ msgid "Click to toggle the bookmarks list" #~ msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos" #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "Estado customizado" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Nome do contato" #~ msgid "Optional nickname" #~ msgstr "Apelido Opcional" #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"." #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "Endereço XMPP do bate-papo em grupo" #~ msgid "Show URL previews" #~ msgstr "Mostrar visualizações de URL" #~ msgid "Hide URL previews" #~ msgstr "Ocultar visualizações de URL" #~ msgid "Show URL preview" #~ msgstr "Mostrar pré-visualização do URL" #~ msgid "Hide URL preview" #~ msgstr "Ocultar pré-visualização de URL" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "Foi banido desta sala de conversação." #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "Transferir o ficheiro de áudio \"%1$s\"" #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "Descarregue o ficheiro de imagem \"%1$s\"" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "Esconder a lista de participantes" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "Endereço da sala de conversação (JID)" #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "Mensagem criptografada recebida" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "A imagem do seu avatar" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "Endereço XMPP (JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "Endereço da sala (JID):" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "Sem histórico de mensagens disponível." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Retração de Mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Desculpe, não está autorizado a retrair esta mensagem." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s entrou no groupchat" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Mostrar Salas" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Editar esta mensagem" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Retrair esta mensagem" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "Desculpe, ocorreu um erro:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Limpar todas as mensagens" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "A digitar de outro dispositivo" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Feche esta caixa de bate-papo" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no groupchat. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar no grouchat" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s entrou no groupchat. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s entrou e saiu do groupchat" #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\"" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Nome completo:" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "Endereço da sala (JID):" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Apelido" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Função:" #~ msgid "password" #~ msgstr "palavra-passe" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "este groupchat é restrito apenas aos membros" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Descarregar" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Remover o favorito" #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você " #~ "pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite." #, fuzzy #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Descarregar ficheiro de vídeo \"%1$s\"" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s não é mais um membro permanente desta sala" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Banir usuário da sala" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Revogar a associação do usuário" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Você não escolheu um apelido ." #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "A sala não existe (ainda)."