# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-20 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-26 16:06+0000\n" "Last-Translator: aitzol berasategi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:18124 msgid "Could not automatically determine a connection URL" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18434 #: dist/converse-no-dependencies.js:18488 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Errore bat gertatu da berriketa zerbitzariarekin konektatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:18495 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Zure XMPP ID-a/edo pasahitza ez dira zuzenak. Mesedez saiatu berriro." #: dist/converse-no-dependencies.js:18504 #, javascript-format msgid "We could not connect to %1$s, is your XMPP address correct?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18506 msgid "The XMPP server rejected the connection because of a policy violation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18508 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" "XMPP zerbitzariak ez du lagunduriko autentikazio mekanismorik eskaintzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:31525 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Zifratu ezinezko OMEMO mezua" #: dist/converse-no-dependencies.js:31597 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Barkatu, ezin izan da igoera URL-a zehaztu." #: dist/converse-no-dependencies.js:31616 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Barkatu, ezin izan da fitxategi igotzeko URL-a zehaztu." #: dist/converse-no-dependencies.js:31691 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: " "\"%1$s\"" msgstr "" "Ezin izan da zure fitxategia igo. Zure zerbitzariaren erantzuna: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:31693 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Barkatu, ezin izan da zure fitxategia behar bezala igo." #: dist/converse-no-dependencies.js:33520 #: dist/converse-no-dependencies.js:44341 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s idazten ari da" #: dist/converse-no-dependencies.js:33522 #: dist/converse-no-dependencies.js:44343 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s idazteari utzi dio" #: dist/converse-no-dependencies.js:33524 #: dist/converse-no-dependencies.js:44345 #: dist/converse-no-dependencies.js:47368 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s joan egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:33909 #: dist/converse-no-dependencies.js:33928 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Barkatu, badirudi zure zerbitzariak ez duela fitxategi igoera onartzen." #: dist/converse-no-dependencies.js:33949 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server." msgstr "" "Zure fitxategiaren neurriak, %1$s, zure zerbitzariak gehienez onarturiko " "muga( %2$s ) gainditzen du." #: dist/converse-no-dependencies.js:33949 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Zure fitxategiaren neurriak, %1$s, zure zerbitzariak gehienez onarturiko " "muga( %2$s ) gainditzen du." #: dist/converse-no-dependencies.js:34488 #: dist/converse-no-dependencies.js:42040 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Ez duzu baimenik zure mezuan atzera egiteko." #: dist/converse-no-dependencies.js:34490 #: dist/converse-no-dependencies.js:42044 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure mezuan atzera egiterakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:34495 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Ez duzu baimenik mezurik bidaltzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:34497 #: dist/converse-no-dependencies.js:42053 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Errore bat gertatu zure mezua bidaltzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:36095 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Smiley eta emotikonoak" #: dist/converse-no-dependencies.js:36096 msgid "People" msgstr "Pertsonak" #: dist/converse-no-dependencies.js:36097 msgid "Activities" msgstr "Jarduerak" #: dist/converse-no-dependencies.js:36098 msgid "Travel" msgstr "Bidaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:36099 msgid "Objects" msgstr "Objektu" #: dist/converse-no-dependencies.js:36100 msgid "Animals and nature" msgstr "Animaliak eta natura" #: dist/converse-no-dependencies.js:36101 msgid "Food and drink" msgstr "Janaria eta edaria" #: dist/converse-no-dependencies.js:36102 msgid "Symbols" msgstr "Sinboloak" #: dist/converse-no-dependencies.js:36103 msgid "Flags" msgstr "Banderak" #: dist/converse-no-dependencies.js:36104 msgid "Stickers" msgstr "Eranskailuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:42042 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "Zure mezu ezeztatzea ez da bidali talde elkarrizketan ez zaudelako." #: dist/converse-no-dependencies.js:42049 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "Zure mezua ez da bidali, bidaltzeko baimenik ez duzulako." #: dist/converse-no-dependencies.js:42051 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "Zure mezua ez da bidali ez zaudelako talde elkarrizketan orain." #: dist/converse-no-dependencies.js:42395 #, fuzzy msgid "A timeout happened while trying to retract your message." msgstr "Denbora agortu da zure mezua ezeztatzeko saiakeran." #: dist/converse-no-dependencies.js:43155 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Barkatu, akats bat izan da komandoa exekutatzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:43155 #: dist/converse-no-dependencies.js:123813 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "" "Nabigatzaileko garatzaile kontsola ikus dezakezu xehetasun gehiagorako." #: dist/converse-no-dependencies.js:43174 #: dist/converse-no-dependencies.js:43192 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Errorea: ez da zure eskaerarekin bat datorren kiderik aurkitu talde-" "berriketan" #: dist/converse-no-dependencies.js:43182 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Errorea: zure eskaerarekin bat datozen hainbat kide aurkitu dira talde-" "berriketan" #: dist/converse-no-dependencies.js:43206 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Akatsa: %1$s aginduak bi argumentu hartzen ditu, erabiltzailearen ezizena " "eta aukerako arrazoi bat." #: dist/converse-no-dependencies.js:43267 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Debekatua: Ez duzu hori egiteko behar den afiliazioa." #: dist/converse-no-dependencies.js:43297 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Debekatua: Ez duzu hori egiteko behar den rola." #: dist/converse-no-dependencies.js:43652 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:43654 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko kideentzako " "bakarrik delako." #: dist/converse-no-dependencies.js:43950 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "%1$s -k ezarritako gaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:43950 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "%1$s erabiltzaileak mintzagaia garbitu du" #: dist/converse-no-dependencies.js:44347 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s gelara elkartu da" #: dist/converse-no-dependencies.js:44349 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s gelatik atera da" #: dist/converse-no-dependencies.js:44351 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s orain moderatzailea da" #: dist/converse-no-dependencies.js:44353 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s jada ez da moderatzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:44355 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s -(e)k idatz dezake berriro" #: dist/converse-no-dependencies.js:44357 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s ezikusia izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:44365 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s eta %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44368 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s idazten ari dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:44370 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s idazteari utzi diote" #: dist/converse-no-dependencies.js:44372 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s joan egin dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:44374 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s gelara sartu dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:44376 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s elkarrizketa utzi dute" #: dist/converse-no-dependencies.js:44378 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s orain moderatzaileak dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:44380 #, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s jada ez dira moderatzaileak" #: dist/converse-no-dependencies.js:44382 #, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s -(e)ri ahotsa gaitu zaio" #: dist/converse-no-dependencies.js:44384 #, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s mututua izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:44724 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s %2$s-rengandik blokeatua izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:44724 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s bidalia izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:44726 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s -(r)en ezizena aldatu egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:44728 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s %2$s-rengandik bidalia izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:44728 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s bidalia izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:44730 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s ezabatua izan da afiliazio aldaketa bat dela eta" #: dist/converse-no-dependencies.js:44732 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s ezabatua izan da kidea ez delako" #: dist/converse-no-dependencies.js:44756 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s ez da jada gela honetako administratzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:44761 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s ez da jada gela honetako jabeetako bat" #: dist/converse-no-dependencies.js:44766 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s ez dago jada gela honetan debekatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:44772 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s ez da jada gela honetako partaide" #: dist/converse-no-dependencies.js:44778 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s orain gela honetako kidea da" #: dist/converse-no-dependencies.js:44784 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s orain berriketa honetako %2$s da" #: dist/converse-no-dependencies.js:44910 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Aukeratutako ezizena erreserbatuta dago edo erabiltzen ari da une honetan, " "aukeratu beste bat." #: dist/converse-no-dependencies.js:44937 msgid "Password incorrect" msgstr "Pasahitza ez da zuzena" #: dist/converse-no-dependencies.js:44944 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Ez zaude gela honetako kideen zerrendan." #: dist/converse-no-dependencies.js:44952 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Ez duzu baimenik gela berriak sortzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:44955 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Zure ezizenak ez ditu gela honetako arauak betetzen." #: dist/converse-no-dependencies.js:44970 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Gela hau ez da existitzen (oraindik)." #: dist/converse-no-dependencies.js:44973 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Gela hau gehienezko parte-hartzaile kopurura iritsi da." #: dist/converse-no-dependencies.js:44976 msgid "Remote server not found" msgstr "Ez da urruneko zerbitzaria aurkitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:44979 msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "Ez zaude baimendua talde-berriketa honetan sartzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:44982 msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "Errore bat gertatu talde-berriketa honetan sartzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:47366 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s deskonektatu egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:47370 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s lanpeturik dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:47372 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s linean dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:52028 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Gela hau ez da erabiltzaile anonimoentzat" #: dist/converse-no-dependencies.js:52029 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Gela honek orain kide eskuragaitzak erakusten ditu" #: dist/converse-no-dependencies.js:52030 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Gela honek ez ditu kide eskuragaitzak erakusten" #: dist/converse-no-dependencies.js:52031 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Gelaren ezarpenak aldatu egin dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:52032 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Talde-elkarrizketan izen ematea gaituta dago orain" #: dist/converse-no-dependencies.js:52033 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Talde-elkarrizketan izen ematea desgaituta dago orain" #: dist/converse-no-dependencies.js:52034 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "dagoeneko gela hau ez da anonimoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:52035 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "gela hau orain erdi-anonimoa da orain" #: dist/converse-no-dependencies.js:52036 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "gela hau orain erabat anonimoa da" #: dist/converse-no-dependencies.js:52037 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Gela berri bat sortu da" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:52039 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Zure ezizena %1$s bezala ezarria izan da automatikoki" #: dist/converse-no-dependencies.js:52040 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Talde-berriketa honetatik bidalia izan zara" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:52042 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Zure ezizena %1$s -ra aldatua izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:52043 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Talde-berriketa honetatik kanporatua izan zara" #: dist/converse-no-dependencies.js:52044 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Gela honetatik ezabatua izan zara afiliazio aldaketa bat dela eta" #: dist/converse-no-dependencies.js:52045 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because it has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Gela honetatik ezabatua izan zara gelako sarbidea kideentzako soilik ezarri " "delako eta zu ez zara kidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:52046 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Gela honetatik ezabatua izan zara zerbitzuaren ostatatzea itxi egingo delako" #: dist/converse-no-dependencies.js:52047 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "Gela honetatik atera zara arazo tekniko baten ondorioz" #: dist/converse-no-dependencies.js:52965 msgid "Timeout Error" msgstr "Denbora muga Errorea" #: dist/converse-no-dependencies.js:52965 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Zerbitzariak ez ditu zure lastermarkak ezarritako denboran itzuli. Orrialdea " "birkargatu dezakezu eskaera berriro egiteko." #: dist/converse-no-dependencies.js:57229 #, fuzzy msgid "You are blocked from sending messages." msgstr "Ez duzu baimenik mezurik bidaltzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:59246 msgid "A timeout occurred" msgstr "Itxaron-denbora agortu da" #: dist/converse-no-dependencies.js:62814 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "Denbora agortu da gordetako fitxategiak bilatzen saiatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:62827 msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "Errore bat gertatu da gordetako fitxategiak eskatzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:66272 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan gehitzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:66564 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Bezero honek ez du onartzen aurrez aurreko harpidetzarik" #: dist/converse-no-dependencies.js:67892 msgid "me" msgstr "ni" #: dist/converse-no-dependencies.js:68542 #, fuzzy msgid "Unsaved contacts" msgstr "Zain dauden kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:68543 msgid "My contacts" msgstr "Nere kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:68544 msgid "Contact requests" msgstr "Kontaktu eskaerak" #: dist/converse-no-dependencies.js:68545 msgid "Ungrouped" msgstr "Sailkatu gabe" #: dist/converse-no-dependencies.js:68546 #: dist/converse-no-dependencies.js:103131 msgid "New messages" msgstr "Mezu berriak" #: dist/converse-no-dependencies.js:79311 msgid "Menu" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:79654 #, fuzzy msgid "Click to set a new picture" msgstr "Klikatu txat hau berrezartzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:79655 #, fuzzy msgid "Clear picture" msgstr "Garbitu txat eremua" #: dist/converse-no-dependencies.js:80157 msgid "Older versions" msgstr "Bertsio zaharragoak" #: dist/converse-no-dependencies.js:80159 msgid "No older versions found" msgstr "Ez da bertsio zaharragorik aurkitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:80159 msgid "Current version" msgstr "Uneko bertsioa" #: dist/converse-no-dependencies.js:81474 #: dist/converse-no-dependencies.js:120196 msgid "Offline" msgstr "Deskonektaturik" #: dist/converse-no-dependencies.js:81475 msgid "Unavailable" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:81476 #: dist/converse-no-dependencies.js:120195 msgid "Extended Away" msgstr "Denbora luzez at" #. * #. * @param {import('../modals/chat-status').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:81477 #: dist/converse-no-dependencies.js:120194 #: dist/converse-no-dependencies.js:128380 msgid "Away" msgstr "Kanpoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:81478 msgid "Do not disturb" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:81479 #: dist/converse-no-dependencies.js:120192 msgid "Chatty" msgstr "Hitzduna" #: dist/converse-no-dependencies.js:81480 #: dist/converse-no-dependencies.js:120191 #: dist/converse-no-dependencies.js:128382 msgid "Online" msgstr "Linean" #: dist/converse-no-dependencies.js:83360 #: dist/converse-no-dependencies.js:83361 #: dist/converse-no-dependencies.js:87070 #: dist/converse-no-dependencies.js:107797 #: dist/converse-no-dependencies.js:114298 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:84250 #: dist/converse-no-dependencies.js:91155 #: dist/converse-no-dependencies.js:95776 #: dist/converse-no-dependencies.js:95822 #: dist/converse-no-dependencies.js:95896 #: dist/converse-no-dependencies.js:95924 #: dist/converse-no-dependencies.js:100871 #: dist/converse-no-dependencies.js:108210 #: dist/converse-no-dependencies.js:111032 #: dist/converse-no-dependencies.js:125158 #: dist/converse-no-dependencies.js:135793 #: dist/converse-no-dependencies.js:143097 msgid "Confirm" msgstr "Baieztatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:84250 #: dist/converse-no-dependencies.js:89181 #: dist/converse-no-dependencies.js:139322 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: dist/converse-no-dependencies.js:87070 msgid "Converse logo" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:89150 msgid "Execute" msgstr "Exekutatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:89151 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:89152 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:89153 msgid "Complete" msgstr "Osatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:89398 #, fuzzy, javascript-format msgid "The profile picture of %1$s" msgstr "Zure profileko irudia" #: dist/converse-no-dependencies.js:89509 msgid "Add to Contacts" msgstr "Kontaktuetara gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:101873 #: dist/converse-no-dependencies.js:117569 #: dist/converse-no-dependencies.js:125087 #: dist/converse-no-dependencies.js:129279 #: dist/converse-no-dependencies.js:141216 msgid "Nickname" msgstr "Ezizena" #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:91518 #: dist/converse-no-dependencies.js:101870 #: dist/converse-no-dependencies.js:111259 #: dist/converse-no-dependencies.js:118353 #: dist/converse-no-dependencies.js:129278 #: dist/converse-no-dependencies.js:144560 #: dist/converse-no-dependencies.js:145217 #: dist/converse-no-dependencies.js:145779 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP Helbidea" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:89784 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliazioa" #: dist/converse-no-dependencies.js:89525 #: dist/converse-no-dependencies.js:89788 #: dist/converse-no-dependencies.js:101874 #: dist/converse-no-dependencies.js:129280 msgid "Role" msgstr "Rola" #: dist/converse-no-dependencies.js:89527 #, fuzzy msgid "Hats" msgstr "Txapelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:89527 msgid "Occupant Id" msgstr "Erabiltzaile Id-a" #: dist/converse-no-dependencies.js:89641 #: dist/converse-no-dependencies.js:90273 msgid "Affiliation changed" msgstr "Afiliazioa aldatu da" #: dist/converse-no-dependencies.js:89644 #, fuzzy msgid "role changed" msgstr "Rola aldatu da" #: dist/converse-no-dependencies.js:89746 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Moderatzaileak pribilegiodun erabiltzaileak dira, beste erabiltzaile batzuen " "rolak alda ditzaketelarik.(administratzaile edo jabeenak izan ezik." #: dist/converse-no-dependencies.js:89748 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" "Lehenetsitako rolak, mezuak irakurri eta idatzi ditzakezula adierazten du." #: dist/converse-no-dependencies.js:89750 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Bisitariek ez dute baimenik moderaturiko erabiltzaile anitzeko berriketan " "mezurik idazteko." #: dist/converse-no-dependencies.js:89755 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "Jabea da afiliaziorik altuena. Jabeek beste erabiltzaile guztien rolak eta " "afiliazioak alda ditzakete." #: dist/converse-no-dependencies.js:89757 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "Administratzailea da 2. afiliaziorik altuena. Administratzaileek jabea ez " "beste erabiltzaile guztien rolak eta afiliazioak alda ditzakete." #: dist/converse-no-dependencies.js:89759 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" "Erabiltzaile bati debekua ezartzeko, \"baztertu\" afiliazioa ezarri behar " "diozu." #: dist/converse-no-dependencies.js:89785 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu afiliazio horrekin." #: dist/converse-no-dependencies.js:89786 msgid "No users with that role found." msgstr "Ez da rol hori duen erabiltzailerik aurkitu." #: dist/converse-no-dependencies.js:89787 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "Idatzi hemen bilaketa emaitzak iragazteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:89789 msgid "Show users" msgstr "Erabiltzaileak erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:89790 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Rolak erabiltzaileei egokitzen zaizkie erabiltzaile anitzeko berriketetan " "hainbat gaitasun eman edo ukatzeko. Esplizituki edo inplizituki esleitzen " "dira afiliazioaren baitan. Afiliazio bati ez dagokion rolak, " "erabiltzailearen saioan zehar bakarrik balio du." #: dist/converse-no-dependencies.js:89791 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "Afiliazioa iraupen luzeko eskubidea da, berekin dakar nolabaiteko zeregina " "eta pribilegioak eta erantzukizunak ematen ditu. Adibidez, " "administratzaileek eta jabeek automatikoki dute moderatzaile-lana." #: dist/converse-no-dependencies.js:90278 msgid "Role changed" msgstr "Rola aldatu da" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:90689 msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderatzaile tresnak" #: dist/converse-no-dependencies.js:91106 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s erabiltzaileak %2$s gelara gonbidatu zaitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:91108 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s erabiltzaileak %2$s gelara elkartzera gonbidatu zaitu, eta ondorengo " "arrazoia eman du: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:91137 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Ziur zaude berriketa-talde hau suntsitu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91140 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Mesedez, baieztatzeko sartu talde honen XMPP helbidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:91142 #: dist/converse-no-dependencies.js:144555 msgid "name@example.org" msgstr "izena@adibidea.