# German translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # JC Brand , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-20 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-18 05:01+0000\n" "Last-Translator: Ettore Atalan \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.12-dev\n" "domain: converse\n" "lang: de\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:18124 msgid "Could not automatically determine a connection URL" msgstr "Automatische Ermittlung einer Verbindungs-URL nicht möglich" #: dist/converse-no-dependencies.js:18434 #: dist/converse-no-dependencies.js:18488 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Beim Verbinden mit dem Chatserver ist ein Fehler aufgetreten." #: dist/converse-no-dependencies.js:18495 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "Ihre XMPP-Adresse und/oder Ihr Kennwort sind falsch. Bitte versuchen Sie es " "noch einmal." #: dist/converse-no-dependencies.js:18504 #, javascript-format msgid "We could not connect to %1$s, is your XMPP address correct?" msgstr "" "Wir konnten keine Verbindung zu %1$s herstellen, ist Ihre XMPP-Adresse " "korrekt?" #: dist/converse-no-dependencies.js:18506 msgid "The XMPP server rejected the connection because of a policy violation" msgstr "" "Der XMPP-Server hat die Verbindung aufgrund einer Richtlinienverletzung " "abgelehnt" #: dist/converse-no-dependencies.js:18508 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" "Der XMPP-Server hat keinen unterstützten Authentifizierungsmechanismus " "angeboten" #: dist/converse-no-dependencies.js:31525 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Unentschlüsselbare OMEMO-Nachricht" #: dist/converse-no-dependencies.js:31597 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Leider konnte die Upload-URL nicht ermittelt werden." #: dist/converse-no-dependencies.js:31616 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Leider konnte die URL für den Datei-Upload nicht ermitteln werden." #: dist/converse-no-dependencies.js:31691 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: " "\"%1$s\"" msgstr "" "Leider konnte die Datei nicht hochgeladen werden. Ihr Server antwortete: " "\"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:31693 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Leider konnte Ihre Datei nicht erfolgreich hochgeladen werden." #: dist/converse-no-dependencies.js:33520 #: dist/converse-no-dependencies.js:44341 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s schreibt" #: dist/converse-no-dependencies.js:33522 #: dist/converse-no-dependencies.js:44343 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s schreibt nicht mehr" #: dist/converse-no-dependencies.js:33524 #: dist/converse-no-dependencies.js:44345 #: dist/converse-no-dependencies.js:47368 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s ist jetzt abwesend" #: dist/converse-no-dependencies.js:33909 #: dist/converse-no-dependencies.js:33928 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Leider sieht es so aus, als ob das Hochladen von Dateien von Ihrem Server " "nicht unterstützt wird." #: dist/converse-no-dependencies.js:33949 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server." msgstr "" "Die Größe Ihrer Datei, %1$s, überschreitet das erlaubte Maximum vom Server." #: dist/converse-no-dependencies.js:33949 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Die Größe Ihrer Datei, %1$s, überschreitet das erlaubte Maximum vom Server, " "welches bei %2$s liegt." #: dist/converse-no-dependencies.js:34488 #: dist/converse-no-dependencies.js:42040 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Sie dürfen Ihre Nachricht nicht widerrufen." #: dist/converse-no-dependencies.js:34490 #: dist/converse-no-dependencies.js:42044 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "" "Leider ist ein Fehler beim Versuch Ihre Nachricht zu widerrufen aufgetreten." #: dist/converse-no-dependencies.js:34495 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Sie dürfen keine Nachricht senden." #: dist/converse-no-dependencies.js:34497 #: dist/converse-no-dependencies.js:42053 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Leider ist beim Senden Ihrer Nachricht ein Fehler aufgetreten." #: dist/converse-no-dependencies.js:36095 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Smileys und Emotionen" #: dist/converse-no-dependencies.js:36096 msgid "People" msgstr "Menschen" #: dist/converse-no-dependencies.js:36097 msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" #: dist/converse-no-dependencies.js:36098 msgid "Travel" msgstr "Reisen" #: dist/converse-no-dependencies.js:36099 msgid "Objects" msgstr "Objekte" #: dist/converse-no-dependencies.js:36100 msgid "Animals and nature" msgstr "Tiere und Natur" #: dist/converse-no-dependencies.js:36101 msgid "Food and drink" msgstr "Essen und Trinken" #: dist/converse-no-dependencies.js:36102 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: dist/converse-no-dependencies.js:36103 msgid "Flags" msgstr "Flaggen" #: dist/converse-no-dependencies.js:36104 msgid "Stickers" msgstr "Aufkleber" #: dist/converse-no-dependencies.js:42042 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "" "Ihr Widerruf wurde nicht zugestellt, weil Sie nicht im Gruppenchat vertreten " "sind." #: dist/converse-no-dependencies.js:42049 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "Ihre Nachricht wurde nicht zugestellt, weil Sie sie nicht abschicken durften." #: dist/converse-no-dependencies.js:42051 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "Ihre Nachricht wurde nicht zugestellt, weil Sie im Gruppenchat nicht " "vertreten sind." #: dist/converse-no-dependencies.js:42395 msgid "A timeout happened while trying to retract your message." msgstr "" "Beim Versuch, Ihre Nachricht zurückzuziehen, ist eine Zeitüberschreitung " "aufgetreten." #: dist/converse-no-dependencies.js:43155 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Leider ist bei der Ausführung des Befehls ein Fehler aufgetreten." #: dist/converse-no-dependencies.js:43155 #: dist/converse-no-dependencies.js:123813 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "Einzelheiten finden Sie in der Entwicklerkonsole Ihres Browsers." #: dist/converse-no-dependencies.js:43174 #: dist/converse-no-dependencies.js:43192 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Fehler: Konnte keinen Gruppenchatteilnehmer anhand Ihrer Kriterien finden" #: dist/converse-no-dependencies.js:43182 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Fehler: Mehrere Gruppenchatteilnehmer basierend auf Ihren Kriterien gefunden" #: dist/converse-no-dependencies.js:43206 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Fehler: Das „%1$s”-Kommando benötigt zwei Argumente: Den Spitznamen und " "einen Grund." #: dist/converse-no-dependencies.js:43267 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Verboten: Sie haben nicht die nötige Zugehörigkeit, um das zu tun." #: dist/converse-no-dependencies.js:43297 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Verboten: Sie haben nicht die nötigen Rechte, um das zu tun." #: dist/converse-no-dependencies.js:43652 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Sie dürfen diesem Gruppenchat nicht beitreten." #: dist/converse-no-dependencies.js:43654 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Sie dürfen sich in diesem Gruppenchat nicht anmelden, da er nur für " "Mitglieder zugänglich ist." #: dist/converse-no-dependencies.js:43950 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Thema von %1$s festgelegt" #: dist/converse-no-dependencies.js:43950 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Thema wurde durch %1$s bereinigt" #: dist/converse-no-dependencies.js:44347 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s ist dem Gruppenchat beigetreten" #: dist/converse-no-dependencies.js:44349 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s hat den Gruppenchat verlassen" #: dist/converse-no-dependencies.js:44351 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s ist jetzt ein Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:44353 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s ist kein Moderator mehr" #: dist/converse-no-dependencies.js:44355 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s darf nun wieder schreiben" #: dist/converse-no-dependencies.js:44357 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s wurde das Schreibrecht entzogen" #: dist/converse-no-dependencies.js:44365 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s und %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44368 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s schreiben" #: dist/converse-no-dependencies.js:44370 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s schreiben nicht mehr" #: dist/converse-no-dependencies.js:44372 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s ist jetzt abwesend" #: dist/converse-no-dependencies.js:44374 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s ist dem Gruppenchat beigetreten" #: dist/converse-no-dependencies.js:44376 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s hat den Gruppenchat verlassen" #: dist/converse-no-dependencies.js:44378 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s sind jetzt Moderatoren" #: dist/converse-no-dependencies.js:44380 #, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s sind keine Moderatoren mehr" #: dist/converse-no-dependencies.js:44382 #, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s dürfen nun wieder schreiben" #: dist/converse-no-dependencies.js:44384 #, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s wurde das Schreibrecht entzogen" #: dist/converse-no-dependencies.js:44724 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt" #: dist/converse-no-dependencies.js:44724 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s wurde verbannt" #: dist/converse-no-dependencies.js:44726 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "Der Spitzname von %1$s hat sich geändert" #: dist/converse-no-dependencies.js:44728 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s wurde von %2$s hinausgeworfen" #: dist/converse-no-dependencies.js:44728 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s wurde hinausgeworfen" #: dist/converse-no-dependencies.js:44730 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s wurde wegen einer Zugehörigkeitsänderung entfernt" #: dist/converse-no-dependencies.js:44732 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s ist kein Mitglied und wurde daher entfernt" #: dist/converse-no-dependencies.js:44756 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s ist nicht mehr ein Admin dieses Gruppenchats" #: dist/converse-no-dependencies.js:44761 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s ist nicht mehr Eigentümer dieses Gruppenchats" #: dist/converse-no-dependencies.js:44766 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s ist in diesem Gruppenchat nicht mehr gesperrt" #: dist/converse-no-dependencies.js:44772 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s ist nicht mehr ein Mitglied dieses Gruppenchats" #: dist/converse-no-dependencies.js:44778 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s ist nun Mitglied dieses Gruppenchats" #: dist/converse-no-dependencies.js:44784 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s ist nun ein %2$s dieses Gruppenchats" #: dist/converse-no-dependencies.js:44910 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Der gewählte Spitzname ist reserviert oder derzeit in Gebrauch. Bitte wählen " "Sie einen Anderen." #: dist/converse-no-dependencies.js:44937 msgid "Password incorrect" msgstr "Passwort falsch" #: dist/converse-no-dependencies.js:44944 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Sie sind nicht auf der Mitgliederliste dieses Gruppenchats." #: dist/converse-no-dependencies.js:44952 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Sie dürfen keine neuen Gruppenchats erstellen." #: dist/converse-no-dependencies.js:44955 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Ihr Spitzname entspricht nicht den Richtlinien dieses Gruppenchats." #: dist/converse-no-dependencies.js:44970 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Dieser Gruppenchat existiert (noch) nicht." #: dist/converse-no-dependencies.js:44973 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Maximale Anzahl an Teilnehmern für diesen Gruppenchat erreicht." #: dist/converse-no-dependencies.js:44976 msgid "Remote server not found" msgstr "Server wurde nicht gefunden" #: dist/converse-no-dependencies.js:44979 msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "Sie dürfen nicht diesem Gruppenchat beitreten" #: dist/converse-no-dependencies.js:44982 msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "" "Beim Versuch, diesen Gruppenchat zu betreten, ist ein Fehler aufgetreten" #: dist/converse-no-dependencies.js:47366 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s hat sich abgemeldet" #: dist/converse-no-dependencies.js:47370 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s ist