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:91146 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Talde hau desegiteko aukerako arrazoia" #: dist/converse-no-dependencies.js:91147 #: dist/converse-no-dependencies.js:116172 #: dist/converse-no-dependencies.js:116755 msgid "Reason" msgstr "Arrazoia" #: dist/converse-no-dependencies.js:91150 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "" "Aukerako XMPP helbidea talde-berriketa hau ordezkatuko duen berri batentzako" #: dist/converse-no-dependencies.js:91151 msgid "replacement@example.org" msgstr "ordezkoa@adibidea.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:91339 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "Ezinezkoa ezizen hori duen partaiderik aurkitzea. Baliteke talde-berriketa " "utzi izana." #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:91450 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Zure ezizena \"%1$s\" da" #: dist/converse-no-dependencies.js:91468 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Errorea: Argumentu kopuru baliogabea" #. * #. * @typedef {import('../adhoc-commands').default} AdHocCommands #. #. * #. * @param {AdHocCommands} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91514 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "Zein instantziatan exekutatu nahi dituzu komandoak?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91515 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "Zenbait XMPP zerbitzu eta instantzik pribilegiodun erabiltzaileei ad-hoc " "komandoak exekutzea baimentzen diete." #: dist/converse-no-dependencies.js:91516 msgid "Commands found" msgstr "Aurkitutako komandoak" #: dist/converse-no-dependencies.js:91517 msgid "List available commands" msgstr "Komando erabilgarrien zerrenda" #: dist/converse-no-dependencies.js:91519 msgid "No commands found" msgstr "Ez da komandorik aurkitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:92018 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "" "Barkatu, errore bat gertatu da instantzia horretan komandoak bilatzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:92028 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "Zehaztutako instantziak ez du ad-hoc komandorik onartzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:92083 msgid "An error occurred while trying to fetch the command form" msgstr "Errore bat gertatu da komando galdetegia berreskuratzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:92167 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "Barkatu, errore bat gertatu da komandoa exekutatzerakoan. Begiratu " "garatzaile kontsola xehetasunetarako" #: dist/converse-no-dependencies.js:92177 msgid "Executing" msgstr "Exekutatzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:92181 #: dist/converse-no-dependencies.js:92186 msgid "Completed" msgstr "Osatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:92230 msgid "" "An error occurred while trying to cancel the command. See the developer " "console for details" msgstr "" "Errore bat gertatu da komandoa bertan-behera uzterakoan. Begiratu garatzaile " "kontsola xehetasunetarako" #: dist/converse-no-dependencies.js:92237 msgid "Error: unexpected result" msgstr "Errorea: ustekabeko emaitza" #: dist/converse-no-dependencies.js:92666 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Ziur al zaude \"%1$s\" laster-marka ezabatu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:92709 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Kendu gela hau laster-marketatik" #: dist/converse-no-dependencies.js:92710 #: dist/converse-no-dependencies.js:142002 #: dist/converse-no-dependencies.js:142458 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klikatu gela hau irekitzeko" #. * #. * @param {import('../bookmarks-list').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @param {import('shared/components/list-filter').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @typedef {import('shared/components/list-filter').default} ListFilter #. #. * #. * @param {ListFilter} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:92735 #: dist/converse-no-dependencies.js:120187 #: dist/converse-no-dependencies.js:146417 msgid "Filter" msgstr "Iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:93384 #: dist/converse-no-dependencies.js:142528 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" #: dist/converse-no-dependencies.js:93405 #, fuzzy, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "\"%1$s\" -(r)entzako laster-marka" #: dist/converse-no-dependencies.js:93406 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Gela honetan automatikoki sartu nahiko zenuke abioan?" #: dist/converse-no-dependencies.js:93407 #: dist/converse-no-dependencies.js:143709 #: dist/converse-no-dependencies.js:143786 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: dist/converse-no-dependencies.js:93408 #: dist/converse-no-dependencies.js:101902 #: dist/converse-no-dependencies.js:123892 #: dist/converse-no-dependencies.js:144558 #: dist/converse-no-dependencies.js:145216 msgid "Name" msgstr "Izena" #: dist/converse-no-dependencies.js:93409 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Zein izango litzateke gela honetarako zure ezizena?" #: dist/converse-no-dependencies.js:93410 #, fuzzy msgid "Password (for a protected groupchat)" msgstr "Pasahitzez babestua" #: dist/converse-no-dependencies.js:93411 msgid "" "If the groupchat requires a password to enter, you can save it here. Note " "this is not intended to be a secure storage." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:93412 #: dist/converse-no-dependencies.js:101902 msgid "Update" msgstr "Eguneratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:93412 #: dist/converse-no-dependencies.js:123195 #: dist/converse-no-dependencies.js:128383 msgid "Save" msgstr "Gorde" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:93700 msgid "Bookmark" msgstr "Laster-marketan gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:95776 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Ezabatua izango den bidali gabeko mezu bat daukazu. Ziur al zaude jarraitu " "nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:95816 #: dist/converse-no-dependencies.js:95886 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Izan kontutan, XMPP/Jabber bezero (eta zerbitzari) batzuk agian ez dutela " "oraindik mezu bazterketa sostengatuko eta mezu hau ezingo dela edonon " "ezabatua izan." #: dist/converse-no-dependencies.js:95817 #: dist/converse-no-dependencies.js:95891 #: dist/converse-no-dependencies.js:95919 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Ziur al zaude mezu hau baztertu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:95858 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "Denbora-muga errore bat gertatu da mezua baztertzen saiatzerakoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:95859 #: dist/converse-no-dependencies.js:95863 #: dist/converse-no-dependencies.js:95950 #: dist/converse-no-dependencies.js:100895 #: dist/converse-no-dependencies.js:101031 #: dist/converse-no-dependencies.js:101083 #: dist/converse-no-dependencies.js:109071 #: dist/converse-no-dependencies.js:119593 #: dist/converse-no-dependencies.js:119602 #: dist/converse-no-dependencies.js:123814 #: dist/converse-no-dependencies.js:131899 #: dist/converse-no-dependencies.js:131901 #: dist/converse-no-dependencies.js:133308 #: dist/converse-no-dependencies.js:135766 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: dist/converse-no-dependencies.js:95862 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Barkatu, ez duzu baimenik mezu hau baztertzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:95936 msgid "You are about to retract this message." msgstr "Mezu hau baztertzera zoaz." #: dist/converse-no-dependencies.js:95936 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "Bazterketaren arrazoiak azaltzen dituen mezu bat zehazteko aukera duzu." #: dist/converse-no-dependencies.js:95941 msgid "Message Retraction" msgstr "Mezu Bazterketa" #: dist/converse-no-dependencies.js:95941 msgid "Optional reason" msgstr "Aukerako arrazoia" #: dist/converse-no-dependencies.js:95949 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Barkatu, ez duzu baimenik mezu hau baztertzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:96068 msgid "Show media" msgstr "Bitartekoak erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:96068 msgid "Hide media" msgstr "Bitartekoak ezkutatu" #. * @type {MessageActionAttributes} #: dist/converse-no-dependencies.js:96132 msgid "Cancel Editing" msgstr "Editatzea ezeztatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:96132 #: dist/converse-no-dependencies.js:101880 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:96155 msgid "Retract" msgstr "Baztertu" #: dist/converse-no-dependencies.js:96172 msgid "Copy" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:96182 msgid "Quote" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:96400 msgid "Image: " msgstr "Irudia: " #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:100415 msgid "Message versions" msgstr "Mezuaren bertsioak" #: dist/converse-no-dependencies.js:100871 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Ziur al zaude kontaktu hau ezabatu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:100895 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove %1$s as a contact" msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan gehitzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:100926 #, fuzzy msgid "Remove and decline contact request" msgstr "Kontaktu eskaerak" #: dist/converse-no-dependencies.js:100926 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to decline the contact request from %1$s?" msgstr "Ziur al,zaude kontaktu eskaera hau baztertu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:100927 #, fuzzy msgid "Also block this user from sending you further messages" msgstr "Baimendu isilarazitako erabiltzaileari mezuak argitaratzea" #: dist/converse-no-dependencies.js:100949 msgid "Contact request declined and user blocked" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:100954 #, fuzzy msgid "Contact request declined" msgstr "Kontaktu eskaerak" #: dist/converse-no-dependencies.js:100993 msgid "Do you want to block this contact, so they cannot send you messages?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:101031 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to block %1$s" msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan gehitzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:101063 msgid "Do you want to unblock this contact, so they can send you messages?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:101083 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to unblock %1$s" msgstr "Errore bat gertatu zure mezua bidaltzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:101773 msgid "Remove from blocklist" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:101783 #, fuzzy msgid "Add to blocklist" msgstr "Kontaktuetara gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:101793 #, fuzzy msgid "Add as contact" msgstr "Kontaktu bat gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:101803 msgid "Remove as contact" msgstr "Kendu kontaktuetatik" #: dist/converse-no-dependencies.js:101813 #: dist/converse-no-dependencies.js:145213 msgid "Accept" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:101823 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Linean" #: dist/converse-no-dependencies.js:101871 #: dist/converse-no-dependencies.js:129276 msgid "Email" msgstr "Emaila" #: dist/converse-no-dependencies.js:101872 #: dist/converse-no-dependencies.js:129277 msgid "Full Name" msgstr "Izen osoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:101875 #: dist/converse-no-dependencies.js:129283 msgid "URL" msgstr "URLa" #: dist/converse-no-dependencies.js:101876 #: dist/converse-no-dependencies.js:144556 #: dist/converse-no-dependencies.js:145214 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Taldea" #: dist/converse-no-dependencies.js:101877 #: dist/converse-no-dependencies.js:144557 #: dist/converse-no-dependencies.js:145215 msgid "Use commas to separate multiple values" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:101878 #: dist/converse-no-dependencies.js:129284 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:101879 #: dist/converse-no-dependencies.js:129285 msgid "Profile" msgstr "Profila" #: dist/converse-no-dependencies.js:101898 #: dist/converse-no-dependencies.js:145693 #, fuzzy msgid "Contact Request" msgstr "Kontaktu eskaerak" #: dist/converse-no-dependencies.js:102693 msgid "Uploading file:" msgstr "Fitxategia igotzen:" #: dist/converse-no-dependencies.js:102714 msgid "Retry" msgstr "Berriz saiatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:103183 #, fuzzy msgid "This message has been edited" msgstr "Mezu hau editatu da" #. * #. * @param {import('../message').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:103194 msgid "Show more" msgstr "Gehiago erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:103196 msgid "Show less" msgstr "Gutxiago erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:103198 #, fuzzy msgid "Message delivery failed." msgstr "Zerbitzaritik jasotako mezua: \"%1$s\" da" #: dist/converse-no-dependencies.js:103954 #, fuzzy msgid "A moderator" msgstr "Moderatzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:103955 #: dist/converse-no-dependencies.js:103957 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has removed a message" msgstr "%1$s-(e)k mezu hau ezabatu du" #: dist/converse-no-dependencies.js:103957 #, fuzzy msgid "You have removed a message" msgstr "Irakurri gabeko mezuak dituzu" #: dist/converse-no-dependencies.js:105176 msgid "Search results" msgstr "Bilaketa emaitzak" #: dist/converse-no-dependencies.js:105207 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:105968 msgid "Insert emojis" msgstr "Emojiak txertatu" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:106590 msgid "Message characters remaining" msgstr "Mezuaren gainontzeko karaktereak" #: dist/converse-no-dependencies.js:106760 msgid "Send the message" msgstr "Bidali mezua" #: dist/converse-no-dependencies.js:106967 msgid "Start a call" msgstr "Dei bat hasi" #: dist/converse-no-dependencies.js:107000 msgid "Choose a file to send" msgstr "Aukeratu bidaltzeko fitxategia" #: dist/converse-no-dependencies.js:107016 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klikatu mezua ohiko moduan idazteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:107018 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klikatu zure mezua iragarki moduan idazteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:107150 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Erabiltzailearen profileko argazkia" #: dist/converse-no-dependencies.js:107693 #: dist/converse-no-dependencies.js:125065 #: dist/converse-no-dependencies.js:143721 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: dist/converse-no-dependencies.js:107694 msgid "See more information about this person" msgstr "Erakutsi pertsona honi buruzko informazio gehiago" #: dist/converse-no-dependencies.js:107729 msgid "Unblock user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:107729 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to unblock this user?" msgstr "Ziur al zaude saioa itxi nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:107746 msgid "Unblock this user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:107747 #, fuzzy msgid "Allow this user to send you messages" msgstr "Baimendu isilarazitako erabiltzaileari mezuak argitaratzea" #: dist/converse-no-dependencies.js:107763 #, fuzzy msgid "Block user" msgstr "Erabiltzaileak erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:107763 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to prevent %1$s from contacting you further?" msgstr "Ziur al zaude kontaktu hau ezabatu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:107783 msgid "Block this user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:107784 msgid "Prevent this user from sending you any further messages" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:107798 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Berriketa hau itxi eta amaitu" #. harmony default export #. * #. * @param {import('../bottom-panel').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @param {import('../occupant-bottom-panel').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107849 #: dist/converse-no-dependencies.js:117774 #: dist/converse-no-dependencies.js:119066 msgid "You have unread messages" msgstr "Irakurri gabeko mezuak dituzu" #: dist/converse-no-dependencies.js:108210 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Ziur al zaude elkarrizketa honetako mezuak ezabatu nahi dituzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:108342 #: dist/converse-no-dependencies.js:116980 msgid "Hidden message" msgstr "Ezkutuko mezua" #: dist/converse-no-dependencies.js:108342 #: dist/converse-no-dependencies.js:116980 msgid "Message" msgstr "Mezua" #: dist/converse-no-dependencies.js:108343 #: dist/converse-no-dependencies.js:116981 msgid "Optional hint" msgstr "Aukerako haztarna" #: dist/converse-no-dependencies.js:109070 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "Barkatu, konexioa galdu egin da eta zure mezua ezin da bidali" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Remove messages" msgstr "mezuak ezabatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Close this chat" msgstr "Berriketa hau itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Write in the third person" msgstr "Hirugarrengo pertsonan idatzi" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Show this menu" msgstr "Menu hau erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:111032 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ziur al zaude saioa itxi nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:111093 #: dist/converse-no-dependencies.js:118352 #: dist/converse-no-dependencies.js:145078 #: dist/converse-no-dependencies.js:146257 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Mesedez sar ezazu baleko XMPP helbide bat" #: dist/converse-no-dependencies.js:111208 msgid "A big thank you to our sponsors 🙏" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:111240 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Errendimendua hobetzeko, zure datuak nabigatzaile honen cachean gordetzen " "dira. Desmarkatu hau ordenagailua publikoa bada edo saioa amaitzean datuak " "ezabatzea nahiago baduzu. Saioa esplizituki amaitzea ezinbestekoa da, " "bestela agian ez dira datu guztiak ezabatuko." #: dist/converse-no-dependencies.js:111241 msgid "This is a trusted device" msgstr "Gailu hau fidagarria da" #: dist/converse-no-dependencies.js:111242 msgid "Info" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:111245 msgid "Connection URL" msgstr "Konexio URL-a" #: dist/converse-no-dependencies.js:111246 msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server" msgstr "XMPP zerbitzarira konektatzeko erabilitako HTTP edo websocket URL-a" #: dist/converse-no-dependencies.js:111247 msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket" msgstr "adib. wss://example.org/xmpp-websocket" #: dist/converse-no-dependencies.js:111252 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: dist/converse-no-dependencies.js:111258 msgid "Log in" msgstr "Hasi saioa" #: dist/converse-no-dependencies.js:111262 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile izena" #: dist/converse-no-dependencies.js:111262 msgid "user@domain" msgstr "erabiltzailea@domeinua" #: dist/converse-no-dependencies.js:111268 msgid "Disconnected" msgstr "Deskonektaturik" #: dist/converse-no-dependencies.js:111269 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikatu hemen saioa anonimoki hasteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:112035 msgid "Chat Contacts" msgstr "Txat kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:112035 msgid "Toggle chat" msgstr "Txata gaitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:112666 msgid "About Converse" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:113506 msgid "Log out" msgstr "Saioa itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:113514 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Erakutsi mezularitza bezero honen xehetasunak" #: dist/converse-no-dependencies.js:114299 msgid "Close these announcements" msgstr "Iragarpen hauek itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:114875 msgid "Click to open this server message" msgstr "Klikatu zerbitzariaren mezu hau irekitzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:114884 msgid "Announcements" msgstr "Iragarpenak" #: dist/converse-no-dependencies.js:115483 msgid "Click to load missing messages" msgstr "Klikatu falta diren mezuak kargatzeko" #. * #. * @param {import('../affiliation-form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116170 msgid "Change affiliation" msgstr "Aldatu afiliazioa" #: dist/converse-no-dependencies.js:116171 msgid "New affiliation" msgstr "Afiliazio berria" #: dist/converse-no-dependencies.js:116677 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "Denbora-muga errorea afiliazioa ezartzerakoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:116679 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Barkatu, ez duzu baimenik aldaketa hori burutzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:116681 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du afiliazioa ezartzerakoan" #. * #. * @param {import('../role-form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116753 msgid "Change role" msgstr "Rola aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:116754 msgid "New Role" msgstr "Rol Berria" #: dist/converse-no-dependencies.js:116926 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Ez duzu baimenik aldaketa hori egiteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:116928 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du rola ezartzerakoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:117570 msgid "Change nickname" msgstr "Ezizena aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:117570 msgid "Enter groupchat" msgstr "Elkartu gelara" #: dist/converse-no-dependencies.js:117571 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Aukeratu sartzeko ezizena" #: dist/converse-no-dependencies.js:117571 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Mesedez, aukeratu zure ezizena" #: dist/converse-no-dependencies.js:117776 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Ez duzu baimenik gela honetan mezuak bidaltzeko" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:118350 #: dist/converse-no-dependencies.js:119072 msgid "Invite" msgstr "Gonbidatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:118351 msgid "user@example.org" msgstr "erabiltzailea@adibidea.