beschäftigt" #: dist/converse-no-dependencies.js:47372 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s ist jetzt online" #: dist/converse-no-dependencies.js:52028 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Dieser Gruppenchat ist nicht anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:52029 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Dieser Gruppenchat zeigt nicht verfügbare Mitglieder an" #: dist/converse-no-dependencies.js:52030 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Dieser Gruppenchat zeigt keine nicht verfügbaren Mitglieder an" #: dist/converse-no-dependencies.js:52031 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Die Gruppenchatkonfiguration hat sich geändert" #: dist/converse-no-dependencies.js:52032 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Gruppenchat wird ab jetzt protokolliert" #: dist/converse-no-dependencies.js:52033 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Gruppenchat wird nicht mehr protokolliert" #: dist/converse-no-dependencies.js:52034 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Dieser Gruppenchat ist jetzt nicht mehr anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:52035 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Dieser Gruppenchat ist jetzt nur teilweise anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:52036 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Dieser Gruppenchat ist jetzt vollständig anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:52037 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Ein neuer Gruppenchat wurde erstellt" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:52039 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Ihr Spitzname wurde automatisch geändert zu: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52040 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Sie wurden aus diesem Gruppenchat entfernt" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:52042 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Ihr Spitzname wurde geändert zu: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52043 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Sie wurden aus diesem Gruppenchat hinausgeworfen" #: dist/converse-no-dependencies.js:52044 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Sie wurden aus diesem Gruppenchat wegen einer Zugehörigkeitsänderung entfernt" #: dist/converse-no-dependencies.js:52045 msgid "" "You have been removed from this groupchat because it has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Sie wurden aus diesem Gruppenchat ausgeschlossen, da der Gruppenchat jetzt " "nur noch Mitglieder erlaubt und Sie kein Mitglied sind" #: dist/converse-no-dependencies.js:52046 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Sie wurden aus dem Gruppenchat entfernt, weil der Hostingservice " "heruntergefahren wurde" #: dist/converse-no-dependencies.js:52047 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "" "Sie haben diesen Gruppenchat aufgrund eines technischen Problems verlassen" #: dist/converse-no-dependencies.js:52965 msgid "Timeout Error" msgstr "Timeout-Fehler" #: dist/converse-no-dependencies.js:52965 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Der Server hat Ihre Lesezeichen nicht innerhalb der zulässigen Zeit " "zurückgegeben. Sie können die Seite neu laden, um sie erneut anzufordern." #: dist/converse-no-dependencies.js:57229 msgid "You are blocked from sending messages." msgstr "Sie dürfen keine Nachrichten senden." #: dist/converse-no-dependencies.js:59246 msgid "A timeout occurred" msgstr "Eine Zeitüberschreitung ist aufgetreten" #: dist/converse-no-dependencies.js:62814 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "Zeitüberschreitung beim Abrufen archivierter Nachrichten." #: dist/converse-no-dependencies.js:62827 msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "Beim Abfragen der archivierten Nachrichten ist ein Fehler aufgetreten." #: dist/converse-no-dependencies.js:66272 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" "Beim Versuch, %1$s als Kontakt hinzuzufügen, ist leider ein Fehler " "aufgetreten." #: dist/converse-no-dependencies.js:66564 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Dieser Client erlaubt keine Anwesenheitsabonnements" #: dist/converse-no-dependencies.js:67892 msgid "me" msgstr "Ich" #: dist/converse-no-dependencies.js:68542 msgid "Unsaved contacts" msgstr "Ungespeicherte Kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:68543 msgid "My contacts" msgstr "Meine Kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:68544 msgid "Contact requests" msgstr "Kontaktanfragen" #: dist/converse-no-dependencies.js:68545 msgid "Ungrouped" msgstr "Ungruppiert" #: dist/converse-no-dependencies.js:68546 #: dist/converse-no-dependencies.js:103131 msgid "New messages" msgstr "Neue Nachrichten" #: dist/converse-no-dependencies.js:79311 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: dist/converse-no-dependencies.js:79654 msgid "Click to set a new picture" msgstr "Klicken Sie hier, um ein neues Bild einzustellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:79655 msgid "Clear picture" msgstr "Bild löschen" #: dist/converse-no-dependencies.js:80157 msgid "Older versions" msgstr "Ältere Versionen" #: dist/converse-no-dependencies.js:80159 msgid "No older versions found" msgstr "Keine älteren Versionen gefunden" #: dist/converse-no-dependencies.js:80159 msgid "Current version" msgstr "Aktuelle Version" #: dist/converse-no-dependencies.js:81474 #: dist/converse-no-dependencies.js:120196 msgid "Offline" msgstr "Abgemeldet" #: dist/converse-no-dependencies.js:81475 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: dist/converse-no-dependencies.js:81476 #: dist/converse-no-dependencies.js:120195 msgid "Extended Away" msgstr "Länger nicht anwesend" #. * #. * @param {import('../modals/chat-status').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:81477 #: dist/converse-no-dependencies.js:120194 #: dist/converse-no-dependencies.js:128380 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: dist/converse-no-dependencies.js:81478 msgid "Do not disturb" msgstr "Nicht stören" #: dist/converse-no-dependencies.js:81479 #: dist/converse-no-dependencies.js:120192 msgid "Chatty" msgstr "Gesprächsbereit" #: dist/converse-no-dependencies.js:81480 #: dist/converse-no-dependencies.js:120191 #: dist/converse-no-dependencies.js:128382 msgid "Online" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:83360 #: dist/converse-no-dependencies.js:83361 #: dist/converse-no-dependencies.js:87070 #: dist/converse-no-dependencies.js:107797 #: dist/converse-no-dependencies.js:114298 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: dist/converse-no-dependencies.js:84250 #: dist/converse-no-dependencies.js:91155 #: dist/converse-no-dependencies.js:95776 #: dist/converse-no-dependencies.js:95822 #: dist/converse-no-dependencies.js:95896 #: dist/converse-no-dependencies.js:95924 #: dist/converse-no-dependencies.js:100871 #: dist/converse-no-dependencies.js:108210 #: dist/converse-no-dependencies.js:111032 #: dist/converse-no-dependencies.js:125158 #: dist/converse-no-dependencies.js:135793 #: dist/converse-no-dependencies.js:143097 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:84250 #: dist/converse-no-dependencies.js:89181 #: dist/converse-no-dependencies.js:139322 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: dist/converse-no-dependencies.js:87070 msgid "Converse logo" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:89150 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: dist/converse-no-dependencies.js:89151 msgid "Previous" msgstr "Vorheriger" #: dist/converse-no-dependencies.js:89152 msgid "Next" msgstr "Nächster" #: dist/converse-no-dependencies.js:89153 msgid "Complete" msgstr "Fertig" #: dist/converse-no-dependencies.js:89398 #, fuzzy, javascript-format msgid "The profile picture of %1$s" msgstr "Ihr Profilbild" #: dist/converse-no-dependencies.js:89509 msgid "Add to Contacts" msgstr "Zu Kontakten hinzufügen" #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:101873 #: dist/converse-no-dependencies.js:117569 #: dist/converse-no-dependencies.js:125087 #: dist/converse-no-dependencies.js:129279 #: dist/converse-no-dependencies.js:141216 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:91518 #: dist/converse-no-dependencies.js:101870 #: dist/converse-no-dependencies.js:111259 #: dist/converse-no-dependencies.js:118353 #: dist/converse-no-dependencies.js:129278 #: dist/converse-no-dependencies.js:144560 #: dist/converse-no-dependencies.js:145217 #: dist/converse-no-dependencies.js:145779 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-Adresse" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:89784 msgid "Affiliation" msgstr "Zugehörigkeit" #: dist/converse-no-dependencies.js:89525 #: dist/converse-no-dependencies.js:89788 #: dist/converse-no-dependencies.js:101874 #: dist/converse-no-dependencies.js:129280 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:89527 msgid "Hats" msgstr "Funktion" #: dist/converse-no-dependencies.js:89527 msgid "Occupant Id" msgstr "Benutzer-ID" #: dist/converse-no-dependencies.js:89641 #: dist/converse-no-dependencies.js:90273 msgid "Affiliation changed" msgstr "Zugehörigkeit geändert" #: dist/converse-no-dependencies.js:89644 msgid "role changed" msgstr "Rolle geändert" #: dist/converse-no-dependencies.js:89746 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Moderatoren sind privilegierte Benutzer, die Rollen anderer Benutzer ändern " "können (außer denen mit Administrator- oder Eigentümerzugehörigkeit)." #: dist/converse-no-dependencies.js:89748 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" "Die Standardrolle bedeutet, dass Sie Nachrichten lesen und schreiben können." #: dist/converse-no-dependencies.js:89750 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Besucher dürfen keine Nachrichten in einem moderierten Mehrbenutzer-Chat " "schreiben." #: dist/converse-no-dependencies.js:89755 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "Besitzer ist die höchste Zugehörigkeit. Besitzer können Rollen und " "Zugehörigkeiten aller anderen Benutzer ändern." #: dist/converse-no-dependencies.js:89757 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "Administrator ist die zweithöchste Zugehörigkeit. Administratoren können " "Rollen und Zugehörigkeiten aller anderen Benutzer mit Ausnahme der " "Eigentümer ändern." #: dist/converse-no-dependencies.js:89759 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" "Sperren Sie Benutzer, indem Sie ihre Zugehörigkeit zu ausgeschlossenen " "Personen ändern." #: dist/converse-no-dependencies.js:89785 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Keine Benutzer mit dieser Zugehörigkeit gefunden." #: dist/converse-no-dependencies.js:89786 msgid "No users with that role found." msgstr "Keine Nutzer mit dieser Rolle gefunden." #: dist/converse-no-dependencies.js:89787 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "Hier Filter für Suchergebnisse eingeben" #: dist/converse-no-dependencies.js:89789 msgid "Show users" msgstr "Nutzer anzeigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:89790 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Rollen werden den Benutzern zugewiesen, um ihnen in einem Mehrbenutzer-Chat " "bestimmte Fähigkeiten zu gewähren oder zu verweigern. Sie werden entweder " "explizit oder implizit als Teil einer Zugehörigkeit zugewiesen. Eine Rolle, " "die nicht auf eine Zugehörigkeit zurückzuführen ist, ist nur für die Dauer " "der Sitzung des Benutzers gültig." #: dist/converse-no-dependencies.js:89791 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "Eine Zugehörigkeit ist ein langlebiger Anspruch, der typischerweise eine " "bestimmte Rolle beinhaltet und Privilegien und Verantwortlichkeiten gewährt. " "Beispielsweise haben Administratoren und Eigentümer automatisch die " "Moderatorenrolle." #: dist/converse-no-dependencies.js:90278 msgid "Role changed" msgstr "Rolle geändert" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:90689 msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderatoren-Tools" #: dist/converse-no-dependencies.js:91106 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s hat Sie in den Gruppenchat „%2$s” eingeladen" #: dist/converse-no-dependencies.js:91108 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s hat Sie in den Gruppenchat „%2$s” eingeladen. Begründung: „%3$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:91137 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Möchten Sie den diesen Gruppenchat wirklich zerstören?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91140 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "" "Bitte geben Sie die XMPP-Adresse dieses Gruppenchats zur Bestätigung ein" #: dist/converse-no-dependencies.js:91142 #: dist/converse-no-dependencies.js:144555 msgid "name@example.org" msgstr "benutzer@beispiel.