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:118354 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Gonbidapenaren arrazoia (aukerakoa)" #: dist/converse-no-dependencies.js:118493 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Gonbidatu norbait elkarrizketa talde honetara" #. * #. * @typedef {import('@converse/headless').MUCOccupant} MUCOccupant #. #. * @param {MUCOccupant} o #: dist/converse-no-dependencies.js:118890 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikatu %1$s zure mezuan aipatzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:118902 msgid "Owner" msgstr "Jabea" #: dist/converse-no-dependencies.js:118906 msgid "Admin" msgstr "Administratzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:118910 msgid "Member" msgstr "Kidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:118914 msgid "Moderator" msgstr "Moderatzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:118918 msgid "Visitor" msgstr "Bisitaria" #: dist/converse-no-dependencies.js:118966 msgid "This user is a moderator." msgstr "Erabiltzaile hau moderatzailea da." #: dist/converse-no-dependencies.js:118967 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Erabiltzaile honek mezuak bidal ditzake gela honetan." #: dist/converse-no-dependencies.js:118968 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Erabiltzaile honek EZIN ditu mezuak bidali gela honetan." #: dist/converse-no-dependencies.js:119068 msgid "" "This user is not currently in this groupchat and can't receive messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:119069 #, fuzzy msgid "Invite this user to join this groupchat" msgstr "Talde-berriketa honetara norbait gonbidatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:119070 msgid "Open a one-on-one chat with this user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:119071 #, fuzzy msgid "Open Chat" msgstr "Irekitako gelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:119600 #: dist/converse-no-dependencies.js:129133 msgid "Success" msgstr "Bikain" #: dist/converse-no-dependencies.js:119600 #, fuzzy msgid "The user has been invited to join this groupchat" msgstr "%1$s gela honetan debekatua izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:120188 #, fuzzy msgid "Filter by name" msgstr "Talde izenaz iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:120189 #: dist/converse-no-dependencies.js:146420 msgid "Filter by status" msgstr "Egoeraren araberan iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:120190 #: dist/converse-no-dependencies.js:146421 msgid "Any" msgstr "Edozein" #: dist/converse-no-dependencies.js:120193 #: dist/converse-no-dependencies.js:128381 msgid "Busy" msgstr "Lanpetua" #. * #. * @param {import('../occupants').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:120261 msgid "Participant" msgstr "Parte-hartzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:120261 #: dist/converse-no-dependencies.js:120317 msgid "Participants" msgstr "Parte-hartzaileak" #: dist/converse-no-dependencies.js:120262 #: dist/converse-no-dependencies.js:120315 msgid "Hide" msgstr "Ezkutatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:120263 #: dist/converse-no-dependencies.js:146508 #, fuzzy msgid "Show filter" msgstr "Gutxiago erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:120264 #: dist/converse-no-dependencies.js:146509 msgid "Hide filter" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:120266 #, fuzzy msgid "Invite someone" msgstr "Gonbidatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:120267 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Talde-berriketa honetara norbait gonbidatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:120316 #, fuzzy msgid "No participant data found" msgstr "Parte-hartzaileak erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:120318 #, fuzzy msgid "Show details" msgstr "Gutxiago erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Aldatu erabiltzailearen afiliazioa administratzailera" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Erabiltzailea bidali bere afiliazioa \"bidalia\" ezarriz" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Clear the chat area" msgstr "Garbitu txat eremua" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Close this groupchat" msgstr "Itxi talde-berriketa hau" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Change user role to participant" msgstr "Ezarri erabiltzailearen rola parte-hartzaile gisa" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #: dist/converse-no-dependencies.js:125135 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Ezabatu chat talde hau" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Kanporatu erabiltzailea gelatik" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Write in 3rd person" msgstr "3. pertsonan idatzi" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Eman kidetza erabiltzaile bati" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Moderatzailearen tresna interfazea irekitzen du" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Kendu mezuak argitaratzeko erabiltzailearen gaitasuna" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #: dist/converse-no-dependencies.js:124191 msgid "Change your nickname" msgstr "Zure ezizena aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Eman moderatzaile rola erabiltzaileari" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Eman gela honen jabetza" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Register your nickname" msgstr "Zure ezizena erregistratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Erabiltzailearen uneko afiliazioa ezeztatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Ezarri gelaren mintzagaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Ezarri gelaren mintzagaia (/subject aginduaren aliasa)" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Baimendu isilarazitako erabiltzaileari mezuak argitaratzea" #: dist/converse-no-dependencies.js:122448 msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "" "Elkarrizketa helbide berri batetara mugitua izan da. Klikatu ondorengo " "esteka sartzeko." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:122454 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Talde berriketa hau jada ez da existitzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:122455 #, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:123100 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Ekintza hau %1$s -k egina izan da." #: dist/converse-no-dependencies.js:123104 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:123173 msgid "Loading configuration form" msgstr "Konfiguraketa galdetegia kargatzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:123693 #, fuzzy, javascript-format msgid "Configure %1$s" msgstr "Konfiguratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:123813 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "" "Barkatu, errore bat gertatu da konfiguraketa galdetegia bidaltzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:123826 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save the groupchat avatar." msgstr "Errore bat gertatu da zure profileko datuak gordetzen saiatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:123826 #: dist/converse-no-dependencies.js:129838 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Zure nabigatzaileko garatzaile kontsolan egiaztatu dezakezu errorerik dagoen." #: dist/converse-no-dependencies.js:123866 msgid "Topic" msgstr "Mintzagaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:123867 msgid "Topic author" msgstr "Mintzagaiaren egilea" #: dist/converse-no-dependencies.js:123881 msgid "XMPP address" msgstr "XMPP helbidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:123882 msgid "Message archiving" msgstr "Mezu artxibaketa" #: dist/converse-no-dependencies.js:123883 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Mezuak zerbitzarian gordetzen dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:123884 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: dist/converse-no-dependencies.js:123885 msgid "Features" msgstr "Ezaugarriak" #: dist/converse-no-dependencies.js:123886 #: dist/converse-no-dependencies.js:141970 msgid "Hidden" msgstr "Ezkutua" #: dist/converse-no-dependencies.js:123887 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Gela hau ezin da publikoki bilatua izan" #: dist/converse-no-dependencies.js:123888 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie" #: dist/converse-no-dependencies.js:123889 msgid "Members only" msgstr "Kideak soilik" #: dist/converse-no-dependencies.js:123890 #: dist/converse-no-dependencies.js:141972 msgid "Moderated" msgstr "Moderatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:123891 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "Grla honetara sartzen diren kideek idazteko baimena eskatu behar dute" #: dist/converse-no-dependencies.js:123893 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Gela honek ez du pasahitzik eskatzen sartzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:123894 msgid "No password required" msgstr "Ez da pasahitzik eskatzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:123895 msgid "Not anonymous" msgstr "Ez-anonimoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:123896 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "" "Gelako gainontzeko parte-hartzaileek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete" #: dist/converse-no-dependencies.js:123897 msgid "Not moderated" msgstr "Moderatu gabea" #: dist/converse-no-dependencies.js:123898 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Gela honetara gehitzen diren kideek berehala idatz dezakete" #: dist/converse-no-dependencies.js:123899 msgid "Online users" msgstr "Erabiltzaileak linean" #: dist/converse-no-dependencies.js:123900 #: dist/converse-no-dependencies.js:141974 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: dist/converse-no-dependencies.js:123901 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Gela honetan edozein sartu daiteke" #: dist/converse-no-dependencies.js:123902 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Gela honek pasahitza eskatzen du sartu ahal izateko" #: dist/converse-no-dependencies.js:123903 msgid "Password protected" msgstr "Pasahitzez babestua" #: dist/converse-no-dependencies.js:123904 msgid "Persistent" msgstr "Iraunkorra" #: dist/converse-no-dependencies.js:123905 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Gela honek bere horretan jarraituko du hustu arren" #: dist/converse-no-dependencies.js:123906 #: dist/converse-no-dependencies.js:141976 msgid "Public" msgstr "Publikoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:123907 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Gela hau publikoki bilatua izan daiteke" #: dist/converse-no-dependencies.js:123908 #: dist/converse-no-dependencies.js:141977 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Erdi-anonimoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:123909 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Moderatzaileek soilik ikus dezakete zure XMPP helbidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:123910 #: dist/converse-no-dependencies.js:141978 msgid "Temporary" msgstr "Aldi baterako" #: dist/converse-no-dependencies.js:123911 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Gela hau desagertu egingo da azken pertsonak uzten duen unean" #: dist/converse-no-dependencies.js:124079 #, fuzzy msgid "Groupchat info" msgstr "Gelak aurkitu dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:124438 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Ezkutatu talde-berriketaren gaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:124441 #: dist/converse-no-dependencies.js:142001 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago" #: dist/converse-no-dependencies.js:125066 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Erakutsi talde-berriketa honi buruzko informazio gehiago" #: dist/converse-no-dependencies.js:125076 msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:125077 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Konfiguratu gela hau" #: dist/converse-no-dependencies.js:125088 msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "Talde-berriketa honetan erabiltzen ari zaren ezizena aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:125099 msgid "Show topic" msgstr "Erakutsi gaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:125099 msgid "Hide topic" msgstr "Ezkutatu gaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:125100 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Mezuaren gaia goiburuan erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:125100 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Gaia goiburuan ezkutatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:125110 msgid "Show participants" msgstr "Parte-hartzaileak erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:125110 msgid "Hide participants" msgstr "Parte-hartzaileak ezkutatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:125111 #, fuzzy msgid "Show the groupchat participants" msgstr "Parte-hartzaileak erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:125111 #, fuzzy msgid "Hide the groupchat participants" msgstr "Ezkutatu talde-berriketaren gaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:125122 msgid "Moderate" msgstr "Moderatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:125123 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Talde-berriketa hau moderatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:125134 msgid "Destroy" msgstr "Suntsitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:125147 msgid "Leave" msgstr "Irten" #: dist/converse-no-dependencies.js:125148 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Irten eta talde-berriketa hau itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:125156 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Ziur al zaude talde-berriketa hau utzi nahi duzula?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125204 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Txat gela honek pasahitza behar du" #: dist/converse-no-dependencies.js:125205 msgid "Password: " msgstr "Pasahitza: " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125206 #: dist/converse-no-dependencies.js:128607 msgid "Submit" msgstr "Bidali" #: dist/converse-no-dependencies.js:126615 #: dist/converse-no-dependencies.js:126633 msgid "Minimize" msgstr "Minimizatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:126616 msgid "Minimize this chat" msgstr "Berriketa hau minimizatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:126634 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Elkarrizketa talde hau minimizatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:126741 #, fuzzy msgid "hidden" msgstr "Ezkutua" #. * #. * @param {import('../minimized-chat').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:127289 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikatu txat hau berrezartzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:128120 msgid "has gone offline" msgstr "deskonektatu egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:128122 msgid "has gone away" msgstr "joan egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:128124 msgid "is busy" msgstr "lanpeturik dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:128126 msgid "has come online" msgstr "linean jarri da" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:128160 #: dist/converse-no-dependencies.js:128166 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "%1$s -(r)en jakinarazpena" #: dist/converse-no-dependencies.js:128168 #: dist/converse-no-dependencies.js:128176 #: dist/converse-no-dependencies.js:128179 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s -k dio" #: dist/converse-no-dependencies.js:128297 msgid "wants to be your contact" msgstr "zure kontaktua izan nahi du" #: dist/converse-no-dependencies.js:128384 msgid "Away for long" msgstr "Kanpoan denbora luzerako" #: dist/converse-no-dependencies.js:128385 msgid "Personal status message" msgstr "Egoera mezu pertsonala" #: dist/converse-no-dependencies.js:128392 #, fuzzy msgid "Clear status message" msgstr "Egoera mezu pertsonala" #: dist/converse-no-dependencies.js:128552 msgid "Change chat status" msgstr "Txat egoera aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:128608 #, fuzzy msgid "The new passwords must match" msgstr "Pasahitz berriak bat etorri behar dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:128609 msgid "New password" msgstr "Pasahitz berria" #: dist/converse-no-dependencies.js:128610 msgid "Confirm new password" msgstr "Pasahitz berria baieztatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:129092 msgid "Timeout error" msgstr "Denbora-muga errorea" #: dist/converse-no-dependencies.js:129099 msgid "Your server does not support password reset" msgstr "Zure zerbitzariak ez du pasahitz berrezartzea onartzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:129106 msgid "" "Your server responded with an unknown error, check the console for details" msgstr "" "Zure zerbitzariak errore ezezagun batekin erantzun du, begiratu kontsola " "xehetasunetarako" #: dist/converse-no-dependencies.js:129125 msgid "Timeout error while trying to set your password" msgstr "Denbora-muga errorea pasahitza ezartzerakoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:129127 msgid "Your server does not allow password reset" msgstr "Zure zerbitzariak ez du pasahitz berrezartzea onartzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:129129 #: dist/converse-no-dependencies.js:129131 msgid "You are not allowed to change your password" msgstr "Ez duzu baimenik zure pasahitza aldatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:129133 msgid "Your new password has been set" msgstr "Pasahitz berria ezarri da" #: dist/converse-no-dependencies.js:129170 #: dist/converse-no-dependencies.js:129180 msgid "online" msgstr "Linean" #: dist/converse-no-dependencies.js:129172 msgid "busy" msgstr "Lanpetua" #: dist/converse-no-dependencies.js:129174 msgid "away for long" msgstr "kanpoan denbora luzerako" #: dist/converse-no-dependencies.js:129176 msgid "away" msgstr "Kanpoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:129178 msgid "offline" msgstr "deskonektatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:129281 msgid "Save and close" msgstr "Gorde eta itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:129282 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Banatu rolak komen bidez. Zure rolak izenaren ondoan agertzen dira txat " "mezuetan." #: dist/converse-no-dependencies.js:129286 msgid "Reset Password" msgstr "Pasahitza berrezarri" #: dist/converse-no-dependencies.js:129813 msgid "Your Profile" msgstr "Zure profila" #: dist/converse-no-dependencies.js:129838 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Errore bat gertatu da zure profileko datuak gordetzen saiatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:129926 #, fuzzy msgid "Profile updated successfully" msgstr "Arrakastaz erregistratua" #: dist/converse-no-dependencies.js:129972 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: dist/converse-no-dependencies.js:129973 msgid "Commands" msgstr "Komandoak" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:129981 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" "%1$s Software Libre %2$s XMPP mezularitza bezeroa zuretzako %3$s Opkode %2$s " "-k eskainia" #: dist/converse-no-dependencies.js:129982 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Itzuli %2$s zure hizkuntzan" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:130097 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: dist/converse-no-dependencies.js:130125 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "%1$s nago" #: dist/converse-no-dependencies.js:130126 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikatu zure txat egoera aldatzeko" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:130341 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Deskargatu fitxategia: \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:131892 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Barkatu, ez gara gai enkriptaturiko mezua bidaltzeko %1$s -(e)k beraien " "presentzia eguneraketetara izen emanda egotea behar duelako beraien OMEMO " "informazioa ikusi ahal izateko" #: dist/converse-no-dependencies.js:131894 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Barkatu, ez gara gai enkriptaturiko mezua bidaltzeko %1$s -rentzako urruneko " "zerbitzaria ezin delako topatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:131896 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Ezin izan da mezua bidali errore bat dela eta." #: dist/converse-no-dependencies.js:131942 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Hau zifratutako OMEMO mezu bat da eta badirudi zure bezeroak ez duela " "onartzen. Aurkitu informazio gehiago ondorengo estekan https://conversations." "im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:132215 msgid "" "Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be " "downloaded" msgstr "" "Errorea: ezin izan da fitxategi zifratua deszifratu, deskargatzea ezinezkoa " "izan delako" #: dist/converse-no-dependencies.js:132462 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "" "Barkatu, ezin da jasotako OMEMO mezua deszifratu, erabiltzaile horren XMPP " "helbiderik ez daukagulako." #: dist/converse-no-dependencies.js:132527 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "Ezin izan da jasotako OMEMO mezu bat deszifratu errore bat dela eta." #: dist/converse-no-dependencies.js:133237 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "Badirudi %1$s -(e)k ez daukala OMEMO erabiltzeko gai den bezerorik. Ezingo " "da enkriptaturiko elkarrizketarik izan talde honetan." #: dist/converse-no-dependencies.js:133304 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Talde-berriketa honetan ezin da muturretik muturrerako zifraturik erabili, " "talde-berriketak anonimotasunen bat izan dezake agian edo bertako partaide " "guztiek ez dute OMEMO onartzen." #: dist/converse-no-dependencies.js:133306 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Ezin da muturretik muturrerako zifratua erabili %1$s-(e)k OMEMO onartzen ez " "duen bezero bat darabilelako." #: dist/converse-no-dependencies.js:133324 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Mezuak testu lauan bidaltzen dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:133325 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Mezuak zifratuta bidaltzen dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:133328 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Talde-berriketa hau kideentzako da soilik eta ez anonimoa, OMEMO bidez " "zifraturiko mezuak onartzekotan" #: dist/converse-no-dependencies.js:133330 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "OMEMO zifratzea ez da onartzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:133363 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "Barkatu, ez da OMEMO zifratzea onartzen duen gailurik aurkitu." #: dist/converse-no-dependencies.js:133556 msgid "Trusted" msgstr "Fidagarria" #: dist/converse-no-dependencies.js:133557 msgid "Untrusted" msgstr "Ez fidagarria" #: dist/converse-no-dependencies.js:133558 msgid "Choose which devices you trust for OMEMO encrypted communication" msgstr "" #. * #. * @param {import('../fingerprints').Fingerprints} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:133573 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO hatz-markak" #: dist/converse-no-dependencies.js:133574 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "OMEMO gaiturik duten gailurik ez da aurkitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:135196 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Hurrengo hatz-marka hautatzeko laukia" #: dist/converse-no-dependencies.js:135200 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Hatz-markarik gabeko gailua" #: dist/converse-no-dependencies.js:135201 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Ondorengo gailua hautatzeko laukitxoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:135213 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "OMEMO gaiturik duten beste gailu batzuk" #: dist/converse-no-dependencies.js:135214 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "Beste OMEMO gailuen hatz-markak hautatzeko laukia" #: dist/converse-no-dependencies.js:135215 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Kendu markatutako gailuak eta itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:135216 msgid "Select all" msgstr "Hautatu guztiak" #: dist/converse-no-dependencies.js:135227 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Gailu honen OMEMO hatz-marka" #: dist/converse-no-dependencies.js:135228 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Gako eta hatz-marka berriak sortu" #: dist/converse-no-dependencies.js:135766 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Errore bat gertatu da gailuak kentzen saiatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:135793 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Ziur al zaude OMEMO gako berriak sortu nahi dituzula? Honek zure gako " "zaharrak ezabatuko ditu eta aurretiaz enkriptaturiko mezu guztiak ezingo " "dira irakurri gailu honetan." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:139268 #: dist/converse-no-dependencies.js:139344 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Baduzu txat konturik?" #: dist/converse-no-dependencies.js:139269 #: dist/converse-no-dependencies.js:139345 msgid "Go back to login" msgstr "" #. * #. * @param {import('../form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:139290 msgid "Choose a different provider" msgstr "Hornitzaile ezberdin bat aukeratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:139291 msgid "Account Registration:" msgstr "Kontu erregistroa:" #: dist/converse-no-dependencies.js:139292 msgid "Register" msgstr "Erregistratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:139337 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Aholkua: XMPP hornitzaile publikoen zerrenda bat dago eskuragarri" #: dist/converse-no-dependencies.js:139338 msgid "here" msgstr "hemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:139343 msgid "Fetch registration form" msgstr "Erregistro formularioa eskuratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:139354 msgid "Create your account" msgstr "Zure kontua sortu" #: dist/converse-no-dependencies.js:139355 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Mesedez sartu XMPP hornitzailea:" #: dist/converse-no-dependencies.js:139964 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Barkatu, ezin izan dugu zuk aukeraturiko hornitzailera konektatu." #: dist/converse-no-dependencies.js:139976 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Barkatu, emandako hornitzaileak ez du banda kontuen erregistroa onartzen. " "Saiatu beste hornitzaile batekin." #: dist/converse-no-dependencies.js:140073 msgid "Invalid connection URL, only HTTPS and WSS accepted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:140141 msgid "Now logging you in" msgstr "Orain saio hasten" #: dist/converse-no-dependencies.js:140143 msgid "Registered successfully" msgstr "Arrakastaz erregistratua" #: dist/converse-no-dependencies.js:140236 #: dist/converse-no-dependencies.js:140241 #, fuzzy msgid "Registration failed." msgstr "Erregistro formularioa eskuratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:140236 #, fuzzy msgid "Please try a different username." msgstr "Mesedez sartu baleko XMPP erabiltzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:140245 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Hornitzaileak zure izen emate saiakera ukatu du. Mesedez egiaztatu sartutako " "balioak zuzenak direla." #: dist/converse-no-dependencies.js:140556 msgid "Create an account" msgstr "Sortu kontu bat" #: dist/converse-no-dependencies.js:140557 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Ez duzu txat konturik?" #: dist/converse-no-dependencies.js:140610 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " adib. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:141217 msgid "This field is required" msgstr "Eremu hau beharrezkoa da" #. * #. * @param {import('../add-muc.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:141225 msgid "Join" msgstr "Batu" #: dist/converse-no-dependencies.js:141228 msgid "Groupchat name" msgstr "Talde elkarrizketaren izena" #: dist/converse-no-dependencies.js:141230 #, fuzzy msgid "Groupchat name or address" msgstr "Gelaren helbidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:141761 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Sartu gela berri batean" #: dist/converse-no-dependencies.js:141885 #, fuzzy msgid "Invalid groupchat address, it cannot be empty." msgstr "Gela hau ez da existitzen (oraindik)." #: dist/converse-no-dependencies.js:141892 msgid "Invalid groupchat address, a forward slash is not allowed." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:141899 msgid "Invalid groupchat address, more than one @ sign is not allowed." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:141905 msgid "Invalid groupchat address, it cannot start or end with an @ sign." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:141919 msgid "" "No default groupchat service found. You'll need to specify the full address, " "for example room@conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:141935 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "Talde-berriketaren ID-a okerra da." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:141965 msgid "Description:" msgstr "Deskribapena:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141966 msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "Talde-berriketaren XMPP helbidea:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141967 msgid "Participants:" msgstr "Parte-hartzaileak:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141968 msgid "Features:" msgstr "Ezaugarriak:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141969 msgid "Requires authentication" msgstr "Autentifikazioa behar da" #: dist/converse-no-dependencies.js:141971 msgid "Requires an invitation" msgstr "Gonbidapena behar da" #: dist/converse-no-dependencies.js:141973 msgid "Non-anonymous" msgstr "Ez-anonimoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:141975 msgid "Permanent" msgstr "Iraunkorra" #: dist/converse-no-dependencies.js:141979 msgid "Unmoderated" msgstr "Moderatu gabea" #: dist/converse-no-dependencies.js:141996 msgid "Show groupchats" msgstr "Erakutsi gelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:141997 msgid "Server address" msgstr "Zerbitzariaren helbidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:142200 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:142221 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Bilatu gelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:142259 msgid "Groupchats found" msgstr "Gelak aurkitu dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:142267 msgid "No groupchats found" msgstr "Ez da gelarik aurkitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:142456 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Atera gela honetatik" #: dist/converse-no-dependencies.js:142471 #, fuzzy msgid "Click to hide these rooms" msgstr "Klikatu kontaktu hauek ezkutatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:142524 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Egin klik irekitako gelen zerrenda hedatu/tolesteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:142525 msgid "Groupchats" msgstr "Gelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:142526 msgid "Query server" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:142527 #, fuzzy msgid "Add groupchat" msgstr "Gehitu gela berri bat" #: dist/converse-no-dependencies.js:143097 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Ziur al zaude %1$s gelatik atera nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:143655 msgid "This contact is busy" msgstr "Kontaktu hau lanpeturik dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:143656 msgid "This contact is online" msgstr "Kontaktu hau linean dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:143657 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontaktu hau lineaz kanpo dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:143658 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontaktu hau ez dago erabilgarri" #: dist/converse-no-dependencies.js:143659 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago denbora luzez" #: dist/converse-no-dependencies.js:143660 msgid "This contact is away" msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:143706 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikatu %1$s kontaktuetatik ezabatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:143718 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to show more details about %1$s" msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago" #: dist/converse-no-dependencies.js:143753 #, fuzzy msgid "Click to chat with yourself" msgstr "Klikatu %1$s zure mezuan aipatzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:143753 #: dist/converse-no-dependencies.js:143781 #: dist/converse-no-dependencies.js:143847 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Klikatu %1$s (XMPP helbidea: %2$s)-(r)ekin txateatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:143779 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Klikatu %1$s -(r)en kontaktu eskaera onartzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:143780 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Klikatu %1$s -(r)en kontaktu eskaera baztertzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:143784 #, fuzzy msgid "Accept as contact" msgstr "Kontaktu bat gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:143833 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to add %1$s as a contact" msgstr "Klikatu %1$s kontaktuetatik ezabatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:143836 #, fuzzy msgid "Save as contact" msgstr "Kendu kontaktuetatik" #. * #. * @param {import('../add-contact.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:144554 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:144561 #, fuzzy msgid "Search name or XMPP address" msgstr "Gelaren helbidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:145066 msgid "Add a Contact" msgstr "Kontaktu bat gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:145081 msgid "This contact has already been added" msgstr "Kontaktu hau gehitua izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:145108 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while adding the contact" msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du rola ezartzerakoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:145116 #, fuzzy msgid "Contact added successfully" msgstr "Arrakastaz erregistratua" #: dist/converse-no-dependencies.js:145163 msgid "" "Invalid value for the name and XMPP address. Please use the format \"Name " "\"." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:145734 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while accepting the contact request" msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du rola ezartzerakoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:145744 msgid "Successfully accepted the contact request" msgstr "" #. * #. * @param {import('../new-chat.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:145778 #, fuzzy msgid "Start Chat" msgstr "Dei bat hasi" #: dist/converse-no-dependencies.js:146245 #: dist/converse-no-dependencies.js:146497 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Dei bat hasi" #: dist/converse-no-dependencies.js:146285 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:146389 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikatu kontaktu hauek ezkutatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:146418 msgid "Filter by contact name" msgstr "Kontaktu izenaz iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:146419 msgid "Filter by group name" msgstr "Talde izenaz iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:146422 msgid "Unread" msgstr "Irakurri gabe" #. * #. * @param {import('../rosterview').