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:91146 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Optionaler Grund für die Zerstörung dieses Gruppenchats" #: dist/converse-no-dependencies.js:91147 #: dist/converse-no-dependencies.js:116172 #: dist/converse-no-dependencies.js:116755 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: dist/converse-no-dependencies.js:91150 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "Optionale XMPP-Adresse für einen neuen Gruppenchat, der diese ersetzt" #: dist/converse-no-dependencies.js:91151 msgid "replacement@example.org" msgstr "ersatz@beispiel.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:91339 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "Konnte keinen Teilnehmer mit diesem Spitznamen finden. Möglicherweise haben " "sie den Gruppenchat verlassen." #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:91450 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Ihr Spitzname ist \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:91468 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Fehler: ungültige Anzahl von Argumenten" #. * #. * @typedef {import('../adhoc-commands').default} AdHocCommands #. #. * #. * @param {AdHocCommands} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91514 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "Auf welcher Instanz wollen Sie Befehle ausführen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91515 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "Bestimmte XMPP-Dienste und Instanzen erlauben es privilegierten Benutzern, " "Ad-hoc-Befehle darauf auszuführen." #: dist/converse-no-dependencies.js:91516 msgid "Commands found" msgstr "Befehle gefunden" #: dist/converse-no-dependencies.js:91517 msgid "List available commands" msgstr "Verfügbare Befehle auflisten" #: dist/converse-no-dependencies.js:91519 msgid "No commands found" msgstr "Keine Befehle gefunden" #: dist/converse-no-dependencies.js:92018 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "" "Leider ist bei der Suche nach Befehlen für diese Instanz ist ein Fehler " "aufgetreten." #: dist/converse-no-dependencies.js:92028 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "Die angegebene Instanz unterstützt keine Ad-hoc-Befehle" #: dist/converse-no-dependencies.js:92083 msgid "An error occurred while trying to fetch the command form" msgstr "Leider ist beim Abruf des Befehlsformulars ein Fehler aufgetreten" #: dist/converse-no-dependencies.js:92167 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "Leider ist ein Fehler beim Ausführen des Befehls aufgetreten. Weitere " "Informationen finden Sie in der Entwicklerkonsole" #: dist/converse-no-dependencies.js:92177 msgid "Executing" msgstr "Ausführen" #: dist/converse-no-dependencies.js:92181 #: dist/converse-no-dependencies.js:92186 msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: dist/converse-no-dependencies.js:92230 msgid "" "An error occurred while trying to cancel the command. See the developer " "console for details" msgstr "" "Leider ist ein Fehler beim Abbruch des Befehls aufgetreten. Weitere " "Informationen finden Sie in der Entwicklerkonsole" #: dist/converse-no-dependencies.js:92237 msgid "Error: unexpected result" msgstr "Fehler: unerwartetes Ergebnis" #: dist/converse-no-dependencies.js:92666 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Möchten Sie das Lesezeichen „%1$s” wirklich löschen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:92709 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Lesezeichen für diesen Gruppenchat entfernen" #: dist/converse-no-dependencies.js:92710 #: dist/converse-no-dependencies.js:142002 #: dist/converse-no-dependencies.js:142458 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Hier klicken, um diesen Gruppenchat zu öffnen" #. * #. * @param {import('../bookmarks-list').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @param {import('shared/components/list-filter').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @typedef {import('shared/components/list-filter').default} ListFilter #. #. * #. * @param {ListFilter} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:92735 #: dist/converse-no-dependencies.js:120187 #: dist/converse-no-dependencies.js:146417 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: dist/converse-no-dependencies.js:93384 #: dist/converse-no-dependencies.js:142528 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: dist/converse-no-dependencies.js:93405 #, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "Lesezeichen für \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:93406 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Beim Anmelden diesem Gruppenchat automatisch beitreten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:93407 #: dist/converse-no-dependencies.js:143709 #: dist/converse-no-dependencies.js:143786 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: dist/converse-no-dependencies.js:93408 #: dist/converse-no-dependencies.js:101902 #: dist/converse-no-dependencies.js:123892 #: dist/converse-no-dependencies.js:144558 #: dist/converse-no-dependencies.js:145216 msgid "Name" msgstr "Name" #: dist/converse-no-dependencies.js:93409 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Welcher Spitzname soll für diesen Gruppenchat verwendet werden?" #: dist/converse-no-dependencies.js:93410 msgid "Password (for a protected groupchat)" msgstr "Passwort (für einen geschützten Gruppenchat)" #: dist/converse-no-dependencies.js:93411 msgid "" "If the groupchat requires a password to enter, you can save it here. Note " "this is not intended to be a secure storage." msgstr "" "Wenn für den Gruppenchat ein Passwort erforderlich ist, können Sie es hier " "speichern. Beachten Sie, dass dies kein sicherer Speicherort ist." #: dist/converse-no-dependencies.js:93412 #: dist/converse-no-dependencies.js:101902 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: dist/converse-no-dependencies.js:93412 #: dist/converse-no-dependencies.js:123195 #: dist/converse-no-dependencies.js:128383 msgid "Save" msgstr "Speichern" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:93700 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" #: dist/converse-no-dependencies.js:95776 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Sie haben eine nicht gesendete Nachricht, die verloren geht, wenn Sie " "fortfahren. Sind Sie sicher?" #: dist/converse-no-dependencies.js:95816 #: dist/converse-no-dependencies.js:95886 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Beachten Sie, dass andere XMPP/Jabber-Clients (und Server) möglicherweise " "noch keinen Widerruf unterstützen und dass diese Nachricht möglicherweise " "nicht überall entfernt wird." #: dist/converse-no-dependencies.js:95817 #: dist/converse-no-dependencies.js:95891 #: dist/converse-no-dependencies.js:95919 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Nachricht widerrufen wollen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:95858 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "" "Eine Zeitüberschreitung ist beim Versuch aufgetreten, die Nachricht zu " "widerrufen" #: dist/converse-no-dependencies.js:95859 #: dist/converse-no-dependencies.js:95863 #: dist/converse-no-dependencies.js:95950 #: dist/converse-no-dependencies.js:100895 #: dist/converse-no-dependencies.js:101031 #: dist/converse-no-dependencies.js:101083 #: dist/converse-no-dependencies.js:109071 #: dist/converse-no-dependencies.js:119593 #: dist/converse-no-dependencies.js:119602 #: dist/converse-no-dependencies.js:123814 #: dist/converse-no-dependencies.js:131899 #: dist/converse-no-dependencies.js:131901 #: dist/converse-no-dependencies.js:133308 #: dist/converse-no-dependencies.js:135766 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: dist/converse-no-dependencies.js:95862 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Leider dürfen Sie diese Nachricht nicht widerrufen." #: dist/converse-no-dependencies.js:95936 msgid "You are about to retract this message." msgstr "Sie sind dabei, diese Nachricht zu widerrufen." #: dist/converse-no-dependencies.js:95936 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "Sie können optional eine Nachricht einfügen, in der Sie den Grund für den " "Widerruf erklären." #: dist/converse-no-dependencies.js:95941 msgid "Message Retraction" msgstr "Nachricht widerrufen" #: dist/converse-no-dependencies.js:95941 msgid "Optional reason" msgstr "Optionaler Grund" #: dist/converse-no-dependencies.js:95949 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Leider dürfen Sie diese Nachricht nicht widerrufen" #: dist/converse-no-dependencies.js:96068 msgid "Show media" msgstr "Medien anzeigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:96068 msgid "Hide media" msgstr "Medien ausblenden" #. * @type {MessageActionAttributes} #: dist/converse-no-dependencies.js:96132 msgid "Cancel Editing" msgstr "Bearbeitung abbrechen" #: dist/converse-no-dependencies.js:96132 #: dist/converse-no-dependencies.js:101880 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:96155 msgid "Retract" msgstr "Widerrufen" #: dist/converse-no-dependencies.js:96172 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: dist/converse-no-dependencies.js:96182 msgid "Quote" msgstr "Zitieren" #: dist/converse-no-dependencies.js:96400 msgid "Image: " msgstr "Bild: " #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:100415 msgid "Message versions" msgstr "Nachrichtenarchivierung" #: dist/converse-no-dependencies.js:100871 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Möchten Sie diesen Kontakt wirklich entfernen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:100895 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove %1$s as a contact" msgstr "" "Beim Versuch, %1$s als Kontakt zu entfernen, ist leider ein Fehler " "aufgetreten." #: dist/converse-no-dependencies.js:100926 #, fuzzy msgid "Remove and decline contact request" msgstr "Kontaktanfrage ablehnen" #: dist/converse-no-dependencies.js:100926 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to decline the contact request from %1$s?" msgstr "Möchten Sie diese Kontaktanfrage wirklich ablehnen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:100927 #, fuzzy msgid "Also block this user from sending you further messages" msgstr "Diesen Benutzer für weitere Nachrichten sperren" #: dist/converse-no-dependencies.js:100949 msgid "Contact request declined and user blocked" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:100954 #, fuzzy msgid "Contact request declined" msgstr "Kontaktanfragen" #: dist/converse-no-dependencies.js:100993 msgid "Do you want to block this contact, so they cannot send you messages?" msgstr "" "Möchten Sie diesen Kontakt sperren, damit er Ihnen keine Nachrichten senden " "kann?" #: dist/converse-no-dependencies.js:101031 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to block %1$s" msgstr "Beim Versuch, %1$s zu sperren, ist leider ein Fehler aufgetreten." #: dist/converse-no-dependencies.js:101063 msgid "Do you want to unblock this contact, so they can send you messages?" msgstr "" "Möchten Sie diesen Kontakt entsperren, damit er Ihnen Nachrichten senden " "kann?" #: dist/converse-no-dependencies.js:101083 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to unblock %1$s" msgstr "Beim Versuch, %1$s zu entsperren, ist leider ein Fehler aufgetreten." #: dist/converse-no-dependencies.js:101773 msgid "Remove from blocklist" msgstr "Von Sperrliste entfernen" #: dist/converse-no-dependencies.js:101783 msgid "Add to blocklist" msgstr "Zur Sperrliste hinzufügen" #: dist/converse-no-dependencies.js:101793 #, fuzzy msgid "Add as contact" msgstr "Kontakt hinzufügen" #: dist/converse-no-dependencies.js:101803 msgid "Remove as contact" msgstr "Kontakt entfernen" #: dist/converse-no-dependencies.js:101813 #: dist/converse-no-dependencies.js:145213 msgid "Accept" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:101823 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:101871 #: dist/converse-no-dependencies.js:129276 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: dist/converse-no-dependencies.js:101872 #: dist/converse-no-dependencies.js:129277 msgid "Full Name" msgstr "Name" #: dist/converse-no-dependencies.js:101875 #: dist/converse-no-dependencies.js:129283 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:101876 #: dist/converse-no-dependencies.js:144556 #: dist/converse-no-dependencies.js:145214 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: dist/converse-no-dependencies.js:101877 #: dist/converse-no-dependencies.js:144557 #: dist/converse-no-dependencies.js:145215 msgid "Use commas to separate multiple values" msgstr "Verwenden Sie Kommas, um mehrere Werte zu trennen" #: dist/converse-no-dependencies.js:101878 #: dist/converse-no-dependencies.js:129284 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:101879 #: dist/converse-no-dependencies.js:129285 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:101898 #: dist/converse-no-dependencies.js:145693 msgid "Contact Request" msgstr "Kontaktanfrage" #: dist/converse-no-dependencies.js:102693 msgid "Uploading file:" msgstr "Lade Datei hoch:" #: dist/converse-no-dependencies.js:102714 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #: dist/converse-no-dependencies.js:103183 msgid "This message has been edited" msgstr "Diese Nachricht wurde geändert" #. * #. * @param {import('../message').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:103194 msgid "Show more" msgstr "Mehr anzeigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:103196 msgid "Show less" msgstr "Weniger anzeigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:103198 msgid "Message delivery failed." msgstr "Nachrichtenzustellung fehlgeschlagen." #: dist/converse-no-dependencies.js:103954 msgid "A moderator" msgstr "Ein Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:103955 #: dist/converse-no-dependencies.js:103957 #, javascript-format msgid "%1$s has removed a message" msgstr "%1$s hat eine Nachricht entfernt" #: dist/converse-no-dependencies.js:103957 msgid "You have removed a message" msgstr "Sie haben eine Nachricht entfernt" #: dist/converse-no-dependencies.js:105176 msgid "Search results" msgstr "Suchergebnisse" #: dist/converse-no-dependencies.js:105207 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: dist/converse-no-dependencies.js:105968 msgid "Insert emojis" msgstr "Emojis einfügen" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:106590 msgid "Message characters remaining" msgstr "Verbleibende Zeichen" #: dist/converse-no-dependencies.js:106760 msgid "Send the message" msgstr "Nachricht senden" #: dist/converse-no-dependencies.js:106967 msgid "Start a call" msgstr "Beginne eine Unterhaltung" #: dist/converse-no-dependencies.js:107000 msgid "Choose a file to send" msgstr "Datei versenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:107016 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Hier klicken, um Statusnachricht zu ändern (ohne Spoiler)" #: dist/converse-no-dependencies.js:107018 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Hier klicken, um die Nachricht als Spoiler zu kennzeichnen" #: dist/converse-no-dependencies.js:107150 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Benutzerprofilbild" #: dist/converse-no-dependencies.js:107693 #: dist/converse-no-dependencies.js:125065 #: dist/converse-no-dependencies.js:143721 msgid "Details" msgstr "Details" #: dist/converse-no-dependencies.js:107694 msgid "See more information about this person" msgstr "Weitere Informationen über diese Person anzeigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:107729 msgid "Unblock user" msgstr "Nutzer entsperren" #: dist/converse-no-dependencies.js:107729 msgid "Are you sure you want to unblock this user?" msgstr "Möchten Sie wirklich diesen Nutzer entsperren?" #: dist/converse-no-dependencies.js:107746 msgid "Unblock this user" msgstr "Diesen Nutzer entsperren" #: dist/converse-no-dependencies.js:107747 msgid "Allow this user to send you messages" msgstr "Zulassen, dass dieser Benutzer Ihnen Nachrichten senden kann" #: dist/converse-no-dependencies.js:107763 msgid "Block user" msgstr "Nutzer sperren" #: dist/converse-no-dependencies.js:107763 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to prevent %1$s from contacting you further?" msgstr "Möchten Sie diesen Kontakt wirklich entfernen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:107783 msgid "Block this user" msgstr "Diesen Benutzer blockieren" #: dist/converse-no-dependencies.js:107784 msgid "Prevent this user from sending you any further messages" msgstr "Diesen Benutzer daran hindern, Ihnen weitere Nachrichten zu senden" #: dist/converse-no-dependencies.js:107798 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Schließen und dieses Gespräch beenden" #. harmony default export #. * #. * @param {import('../bottom-panel').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @param {import('../occupant-bottom-panel').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107849 #: dist/converse-no-dependencies.js:117774 #: dist/converse-no-dependencies.js:119066 msgid "You have unread messages" msgstr "Sie haben ungelesene Nachrichten" #: dist/converse-no-dependencies.js:108210 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie alle Nachrichten dieses Chats löschen möchten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:108342 #: dist/converse-no-dependencies.js:116980 msgid "Hidden message" msgstr "Versteckte Nachricht" #: dist/converse-no-dependencies.js:108342 #: dist/converse-no-dependencies.js:116980 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: dist/converse-no-dependencies.js:108343 #: dist/converse-no-dependencies.js:116981 msgid "Optional hint" msgstr "Optionaler Hinweis" #: dist/converse-no-dependencies.js:109070 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" "Leider wurde die Verbindung unterbrochen und Ihre Nachricht konnte nicht " "gesendet werden" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Remove messages" msgstr "Nachrichten entfernen" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Close this chat" msgstr "Diesen Chat schließen" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Write in the third person" msgstr "In der dritten Person schreiben" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Show this menu" msgstr "Dieses Menü anzeigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:111032 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?" #: dist/converse-no-dependencies.js:111093 #: dist/converse-no-dependencies.js:118352 #: dist/converse-no-dependencies.js:145078 #: dist/converse-no-dependencies.js:146257 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Bitte eine gültige XMPP-Adresse eingeben" #: dist/converse-no-dependencies.js:111208 msgid "A big thank you to our sponsors 🙏" msgstr "Ein herzliches Dankeschön an unsere Sponsoren 🙏" #: dist/converse-no-dependencies.js:111240 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Um die Leistung zu verbessern, werden Ihre Daten in diesem Browser " "zwischengespeichert. Deaktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn es sich " "um einen öffentlichen Computer handelt oder wenn Sie möchten, dass Ihre " "Daten beim Abmelden gelöscht werden. Es ist wichtig, dass Sie sich explizit " "abmelden, da sonst möglicherweise nicht alle zwischengespeicherten Daten " "gelöscht werden. Bitte beachten Sie, dass bei Verwendung eines nicht " "vertrauenswürdigen Geräts die OMEMO-Verschlüsselung NICHT verfügbar ist." #: dist/converse-no-dependencies.js:111241 msgid "This is a trusted device" msgstr "Diesem Gerät wird vertraut" #: dist/converse-no-dependencies.js:111242 msgid "Info" msgstr "Info" #: dist/converse-no-dependencies.js:111245 msgid "Connection URL" msgstr "Verbindungs-URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:111246 msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server" msgstr "" "HTTP- oder Websocket-URL, die für die Verbindung zu Ihrem XMPP-Server " "verwendet wird" #: dist/converse-no-dependencies.js:111247 msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket" msgstr "z.B. wss://beispiel.org/xmpp-websocket" #: dist/converse-no-dependencies.js:111252 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: dist/converse-no-dependencies.js:111258 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:111262 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: dist/converse-no-dependencies.js:111262 msgid "user@domain" msgstr "nutzer@domain.de" #: dist/converse-no-dependencies.js:111268 msgid "Disconnected" msgstr "Getrennt" #: dist/converse-no-dependencies.js:111269 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Hier klicken, um sich anonym anzumelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:112035 msgid "Chat Contacts" msgstr "Kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:112035 msgid "Toggle chat" msgstr "Chat ein-/ausblenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:112666 msgid "About Converse" msgstr "Über Converse" #: dist/converse-no-dependencies.js:113506 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:113514 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Details zu diesem Chat-Client anzeigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:114299 msgid "Close these announcements" msgstr "Ankündigungen schließen" #: dist/converse-no-dependencies.js:114875 msgid "Click to open this server message" msgstr "Klicken Sie hier, um diese Servernachricht zu öffnen" #: dist/converse-no-dependencies.js:114884 msgid "Announcements" msgstr "Ankündigungen" #: dist/converse-no-dependencies.js:115483 msgid "Click to load missing messages" msgstr "Klicken Sie hier, um fehlende Nachrichten zu laden" #. * #. * @param {import('../affiliation-form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116170 msgid "Change affiliation" msgstr "Zugehörigkeit ändern" #: dist/converse-no-dependencies.js:116171 msgid "New affiliation" msgstr "Neue Zugehörigkeit" #: dist/converse-no-dependencies.js:116677 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "Zeitüberschreitungsfehler beim Versuch, die Zugehörigkeit festzulegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:116679 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Leider dürfen Sie diese Änderung nicht vornehmen" #: dist/converse-no-dependencies.js:116681 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Leider ist bei der Änderung der Zugehörigkeiten etwas schief gelaufen" #. * #. * @param {import('../role-form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116753 msgid "Change role" msgstr "Rolle ändern" #: dist/converse-no-dependencies.js:116754 msgid "New Role" msgstr "Neue Rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:116926 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Sie dürfen diese Änderung nicht vornehmen" #: dist/converse-no-dependencies.js:116928 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Leider ist bei der Festlegung der Rolle etwas schief gelaufen" #: dist/converse-no-dependencies.js:117570 msgid "Change nickname" msgstr "Spitznamen ändern" #: dist/converse-no-dependencies.js:117570 msgid "Enter groupchat" msgstr "Gruppenchat beitreten" #: dist/converse-no-dependencies.js:117571 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Wählen Sie einen Spitznamen für die Eingabe" #: dist/converse-no-dependencies.js:117571 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Wählen Sie Ihren Spitznamen" #: dist/converse-no-dependencies.js:117776 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Sie dürfen in diesem Gruppenchat keine Nachrichten senden" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:118350 #: dist/converse-no-dependencies.js:119072 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: dist/converse-no-dependencies.js:118351 msgid "user@example.org" msgstr "benutzer@beispiel.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:118354 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Optionaler Grund für die Einladung" #: dist/converse-no-dependencies.js:118493 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Laden Sie jemanden zu diesem Gruppenchat ein" #. * #. * @typedef {import('@converse/headless').MUCOccupant} MUCOccupant #. #. * @param {MUCOccupant} o #: dist/converse-no-dependencies.js:118890 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klicken Sie hier, um %1$s in Ihrer Nachricht zu erwähnen." #: dist/converse-no-dependencies.js:118902 msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: dist/converse-no-dependencies.js:118906 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:118910 msgid "Member" msgstr "Mitglied" #: dist/converse-no-dependencies.js:118914 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:118918 msgid "Visitor" msgstr "Besucher" #: dist/converse-no-dependencies.js:118966 msgid "This user is a moderator." msgstr "Dieser Benutzer ist ein Moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:118967 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Dieser Teilnehmer kann Nachrichten in diesem Gruppenchat versenden." #: dist/converse-no-dependencies.js:118968 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "" "Dieser Teilnehmer kann keine Nachrichten in diesem Gruppenchat versenden." #: dist/converse-no-dependencies.js:119068 msgid "" "This user is not currently in this groupchat and can't receive messages." msgstr "" "Dieser Benutzer ist derzeit nicht in diesem Gruppenchat und kann keine " "Nachrichten empfangen." #: dist/converse-no-dependencies.js:119069 msgid "Invite this user to join this groupchat" msgstr "Diesen Benutzer zu diesem Gruppenchat einladen" #: dist/converse-no-dependencies.js:119070 msgid "Open a one-on-one chat with this user" msgstr "Einzelchat mit diesem Benutzer eröffnen" #: dist/converse-no-dependencies.js:119071 msgid "Open Chat" msgstr "Chat eröffnen" #: dist/converse-no-dependencies.js:119600 #: dist/converse-no-dependencies.js:129133 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: dist/converse-no-dependencies.js:119600 msgid "The user has been invited to join this groupchat" msgstr "Der Benutzer wurde eingeladen, an diesem Gruppenchat teilzunehmen" #: dist/converse-no-dependencies.js:120188 msgid "Filter by name" msgstr "Nach Name filtern" #: dist/converse-no-dependencies.js:120189 #: dist/converse-no-dependencies.js:146420 msgid "Filter by status" msgstr "Filtern via Status" #: dist/converse-no-dependencies.js:120190 #: dist/converse-no-dependencies.js:146421 msgid "Any" msgstr "Jeder" #: dist/converse-no-dependencies.js:120193 #: dist/converse-no-dependencies.js:128381 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" #. * #. * @param {import('../occupants').