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:146494 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:146495 msgid "Click to toggle contacts" msgstr "Klikatu kontaktuak txandakatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:146496 msgid "Add a contact" msgstr "Kontaktu bat gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:146528 #, fuzzy msgid "Re-sync contacts" msgstr "Birsinkronizatu zure kontaktuak" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to block this user?" #~ msgstr "Ziur al zaude saioa itxi nahi duzula?" #, javascript-format #~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" #~ msgstr "" #~ "Barkatu, ezin izan dugu XMPP ostalarira konektatu %1$s domeinuarekin" #, javascript-format #~ msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" #~ msgstr "" #~ "Errorea: denbora muga gainditu da %1s MUC zerrenda %2s atzitzerakoan" #, javascript-format #~ msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" #~ msgstr "Errorea: %1s MUC zerrenda %2s atzitzeko baimenik ez" #~ msgid "Pending contacts" #~ msgstr "Zain dauden kontaktuak" #~ msgid "Log in here" #~ msgstr "Hasi saioa hemen" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "Click to add %1$s to your roster" #~ msgstr "Klikatu %1$s zure mezuan aipatzeko." #~ msgid "Sorry, could not find a contact with that name" #~ msgstr "Barkatu, ezin izan da kontakturik aurkitu izen horrekin" #~ msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" #~ msgstr "" #~ "Errorea: ezin izan da ezizen berririk erregistratu kideentzako soilik den " #~ "gelan" #~ msgid "" #~ "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " #~ "registration." #~ msgstr "" #~ "Ezin da zure ezizena gela honetan erregistratu, ez du erregistratzea " #~ "onartzen." #~ msgid "" #~ "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form " #~ "supplied." #~ msgstr "" #~ "Ezin da zure ezizena gela honetan erregistratu, datu formulario " #~ "baliogabea eman da." #~ msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." #~ msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Bookmark this groupchat" #~ msgstr "Egin gela honen laster-marka" #~ msgid "The name for this bookmark:" #~ msgstr "Laster-marka honen izena:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Freskatu" #, javascript-format #~ msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." #~ msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan ezabatzean." #~ msgid "This groupchat is bookmarked" #~ msgstr "Talde-berriketa hau lastermarketan aurkitzen da" #~ msgid "name@conference.example.org" #~ msgstr "izena@conference.example.org" #~ msgid "Minimized" #~ msgstr "Minimizaturik" #, fuzzy #~ msgid "Hide sidebar" #~ msgstr "Bitartekoak ezkutatu" #, javascript-format #~ msgid "Groupchat info for %1$s" #~ msgstr "%1$s gelaren informazioa" #~ msgid "Query for groupchats" #~ msgstr "Bilatu gelak" #~ msgid "Show bookmarked groupchats" #~ msgstr "Erakutsi laster-markaturiko talde-berriketak" #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "Konexioa galdu egin da, birkonektatzen saiatzen." #~ msgid "Roles" #~ msgstr "Rolak" #~ msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" #~ msgstr "Itxaron, erregistro formularioa eskuratzen ari gara…" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are " #~ "you sure it exists?" #~ msgstr "" #~ "Zerbait oker joan da \"%1$s\"-(r)ekin konexioa ezartzean. Ziur al zaude " #~ "existitzen dela?" #~ msgid "Unbookmark" #~ msgstr "Laster-marka ezabatu" #~ msgid "Click to toggle the bookmarks list" #~ msgstr "Klikatu laster-marka zerrenda ordezkatzeko" #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "Egoera pertsonalizatua" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Kontaktu izena" #~ msgid "Optional nickname" #~ msgstr "Aukerako ezizena" #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"." #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "Talde-berriketaren XMPP helbidea" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "Gela honetatik debekatua izan zara." #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "Deskargatu audio fitxategia \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "Deskargatu irudia: \"%1$s" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "Ezkutatu parte-hartzaileen zerrena" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "Gelaren helbidea (JID)" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "OMEMO mezua jasota" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "Zure abatarraren irudia" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "XMPP helbidea (JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "Gelaren helbidea (JID):" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "Mezu historiarik ez dago eskuragarri." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Mezuaren bertsioak" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Ez duzu baimenik gela berriak sortzeko." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s gelara elkartu da" #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "Kideak" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Erakutsi gelak" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Editatu mezu hau" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Egin atzera mezuarekin" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "Errore bat gertatu da:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Mezu guztiak garbitu" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "Beste gailu batetatik idazten" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Beste gailuan idazteari utzi zaio" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Txat leiho hau itxi" #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Itxi eta atera gela honetatik" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s atera egin da eta berriro elkartu da %2$s gelara" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s atera egin da eta berriro elkartu da gelara" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s gelara elkartu da. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s gelara elkartu eta atera egin da. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s gelara elkartu eta atera egin da" #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s gelatik atera da. \"%2$s\"" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Izen osoa:" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "XMPP Helbidea:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Ezizena:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Emaila:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rola:" #~ msgid "password" #~ msgstr "pasahitza" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Deskargatu" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Bidali" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Laster-marka hau ezabatu" #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "%1$s \"%2$s\" txat gelara gonbidatzera zoaz. Gonbidapenaren arrazoia " #~ "adierazten duen mezu bat gehitzeko aukera duzu." #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Deskargatu bideo fitxategia \"%1$s\"" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s ez da jada gela honetako kide iraunkorra" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Debekatu erabiltzailea gelan" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Indargabetu erabiltzailearen kidetza" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Ez da ezizenik zehaztu." #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Klikatu txat komtaktu moduan gehitzeko" #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Akatsa: %1$s gela ez da existitzen." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Elkartu gelara" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP Erabiltzaile izena:" #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s orain hau da: " #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Gela hau ez dago moderatua" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID-a:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Mezu pertsonala" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Gelaren helbidea (JID):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Gela honek pasahitza behar du sartu aurretik" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Gela honek ez du pasahitzik behar sartzeko" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Gela hau ezin da publikoki bilatua izan" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Gela hau publikoki bilatua izan daiteke" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Gela honetan edozein sartu daiteke" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Gela honek bere horretan jarraituko du hustu arren" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Gela hau desagertu egingo da azken pertsonak uzten duen unean" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "Gelako gainontzeko kideek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Gela hau moderatua izaten ari da" #~ msgid "Add a new room" #~ msgstr "Gela berria gehitu" #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Geletarako kontsulta" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Zure zerbitzariaren erantzuna: \"%1$s\"" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Gela irekia" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Txat geletarako kontsulta" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Gelak" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Gela irekiak" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Saio enkriptatua berrezartzen" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Gako pribatua sortzen." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Zure nabigatzaileak erantzuteari utz diezaioke." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Autentifikazio eskaera %1$s -tik\n" #~ "\n" #~ "Zure txat kontaktua zure nortasuna egiaztatzen ari da, ondorengo galdera " #~ "eginez.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Ezin izan da erabiltzaile honen nortasuna egiaztatu." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Gako pribatuak kontaktuarekin trukatzen." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Zure mezuak enkriptatuak dira baina zure kontaktuaren nortasuna ez da " #~ "egiaztatua izan." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Zure kontaktuaren nortasuna egiaztatua izan da." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Zure kontaktuek enkriptatzea amaitu dute beren aldetik, zuk ere berdin " #~ "egin beharko zenuke." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Zure mezua ezin izan da bidali" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Zifratu gabeko mezu bat jaso dugu" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Zifraturiko mezu irakurgaitz bat jaso dugu" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Hemen daude hatzmarkak, mesedez egiaztatu itzazu %1$s -(r)ekin, txat " #~ "honetatik kanpo.\n" #~ "\n" #~ "Zure hatzmarka, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "%1$s -(r)entzako hatzmarka: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Hatzmarkak egiaztatu baldin badituzu, klikatu OK, bestela klikatu Utzi." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Segurtasun galdera bat eskatuko zaizu eta galdera horrentzako erantzun " #~ "bat.\n" #~ "\n" #~ "Zure kontaktuei galdera bera egingo zaie eta erantzun zuzena (hizki larri/" #~ "txikiak kontuan izanik) ematen badute, beraien nortasuna egiaztatuko da." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Zein da zure segurtasun galdera?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Zein da segurtasun galderaren erantzuna?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Autentifikazio eskema baliogabea" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Zure mezuak ez daude enkriptaturik. Klikatu hemen OTR enkriptazioa " #~ "gaitzeko." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Zure mezuak enkriptaturik daude, baina zure kontaktua ez da egiaztatua " #~ "izan." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Zure mezuak enkriptaturik daude eta zure kontaktua egiaztaturik." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Zure kontaktuek saio pribatuaren amaiera itxi dute, gauza bera egin " #~ "beharko zenuke" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Berriketa enkriptatua freskatu" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Berriketa enkriptatua hasi" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "SMP egiaztapena" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Zer da hau?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "enkriptatugabea" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "egiaztatu gabea" #~ msgid "verified" #~ msgstr "egiaztatua" #~ msgid "finished" #~ msgstr "amaitua" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Akatsa: ezin izan da agindua exekutatu" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Ezkutuko mezuak erakutsi" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Ziur al zaude gela honetako mezuak garbitu nahi dituzula?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Saioa hasi" #~ msgid "State" #~ msgstr "Egoera" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Klikatu hemen zure egoera mezu pertsonalizatua idazteko" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Klikatu txat kontaktu berriak gehitzeko" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Gelaren izena" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Gelak"