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:120261 msgid "Participant" msgstr "Teilnehmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:120261 #: dist/converse-no-dependencies.js:120317 msgid "Participants" msgstr "Teilnehmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:120262 #: dist/converse-no-dependencies.js:120315 msgid "Hide" msgstr "Ausblenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:120263 #: dist/converse-no-dependencies.js:146508 msgid "Show filter" msgstr "Filter anzeigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:120264 #: dist/converse-no-dependencies.js:146509 msgid "Hide filter" msgstr "Filter ausblenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:120266 msgid "Invite someone" msgstr "Jemanden einladen" #: dist/converse-no-dependencies.js:120267 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Laden Sie jemanden zu diesem Gruppenchat ein" #: dist/converse-no-dependencies.js:120316 msgid "No participant data found" msgstr "Keine Teilnehmerdaten gefunden" #: dist/converse-no-dependencies.js:120318 msgid "Show details" msgstr "Details anzeigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Zugehörigkeit des Benutzers zu Administrator ändern" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" "Sperren Sie Benutzer, indem Sie ihre Zugehörigkeit zu ausgeschlossenen " "Personen ändern" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Clear the chat area" msgstr "Löschen des Chatbereichs" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Close this groupchat" msgstr "Dieses Gruppenchat schließen" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Change user role to participant" msgstr "Rolle zu Teilnehmer ändern" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #: dist/converse-no-dependencies.js:125135 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Diesen Gruppenchat entfernen" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Mitglied aus diesem Gruppenchat entfernen" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Write in 3rd person" msgstr "In der dritten Person schreiben" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Einem Benutzer die Mitgliedschaft gewähren" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Öffnet die Benutzeroberfläche der Moderatorentools" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Die Möglichkeit des Benutzers, Nachrichten zu senden, entfernen" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #: dist/converse-no-dependencies.js:124191 msgid "Change your nickname" msgstr "Eigenen Spitznamen ändern" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Benutzer Moderatorenrechte gewähren" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Besitzrechte an diesem Gruppenchat vergeben" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Register your nickname" msgstr "Registrieren Sie Ihren Spitznamen" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Widerrufen der aktuellen Zugehörigkeit des Benutzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Thema des Gruppenchats festlegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Gruppenchatthema (alias für /subject) festlegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Stummgeschaltetem Benutzer erlauben Nachrichten zu senden" #: dist/converse-no-dependencies.js:122448 msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "" "Die Unterhaltung ist zu einer neuen Adresse umgezogen. Klicken Sie auf den " "Link unten, um beizutreten." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:122454 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Dieser Gruppenchat existiert nicht mehr" #: dist/converse-no-dependencies.js:122455 #, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "Der folgende Grund wurde angegeben: \"„%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:123100 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Diese Aktion wurde durch %1$s ausgeführt." #: dist/converse-no-dependencies.js:123104 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Angegebener Grund: „%1$s”." #: dist/converse-no-dependencies.js:123173 msgid "Loading configuration form" msgstr "Konfigurationsformular laden" #: dist/converse-no-dependencies.js:123693 #, javascript-format msgid "Configure %1$s" msgstr "%1$s konfigurieren" #: dist/converse-no-dependencies.js:123813 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "" "Leider ist beim Senden des Konfigurationsformulars ein Fehler aufgetreten." #: dist/converse-no-dependencies.js:123826 msgid "Sorry, an error happened while trying to save the groupchat avatar." msgstr "" "Leider ist beim Speichern des Gruppenchatbildes ein Fehler aufgetreten." #: dist/converse-no-dependencies.js:123826 #: dist/converse-no-dependencies.js:129838 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Schauen Sie in die Entwicklerkonsole des Browsers, um mögliche " "Fehlerausgaben zu sehen." #: dist/converse-no-dependencies.js:123866 msgid "Topic" msgstr "Thema" #: dist/converse-no-dependencies.js:123867 msgid "Topic author" msgstr "Autor des Themas" #: dist/converse-no-dependencies.js:123881 msgid "XMPP address" msgstr "XMPP-Adresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:123882 msgid "Message archiving" msgstr "Nachrichtenarchivierung" #: dist/converse-no-dependencies.js:123883 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Nachrichten werden auf dem Server archiviert" #: dist/converse-no-dependencies.js:123884 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: dist/converse-no-dependencies.js:123885 msgid "Features" msgstr "Funktionen" #: dist/converse-no-dependencies.js:123886 #: dist/converse-no-dependencies.js:141970 msgid "Hidden" msgstr "Ausblenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:123887 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Dieser Gruppenchat ist nicht öffentlich auffindbar" #: dist/converse-no-dependencies.js:123888 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Dieser Gruppenchat ist nur für Mitglieder zugänglich" #: dist/converse-no-dependencies.js:123889 msgid "Members only" msgstr "Nur Mitglieder" #: dist/converse-no-dependencies.js:123890 #: dist/converse-no-dependencies.js:141972 msgid "Moderated" msgstr "Moderiert" #: dist/converse-no-dependencies.js:123891 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Teilnehmer, die diesem Gruppenchat beitreten, müssen die Erlaubnis zum " "Schreiben anfordern" #: dist/converse-no-dependencies.js:123893 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Dieser Gruppenchat erfordert kein Passwort" #: dist/converse-no-dependencies.js:123894 msgid "No password required" msgstr "Kein Passwort benötigt" #: dist/converse-no-dependencies.js:123895 msgid "Not anonymous" msgstr "Nicht anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:123896 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Jeder in dem Gruppenchat kann Ihre XMPP-Adresse sehen" #: dist/converse-no-dependencies.js:123897 msgid "Not moderated" msgstr "Nicht moderiert" #: dist/converse-no-dependencies.js:123898 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Teilnehmer, die diesem Gruppenchat beitreten, können sofort schreiben" #: dist/converse-no-dependencies.js:123899 msgid "Online users" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:123900 #: dist/converse-no-dependencies.js:141974 msgid "Open" msgstr "Offen" #: dist/converse-no-dependencies.js:123901 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Jeder kann diesem Gruppenchat beitreten" #: dist/converse-no-dependencies.js:123902 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Dieser Gruppenchat erfordert ein Passwort" #: dist/converse-no-dependencies.js:123903 msgid "Password protected" msgstr "Passwortgeschützt" #: dist/converse-no-dependencies.js:123904 msgid "Persistent" msgstr "Dauerhaft" #: dist/converse-no-dependencies.js:123905 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Dieser Gruppenchat bleibt bestehen, auch wenn er nicht besetzt ist" #: dist/converse-no-dependencies.js:123906 #: dist/converse-no-dependencies.js:141976 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: dist/converse-no-dependencies.js:123907 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Dieser Gruppenchat ist öffentlich auffindbar" #: dist/converse-no-dependencies.js:123908 #: dist/converse-no-dependencies.js:141977 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Teilweise anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:123909 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Nur Moderatoren können Ihre XMPP-Adresse sehen" #: dist/converse-no-dependencies.js:123910 #: dist/converse-no-dependencies.js:141978 msgid "Temporary" msgstr "Vorübergehend" #: dist/converse-no-dependencies.js:123911 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "" "Dieser Gruppenchat verschwindet, sobald die letzte Person den Gruppenchat " "verlässt" #: dist/converse-no-dependencies.js:124079 msgid "Groupchat info" msgstr "Informationen zum Gruppenchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:124438 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Thema des Gruppenchats ausblenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:124441 #: dist/converse-no-dependencies.js:142001 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Zeige mehr Informationen über diesen Gruppenchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:125066 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Weitere Informationen zu diesem Gruppenchat anzeigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:125076 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: dist/converse-no-dependencies.js:125077 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Diesen Gruppenchat konfigurieren" #: dist/converse-no-dependencies.js:125088 msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "Ändern des Spitznamens, den Sie in diesem Gruppenchat verwenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:125099 msgid "Show topic" msgstr "Thema anzeigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:125099 msgid "Hide topic" msgstr "Thema ausblenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:125100 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Thema in der Überschrift anzeigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:125100 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Thema in der Überschrift ausblenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:125110 msgid "Show participants" msgstr "Teilnehmer anzeigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:125110 msgid "Hide participants" msgstr "Teilnehmer ausblenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:125111 msgid "Show the groupchat participants" msgstr "Teilnehmer des Gruppenchats anzeigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:125111 msgid "Hide the groupchat participants" msgstr "Teilnehmer des Gruppenchats ausblenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:125122 msgid "Moderate" msgstr "Moderiert" #: dist/converse-no-dependencies.js:125123 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Diesen Gruppenchat moderieren" #: dist/converse-no-dependencies.js:125134 msgid "Destroy" msgstr "Gruppenchat zerstören" #: dist/converse-no-dependencies.js:125147 msgid "Leave" msgstr "Verlassen" #: dist/converse-no-dependencies.js:125148 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Verlassen und diesen Gruppenchat schließen" #: dist/converse-no-dependencies.js:125156 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Gruppenchat verlassen wollen?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125204 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Dieser Gruppenchat erfordert ein Passwort" #: dist/converse-no-dependencies.js:125205 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125206 #: dist/converse-no-dependencies.js:128607 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: dist/converse-no-dependencies.js:126615 #: dist/converse-no-dependencies.js:126633 msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: dist/converse-no-dependencies.js:126616 msgid "Minimize this chat" msgstr "Diesen Chat minimieren" #: dist/converse-no-dependencies.js:126634 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Diesen Gruppenchat minimieren" #: dist/converse-no-dependencies.js:126741 msgid "hidden" msgstr "ausgeblendet" #. * #. * @param {import('../minimized-chat').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:127289 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klicken Sie hier, um diesen Chat wiederherzustellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:128120 msgid "has gone offline" msgstr "hat sich abgemeldet" #: dist/converse-no-dependencies.js:128122 msgid "has gone away" msgstr "ist jetzt abwesend" #: dist/converse-no-dependencies.js:128124 msgid "is busy" msgstr "ist beschäftigt" #: dist/converse-no-dependencies.js:128126 msgid "has come online" msgstr "kam online" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:128160 #: dist/converse-no-dependencies.js:128166 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Benachrichtigung von %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:128168 #: dist/converse-no-dependencies.js:128176 #: dist/converse-no-dependencies.js:128179 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s sagt" #: dist/converse-no-dependencies.js:128297 msgid "wants to be your contact" msgstr "möchte Ihr Kontakt sein" #: dist/converse-no-dependencies.js:128384 msgid "Away for long" msgstr "Lange abwesend" #: dist/converse-no-dependencies.js:128385 msgid "Personal status message" msgstr "Persönliche Statusnachricht" #: dist/converse-no-dependencies.js:128392 #, fuzzy msgid "Clear status message" msgstr "Persönliche Statusnachricht" #: dist/converse-no-dependencies.js:128552 msgid "Change chat status" msgstr "Hier klicken, um Ihren Status zu ändern" #: dist/converse-no-dependencies.js:128608 msgid "The new passwords must match" msgstr "Die neuen Passwörter müssen übereinstimmen" #: dist/converse-no-dependencies.js:128609 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: dist/converse-no-dependencies.js:128610 msgid "Confirm new password" msgstr "Neues Passwort bestätigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:129092 msgid "Timeout error" msgstr "Zeitüberschreitungsfehler" #: dist/converse-no-dependencies.js:129099 msgid "Your server does not support password reset" msgstr "Ihr Server unterstützt das Zurücksetzen des Passworts nicht" #: dist/converse-no-dependencies.js:129106 msgid "" "Your server responded with an unknown error, check the console for details" msgstr "" "Ihr Server hat mit einem unbekannten Fehler geantwortet, beachten Sie die " "Konsole für weitere Details" #: dist/converse-no-dependencies.js:129125 msgid "Timeout error while trying to set your password" msgstr "Zeitüberschreitungsfehler beim Versuch, Ihr Passwort festzulegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:129127 msgid "Your server does not allow password reset" msgstr "Ihr Server erlaubt nicht die Zurücksetzung des Passworts" #: dist/converse-no-dependencies.js:129129 #: dist/converse-no-dependencies.js:129131 msgid "You are not allowed to change your password" msgstr "Sie dürfen Ihr Passwort nicht ändern" #: dist/converse-no-dependencies.js:129133 msgid "Your new password has been set" msgstr "Ihr neues Passwort wurde festgelegt" #: dist/converse-no-dependencies.js:129170 #: dist/converse-no-dependencies.js:129180 msgid "online" msgstr "online" #: dist/converse-no-dependencies.js:129172 msgid "busy" msgstr "beschäftigt" #: dist/converse-no-dependencies.js:129174 msgid "away for long" msgstr "länger abwesend" #: dist/converse-no-dependencies.js:129176 msgid "away" msgstr "abwesend" #: dist/converse-no-dependencies.js:129178 msgid "offline" msgstr "abgemeldet" #: dist/converse-no-dependencies.js:129281 msgid "Save and close" msgstr "Speichern und schließen" #: dist/converse-no-dependencies.js:129282 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Benutzen Sie Kommas, um die Rollen zu separieren. Die Rollen erscheinen " "neben Ihrem Namen." #: dist/converse-no-dependencies.js:129286 msgid "Reset Password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:129813 msgid "Your Profile" msgstr "Ihr Profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:129838 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Leider ist beim Speichern Ihrer Profildaten ein Fehler aufgetreten." #: dist/converse-no-dependencies.js:129926 #, fuzzy msgid "Profile updated successfully" msgstr "Registrierung erfolgreich" #: dist/converse-no-dependencies.js:129972 msgid "About" msgstr "Über" #: dist/converse-no-dependencies.js:129973 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:129981 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" "%1$s Open Source %2$s XMPP Chat Client, der Ihnen von %3$s Opkode %2$s zur " "Verfügung gestellt wird" #: dist/converse-no-dependencies.js:129982 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Übersetzen Sie %2$s es in Ihre eigene Sprache" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:130097 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: dist/converse-no-dependencies.js:130125 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Ich bin %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:130126 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Hier klicken, um Ihren Status zu ändern" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:130341 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Datei \"%1$s\" herunterladen" #: dist/converse-no-dependencies.js:131892 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Leider können wir keine verschlüsselte Nachricht senden, da %1$s erfordert, " "dass Sie für ihre Teilnahme angemeldet sind, um ihre OMEMO-Informationen zu " "sehen" #: dist/converse-no-dependencies.js:131894 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Leider können wir keine verschlüsselte Nachricht senden, da der Remote-" "Server für %1$s nicht gefunden werden konnte" #: dist/converse-no-dependencies.js:131896 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "" "Die verschlüsselte Nachricht konnte aufgrund eines unerwarteten Fehlers " "nicht versendet werden." #: dist/converse-no-dependencies.js:131942 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Dies ist eine OMEMO-verschlüsselte Nachricht, die Ihr Client nicht zu " "unterstützen scheint. Weitere Informationen finden Sie unter https://" "conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:132215 msgid "" "Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be " "downloaded" msgstr "" "Fehler: Eine empfangene verschlüsselte Datei konnte nicht entschlüsselt " "werden, da sie nicht heruntergeladen werden konnte" #: dist/converse-no-dependencies.js:132462 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "" "Leider konnte eine empfangene OMEMO-Nachricht nicht entschlüsselt werden, da " "uns die XMPP-Adresse für diesen Benutzer nicht vorliegt." #: dist/converse-no-dependencies.js:132527 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" "Leider konnte eine empfangene OMEMO-Nachricht aufgrund eines Fehlers nicht " "entschlüsselt werden." #: dist/converse-no-dependencies.js:133237 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s scheint keinen Client zu haben, der OMEMO unterstützt. Ein " "verschlüsselter Chat wird in diesem Gruppenchat nicht mehr möglich sein." #: dist/converse-no-dependencies.js:133304 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "In diesem Gruppenchat kann keine Ende-zu-Ende-Verschlüsselung verwendet " "werden, entweder der Gruppenchat hat eine gewisse Anonymität oder nicht alle " "Teilnehmer unterstützen OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:133306 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Ende-zu-Ende Verschlüsselung konnte nicht verwendet werden, da %1$s einen " "Client verwendet, der OMEMO nicht unterstützt." #: dist/converse-no-dependencies.js:133324 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Nachrichten werden im Klartext gesendet" #: dist/converse-no-dependencies.js:133325 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Nachrichten werden verschlüsselt gesendet" #: dist/converse-no-dependencies.js:133328 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Dieser Gruppenchat muss nur für Mitglieder zugänglich und nicht anonym sein, " "um OMEMO-verschlüsselte Nachrichten zu unterstützen" #: dist/converse-no-dependencies.js:133330 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "OMEMO-Verschlüsselung wird nicht unterstützt" #: dist/converse-no-dependencies.js:133363 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Leider können wir keine Geräte finden, an die wir eine OMEMO-verschlüsselte " "Nachricht senden können." #: dist/converse-no-dependencies.js:133556 msgid "Trusted" msgstr "Vertrauenswürdig" #: dist/converse-no-dependencies.js:133557 msgid "Untrusted" msgstr "Nicht vertrauenswürdig" #: dist/converse-no-dependencies.js:133558 msgid "Choose which devices you trust for OMEMO encrypted communication" msgstr "" "Wählen Sie, welchen Geräten Sie bei der verschlüsselten OMEMO-Kommunikation " "vertrauen" #. * #. * @param {import('../fingerprints').Fingerprints} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:133573 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO Fingerabdrücke" #: dist/converse-no-dependencies.js:133574 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Keine OMEMO-fähigen Geräte gefunden" #: dist/converse-no-dependencies.js:135196 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Kontrollkästchen zur Auswahl des folgenden Fingerabdrucks" #: dist/converse-no-dependencies.js:135200 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Gerät ohne Fingerabdruck" #: dist/converse-no-dependencies.js:135201 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Kontrollkästchen zur Auswahl des folgenden Geräts" #: dist/converse-no-dependencies.js:135213 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Andere OMEMO-fähige Geräte" #: dist/converse-no-dependencies.js:135214 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Kontrollkästchen zur Auswahl der Fingerabdrücke aller anderen OMEMO-Geräte" #: dist/converse-no-dependencies.js:135215 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Markierte Geräte entfernen und schließen" #: dist/converse-no-dependencies.js:135216 msgid "Select all" msgstr "Alle auswählen" #: dist/converse-no-dependencies.js:135227 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "OMEMO-Fingerabdruck dieses Geräts" #: dist/converse-no-dependencies.js:135228 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Neuer Schlüssel und Fingerabdrücke generieren" #: dist/converse-no-dependencies.js:135766 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "" "Leider ist beim Versuch, die Geräte zu entfernen, ein Fehler aufgetreten." #: dist/converse-no-dependencies.js:135793 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie neue OMEMO-Schlüssel erzeugen möchten? Dann werden " "Ihre alten Schlüssel entfernt und alle zuvor verschlüsselten Nachrichten " "sind auf diesem Gerät nicht mehr entschlüsselbar." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:139268 #: dist/converse-no-dependencies.js:139344 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Sie haben bereits ein Chat-Konto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:139269 #: dist/converse-no-dependencies.js:139345 msgid "Go back to login" msgstr "Zurück zur Anmeldung" #. * #. * @param {import('../form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:139290 msgid "Choose a different provider" msgstr "Wählen Sie einen anderen Anbieter" #: dist/converse-no-dependencies.js:139291 msgid "Account Registration:" msgstr "Konto-Registrierung:" #: dist/converse-no-dependencies.js:139292 msgid "Register" msgstr "Registrierung" #: dist/converse-no-dependencies.js:139337 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tipp: Eine Liste öffentlicher Provider ist verfügbar" #: dist/converse-no-dependencies.js:139338 msgid "here" msgstr "hier" #: dist/converse-no-dependencies.js:139343 msgid "Fetch registration form" msgstr "Anmeldeformular wird abgerufen" #: dist/converse-no-dependencies.js:139354 msgid "Create your account" msgstr "Erstellen Sie Ihr Konto" #: dist/converse-no-dependencies.js:139355 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "" "Bitte geben Sie den XMPP-Provider ein, bei dem Sie sich anmelden möchten:" #: dist/converse-no-dependencies.js:139964 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "" "Leider können wir keine Verbindung zu dem von Ihnen gewählten Provider " "herstellen." #: dist/converse-no-dependencies.js:139976 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Leider unterstützt der angegebene Anbieter die keine integrierte " "Benutzerregistrierung. Bitte versuchen Sie es mit einem anderen Anbieter." #: dist/converse-no-dependencies.js:140073 msgid "Invalid connection URL, only HTTPS and WSS accepted" msgstr "Ungültige Verbindungs-URL, nur HTTPS und WSS werden akzeptiert" #: dist/converse-no-dependencies.js:140141 msgid "Now logging you in" msgstr "Sie werden angemeldet" #: dist/converse-no-dependencies.js:140143 msgid "Registered successfully" msgstr "Registrierung erfolgreich" #: dist/converse-no-dependencies.js:140236 #: dist/converse-no-dependencies.js:140241 msgid "Registration failed." msgstr "Registrierung fehlgeschlagen." #: dist/converse-no-dependencies.js:140236 msgid "Please try a different username." msgstr "Bitte versuchen Sie einen anderen Benutzernamen." #: dist/converse-no-dependencies.js:140245 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Der Provider hat die Registrierung abgelehnt. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Angaben auf Richtigkeit." #: dist/converse-no-dependencies.js:140556 msgid "Create an account" msgstr "Konto erstellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:140557 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Sie haben noch kein Chat-Konto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:140610 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " z. B. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:141217 msgid "This field is required" msgstr "Dieses Feld ist ein Pflichtfeld" #. * #. * @param {import('../add-muc.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:141225 msgid "Join" msgstr "Betreten" #: dist/converse-no-dependencies.js:141228 msgid "Groupchat name" msgstr "Gruppenchatname" #: dist/converse-no-dependencies.js:141230 msgid "Groupchat name or address" msgstr "Gruppenchatname oder Adresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:141761 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Einem neuen Gruppenchat beitreten" #: dist/converse-no-dependencies.js:141885 msgid "Invalid groupchat address, it cannot be empty." msgstr "Ungültige Gruppenchatadresse, sie kann nicht leer sein." #: dist/converse-no-dependencies.js:141892 msgid "Invalid groupchat address, a forward slash is not allowed." msgstr "Ungültige Gruppenchatadresse, ein Schrägstrich ist nicht erlaubt." #: dist/converse-no-dependencies.js:141899 msgid "Invalid groupchat address, more than one @ sign is not allowed." msgstr "" "Ungültige Gruppenchatadresse, mehr als ein @-Zeichen ist nicht erlaubt." #: dist/converse-no-dependencies.js:141905 msgid "Invalid groupchat address, it cannot start or end with an @ sign." msgstr "" "Ungültige Gruppenchatadresse, sie kann nicht mit einem @-Zeichen beginnen " "oder enden." #: dist/converse-no-dependencies.js:141919 msgid "" "No default groupchat service found. You'll need to specify the full address, " "for example room@conference.example.org" msgstr "" "Kein Standard-Gruppechat-Dienst gefunden. Sie müssen die vollständige " "Adresse angeben, zum Beispiel room@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:141935 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "Gruppenchat-ID ist ungültig." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:141965 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141966 msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "Gruppenchat-XMPP-Adresse:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141967 msgid "Participants:" msgstr "Teilnehmer:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141968 msgid "Features:" msgstr "Funktionen:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141969 msgid "Requires authentication" msgstr "Authentifizierung erforderlich" #: dist/converse-no-dependencies.js:141971 msgid "Requires an invitation" msgstr "Einladung erforderlich" #: dist/converse-no-dependencies.js:141973 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nicht anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:141975 msgid "Permanent" msgstr "Dauerhaft" #: dist/converse-no-dependencies.js:141979 msgid "Unmoderated" msgstr "Nicht moderiert" #: dist/converse-no-dependencies.js:141996 msgid "Show groupchats" msgstr "Gruppenchats" #: dist/converse-no-dependencies.js:141997 msgid "Server address" msgstr "Server" #: dist/converse-no-dependencies.js:142200 msgid "conference.example.org" msgstr "konferenz.beispiel.org" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:142221 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Gruppenchats abfragen" #: dist/converse-no-dependencies.js:142259 msgid "Groupchats found" msgstr "Gruppenchats gefunden" #: dist/converse-no-dependencies.js:142267 msgid "No groupchats found" msgstr "Keine Räume gefunden" #: dist/converse-no-dependencies.js:142456 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Diesen Gruppenchat verlassen" #: dist/converse-no-dependencies.js:142471 msgid "Click to hide these rooms" msgstr "Klicken, um diese Räume auszublenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:142524 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Gruppenteilnehmer anzeigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:142525 msgid "Groupchats" msgstr "Gruppenchats" #: dist/converse-no-dependencies.js:142526 msgid "Query server" msgstr "Server abfragen" #: dist/converse-no-dependencies.js:142527 msgid "Add groupchat" msgstr "Gruppenchat hinzufügen" #: dist/converse-no-dependencies.js:143097 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Möchten Sie den Gruppenchat „%1$s” wirklich verlassen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:143655 msgid "This contact is busy" msgstr "Dieser Kontakt ist beschäftigt" #: dist/converse-no-dependencies.js:143656 msgid "This contact is online" msgstr "Dieser Kontakt ist online" #: dist/converse-no-dependencies.js:143657 msgid "This contact is offline" msgstr "Dieser Kontakt ist offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:143658 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Dieser Kontakt ist nicht verfügbar" #: dist/converse-no-dependencies.js:143659 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Dieser Kontakt ist für längere Zeit abwesend" #: dist/converse-no-dependencies.js:143660 msgid "This contact is away" msgstr "Dieser Kontakt ist abwesend" #: dist/converse-no-dependencies.js:143706 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Hier klicken, um %1$s als Kontakt zu entfernen" #: dist/converse-no-dependencies.js:143718 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to show more details about %1$s" msgstr "Mehr Information über diesen Gruppenchat anzeigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:143753 msgid "Click to chat with yourself" msgstr "Klicken Sie, um mit sich selbst zu chatten" #: dist/converse-no-dependencies.js:143753 #: dist/converse-no-dependencies.js:143781 #: dist/converse-no-dependencies.js:143847 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Klicken Sie hier, um mit %1$s zu chatten (XMPP-Adresse: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:143779 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "" "Hier klicken, um die Kontaktanfrage von %1$s (XMPP-Adresse: %2$s) zu " "akzeptieren" #: dist/converse-no-dependencies.js:143780 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "" "Hier klicken, um die Kontaktanfrage von %1$s (XMPP-Adresse: %2$s) abzulehnen" #: dist/converse-no-dependencies.js:143784 #, fuzzy msgid "Accept as contact" msgstr "Kontakt hinzufügen" #: dist/converse-no-dependencies.js:143833 #, javascript-format msgid "Click to add %1$s as a contact" msgstr "Klicken, um %1$s als Kontakt hinzuzufügen" #: dist/converse-no-dependencies.js:143836 #, fuzzy msgid "Save as contact" msgstr "Kontakt entfernen" #. * #. * @param {import('../add-contact.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:144554 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: dist/converse-no-dependencies.js:144561 msgid "Search name or XMPP address" msgstr "Namen oder XMPP-Adresse suchen" #: dist/converse-no-dependencies.js:145066 msgid "Add a Contact" msgstr "Kontakt hinzufügen" #: dist/converse-no-dependencies.js:145081 msgid "This contact has already been added" msgstr "Dieser Kontakt wurde bereits hinzugefügt" #: dist/converse-no-dependencies.js:145108 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while adding the contact" msgstr "Leider ist bei der Festlegung der Rolle etwas schief gelaufen" #: dist/converse-no-dependencies.js:145116 #, fuzzy msgid "Contact added successfully" msgstr "Registrierung erfolgreich" #: dist/converse-no-dependencies.js:145163 msgid "" "Invalid value for the name and XMPP address. Please use the format \"Name " "\"." msgstr "" "Ungültiger Wert für den Namen und die XMPP-Adresse. Bitte verwenden Sie das " "Format „Name “." #: dist/converse-no-dependencies.js:145734 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while accepting the contact request" msgstr "Leider ist bei der Festlegung der Rolle etwas schief gelaufen" #: dist/converse-no-dependencies.js:145744 msgid "Successfully accepted the contact request" msgstr "" #. * #. * @param {import('../new-chat.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:145778 msgid "Start Chat" msgstr "Chat starten" #: dist/converse-no-dependencies.js:146245 #: dist/converse-no-dependencies.js:146497 msgid "Start a new chat" msgstr "Neuen Chat starten" #: dist/converse-no-dependencies.js:146285 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Leider ist etwas schief gelaufen" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:146389 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Hier klicken, um diese Kontakte auszublenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:146418 msgid "Filter by contact name" msgstr "Nach Name des Kontakts filtern" #: dist/converse-no-dependencies.js:146419 msgid "Filter by group name" msgstr "Nach Gruppennamen filtern" #: dist/converse-no-dependencies.js:146422 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #. * #. * @param {import('../rosterview').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:146494 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:146495 msgid "Click to toggle contacts" msgstr "Hier klicken, um diese Kontakte auszublenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:146496 msgid "Add a contact" msgstr "Kontakt hinzufügen" #: dist/converse-no-dependencies.js:146528 msgid "Re-sync contacts" msgstr "Kontakte neu synchronisieren" #~ msgid "Are you sure you want to block this user?" #~ msgstr "Möchten Sie wirklich diesen Nutzer sperren?" #, javascript-format #~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" #~ msgstr "" #~ "Leider konnten wir keine Verbindung zum XMPP-Host mit der Domain %1$s " #~ "herstellen" #, javascript-format #~ msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" #~ msgstr "Fehler: Zeitüberschreitung beim Abrufen der Liste %1s für MUC %2s" #, javascript-format #~ msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" #~ msgstr "Fehler: Liste %1s für MUC %2s darf nicht abgeholt werden" #~ msgid "Pending contacts" #~ msgstr "Unbestätigte Kontakte" #~ msgid "Log in here" #~ msgstr "Hier anmelden" #~ msgid "(me)" #~ msgstr "(ich)" #, javascript-format #~ msgid "Click to add %1$s to your roster" #~ msgstr "Hier klicken, um %1$s zu Ihrem Plan hinzuzufügen" #~ msgid "Sorry, could not find a contact with that name" #~ msgstr "Leider konnte kein Kontakt mit diesem Namen gefunden werden" #~ msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" #~ msgstr "" #~ "Fehler: Neuer Spitzname konnte im Raum nur für Mitglieder nicht " #~ "registriert werden" #~ msgid "" #~ "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " #~ "registration." #~ msgstr "" #~ "Ihr Spitzname kann in diesem Gruppenchat nicht registriert werden, er " #~ "unterstützt keine Registrierung." #~ msgid "" #~ "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form " #~ "supplied." #~ msgstr "" #~ "Spitzname-Registrierung fehlgeschlagen, falsche Informationen eingetragen." #~ msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." #~ msgstr "Leider konnte das Lesezeichen nicht gespeichert werden." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Bookmark this groupchat" #~ msgstr "Lesezeichen für diesen Gruppenchat speichern" #~ msgid "The name for this bookmark:" #~ msgstr "Name des Lesezeichens:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Aktualisieren" #, javascript-format #~ msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." #~ msgstr "" #~ "Leider gab es einen Fehler beim Versuch, %1$s als Kontakt zu entfernen." #~ msgid "This groupchat is bookmarked" #~ msgstr "Dieser Gruppenchat ist mit einem Lesezechen gekennzeichnet" #~ msgid "name@conference.example.org" #~ msgstr "name@conference.beispiel.org" #~ msgid "Minimized" #~ msgstr "Minimiert" #~ msgid "Hide sidebar" #~ msgstr "Seitenleiste ausblenden" #, javascript-format #~ msgid "Groupchat info for %1$s" #~ msgstr "Gruppenchat-Benachrichtigung für %1$s" #~ msgid "Query for groupchats" #~ msgstr "Gruppenchats abfragen" #~ msgid "Show bookmarked groupchats" #~ msgstr "Mit Lesezeichen versehene Gruppenchats anzeigen" #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Die Verbindung ist abgebrochen und es wird versucht, die Verbindung " #~ "wiederherzustellen." #~ msgid "Roles" #~ msgstr "Rollen" #~ msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" #~ msgstr "Bitte warten, das Anmeldeformular wird geladen …" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are " #~ "you sure it exists?" #~ msgstr "" #~ "Die Verbindung zu „%1$s” konnte nicht hergestellt werden. Sind Sie " #~ "sicher, dass „%1$s” existiert?" #~ msgid "Unbookmark" #~ msgstr "Lesezeichen entfernen" #~ msgid "Click to toggle the bookmarks list" #~ msgstr "Liste der Lesezeichen umschalten" #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "Statusnachricht" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Name des Kontakts" #~ msgid "Optional nickname" #~ msgstr "Optionaler Spitzname" #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Angegebene Grund: „%1$s”." #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "Gruppenchat-XMPP-Adresse" #~ msgid "Show URL previews" #~ msgstr "URL-Vorschau anzeigen" #~ msgid "Hide URL previews" #~ msgstr "URL-Vorschau ausblenden" #~ msgid "Show URL preview" #~ msgstr "URL-Vorschau anzeigen" #~ msgid "Hide URL preview" #~ msgstr "URL-Vorschau ausblenden" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "Sie wurden aus diesem Gruppenchat entfernt." #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "Audiodatei \"%1$s\" herunterladen" #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "Bild \"%1$s\" herunterladen" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "Teilnehmerliste ausblenden" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "Gruppenchat-Adresse (JID)" #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "Verschlüsselte Nachricht empfangen" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "Dein Avatarbild" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "XMPP/Jabber-ID (JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "Gruppenchat-Adresse (JID):" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "Kein Nachrichtenverlauf vorhanden." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Nachricht Widerruf" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Es tut uns leid, Sie dürfen diese Nachricht nicht widerrufen" #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s hat den Raum aufgrund eines technischen Problems verlassen" #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "Teilnehmer/Innen" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Gruppen" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Nachricht bearbeiten" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Nachricht zurückziehen" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "Leider ist ein Fehler aufgetreten:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Alle Nachrichten löschen" #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "Sie können die folgenden Befehle ausführen" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "Schreibt von einem anderen Gerät" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Schreibt nicht mehr auf dem anderen Gerät" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Dieses Chat-Fenster schließen" #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Schließen und diesen Gruppenchat verlassen" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "" #~ "%1$s hat den Gruppenchat verlassen und ist wieder beigetreten. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s ist den Gruppenchat verlassen und ist wieder beigetreten" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s ist dem Gruppenchat beigetreten. „%2$s”" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "" #~ "%1$s ist dem Gruppenchat beigetreten und ihn wieder verlassen. „%2$s”" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s ist dem Gruppenchat beigetreten und ihn wieder verlassen" #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s hat den Gruppenchat verlassen. „%2$s”" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Name:" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "XMPP Adresse:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Spitzname:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-Mail:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rolle:" #~ msgid "password" #~ msgstr "passwort" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Dieser Gruppenchat ist nur für Mitglieder zugänglich" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Herunterladen" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Senden" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Dieses Lesezeichen entfernen" #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Sie sind dabei, %1$s in den Gruppenchat „%2$s” einzuladen. Optional " #~ "können Sie eine Nachricht anfügen, in der Sie den Grund für die Einladung " #~ "erläutern." #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Videodatei \"%1$s\" herunterladen" #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "Sie müssen einen Spitznamen angeben" #~ msgid "1111" #~ msgstr "1111" #~ msgid "2222" #~ msgstr "2222" #~ msgid "3333" #~ msgstr "3333" #~ msgid "4444" #~ msgstr "4444" #~ msgid "hello world" #~ msgstr "Hallo Welt" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s ist nicht mehr ständiges Mitglied dieses Gruppenchats" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Mitglied aus dem Gruppenchat sperren" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Mitgliedschaft des Benutzers widerrufen" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Kein Spitzname festgelegt." #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Du kannst dich nicht selbst als Kontakt hinzufügen" #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Fehler: Der Gruppenchat %1$s existiert nicht." #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Gruppenchat löschen" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP Benutzername:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s ist jetzt ein Moderator" #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Dieser Raum wird nicht moderiert" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber-ID" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Persönliche Nachricht" #~ msgid "Log in with %1$s" #~ msgstr "Login mit %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "XMPP/Jabber-ID (JID) dieses Raumes:" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Dieser Raum erfordert ein Passwort" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Dieser Raum erfordert kein Passwort" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Dieser Raum ist nicht öffentlich auffindbar" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Dieser Raum ist öffentlich auffindbar" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Dieser Raum ist nur für Mitglieder zugänglich" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Jeder kann diesen Raum betreten" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Dieser Raum bleibt bestehen, auch wenn er nicht besetzt ist." #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "" #~ "Dieser Raum verschwindet, sobald die letzte Person den Raum verlässt." #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "Jeder in dem Raum kann deine XMPP/Jabber-ID sehen" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Dieser Raum ist moderiert" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Benutzer aus dem Raum verbannen" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Offener Raum" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Räume anzeigen" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Offene Räume" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Verschlüsselte Sitzung wiederherstellen" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Privaten Schlüssel generieren." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Ihr Browser reagiert möglicherweise nicht mehr." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Authentifizierungsanfrage von %1$s\n" #~ "\n" #~ "Ihr Kontakt möchte durch die folgende Frage Ihre Identität verifizieren:\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Die Identität des Benutzers konnte nicht verifiziert werden." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Privaten Schlüssel mit Kontakt austauschen." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Deine Nachrichten sind ab jetzt verschlüsselt, aber die Identität des " #~ "Kontakts wurde noch nicht bestätigt." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Die Identität des Kontakts wurde bestätigt." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Ihr Kontakt hat die Verschlüsselung deaktiviert, du solltest das gleiche " #~ "tun." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Ihre Nachricht konnte nicht gesendet werden" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Wir haben eine unverschlüsselte Nachricht empfangen" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Wir haben eine unlesbare, verschlüsselte Nachricht erhalten" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Hier sind die Fingerabdrücke, bitte bestätige diese mit %1$s, außerhalb " #~ "von diesem Chat\n" #~ "\n" #~ "Fingerabdruck für dich, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerabdruck für %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Wenn du überprüft hast, dass die Fingerabdrücke zusammenpassen, drücke " #~ "OK, andernfalls Abbrechen." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Sie werden aufgefordert, eine Sicherheitsfrage und dann eine Antwort auf " #~ "diese Frage zu stellen.\n" #~ "\n" #~ "Ihre Kontakt wird dann zur Beantwortung derselben Frage aufgefordert, und " #~ "wenn dieser die exakt gleiche Antwort (Groß-/Kleinschreibung beachtend) " #~ "eingibt, wird deren Identität bestätigt." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Wie lautet Ihre Sicherheitsfrage?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Wie lautet die Antwort Ihrer Sicherheitsfrage?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Ungültiges Authentifizierungsschema vorhanden" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Ihre Nachricht ist unverschlüsselt. Klicken Sie hier, um die OTR-" #~ "Verschlüsselung zu aktivieren." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Ihre Nachrichten werden verschlüsselt aber Ihr Kontakt wurde noch nicht " #~ "verifiziert/bestätigt." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "" #~ "Ihre Nachrichten werden verschlüsselt und Ihr Kontakt wurde bestätigt." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Ihr Kontakt hat die private Sitzung geschlossen. Sie sollten das gleiche " #~ "tun." #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Verschlüsselte Unterhaltung aktualisieren" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Verschlüsselte Unterhaltung beginnen" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Mit SMP überprüfen" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Was ist das?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "unverschlüsselt" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "nicht verifiziert" #~ msgid "verified" #~ msgstr "verifiziert" #~ msgid "finished" #~ msgstr "abgeschlossen" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Fehler: Befehl konnte nicht ausgeführt werden" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Versteckte Nachricht zeigen" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie alle Nachrichten in diesem Raum löschen möchten?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Anmelden" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Hier klicken, um Statusnachricht zu ändern" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Hier klicken, um neuen Kontakt hinzuzufügen" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Raumname" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Räume" #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "Es ist eine sehr große Nachricht eingegangen. Dies kann auf einen Angriff " #~ "zurückzuführen sein, der die Chat-Performance herabsetzen soll. Die " #~ "Ausgabe wurde verkürzt." #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Du bist gerade dabei %1$s in den Raum „%2$s” einzuladen. " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Keine Räume auf %1$s" #~ msgid " has left the room. \"" #~ msgstr " hat den Raum verlassen. \"" #~ msgid " has joined the room. \"" #~ msgstr " hat den Raum betreten. \"" #~ msgid "Unsecured" #~ msgstr "Ungeschützt" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein" #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Der angegebene Grund lautet: „%1$s”" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Schließen" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Hole Registrationsformular" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Anmelden" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Anfragen nach dem Registrationsformular von dem XMPP Server" #~ msgid "${notification.reason}" #~ msgstr "${notification.reason}" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Verbindung wiederherstellen" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Verbindungsfehler" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Authentifizierung" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Authentifizierung gescheitert" #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "" #~ "Es trat ein Fehler während des Verbindungsvorgangs mit dem Chat-Server " #~ "auf: " #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Fehler: Das \"" #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "Die angegebene Begründung lautet: \"" #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Drücke um zu erwähnen " #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Zurück" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Die angegebene Begründung lautet: \"" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Minimiert" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Ihre Spitzname existiert bereits." #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Benutzername"