# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-20 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-18 05:01+0000\n" "Last-Translator: \"Mr. EddX\" \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.12-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:18124 msgid "Could not automatically determine a connection URL" msgstr "URL адресът на връзката не може да се определи автоматично" #: dist/converse-no-dependencies.js:18434 #: dist/converse-no-dependencies.js:18488 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Възникна грешка при свързване към сървъра за разговори." #: dist/converse-no-dependencies.js:18495 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Вашият XMPP адрес и/или парола са грешни. Моля опитайте отново." #: dist/converse-no-dependencies.js:18504 #, javascript-format msgid "We could not connect to %1$s, is your XMPP address correct?" msgstr "Не можахме да се свържем с %1$s, правилен ли е вашият XMPP адрес?" #: dist/converse-no-dependencies.js:18506 msgid "The XMPP server rejected the connection because of a policy violation" msgstr "XMPP сървърът отхвърли връзката поради нарушение на правилата" #: dist/converse-no-dependencies.js:18508 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "XMPP сървърът не предложи поддържан удостоверителен механизъм" #: dist/converse-no-dependencies.js:31525 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Не декриптируемо OMEMO съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:31597 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Не може да бъде определен URL адреса за качване." #: dist/converse-no-dependencies.js:31616 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Не може да се определи URL адреса за качване на файл." #: dist/converse-no-dependencies.js:31691 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: " "\"%1$s\"" msgstr "Файлът не можа да бъде качен. Отговор на сървъра: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:31693 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Файлът не можа да бъде качен." #: dist/converse-no-dependencies.js:33520 #: dist/converse-no-dependencies.js:44341 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s пише" #: dist/converse-no-dependencies.js:33522 #: dist/converse-no-dependencies.js:44343 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s спря да пише" #: dist/converse-no-dependencies.js:33524 #: dist/converse-no-dependencies.js:44345 #: dist/converse-no-dependencies.js:47368 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s отсъства" #: dist/converse-no-dependencies.js:33909 #: dist/converse-no-dependencies.js:33928 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "Качването на файлове не се поддържа от Вашия сървър." #: dist/converse-no-dependencies.js:33949 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server." msgstr "Размерът на файла, %1$s, надвишава максималния разрешен от сървъра." #: dist/converse-no-dependencies.js:33949 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Размерът на файла, %1$s, надвишава максималния разрешен от сървъра - %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:34488 #: dist/converse-no-dependencies.js:42040 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Нямате право да премахнете съобщението си." #: dist/converse-no-dependencies.js:34490 #: dist/converse-no-dependencies.js:42044 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "Възникна грешка при опит за премахване на Вашето съобщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:34495 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Нямате права за изпращане на съобщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:34497 #: dist/converse-no-dependencies.js:42053 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Възникна грешка при опит за изпращане на съобщението." #: dist/converse-no-dependencies.js:36095 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Емотикони" #: dist/converse-no-dependencies.js:36096 msgid "People" msgstr "Хора" #: dist/converse-no-dependencies.js:36097 msgid "Activities" msgstr "Дейности" #: dist/converse-no-dependencies.js:36098 msgid "Travel" msgstr "Пътуване" #: dist/converse-no-dependencies.js:36099 msgid "Objects" msgstr "Обекти" #: dist/converse-no-dependencies.js:36100 msgid "Animals and nature" msgstr "Животни и природа" #: dist/converse-no-dependencies.js:36101 msgid "Food and drink" msgstr "Храна и напитки" #: dist/converse-no-dependencies.js:36102 msgid "Symbols" msgstr "Символи" #: dist/converse-no-dependencies.js:36103 msgid "Flags" msgstr "Знамена" #: dist/converse-no-dependencies.js:36104 msgid "Stickers" msgstr "Стикери" #: dist/converse-no-dependencies.js:42042 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "" "Вашето премахване не бе осъществено, защото не присъствате в груповия чат." #: dist/converse-no-dependencies.js:42049 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "Вашето съобщение не беше доставено, защото Вие нямате разрешение за " "изпращането му." #: dist/converse-no-dependencies.js:42051 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "Вашето съобщение не е доставено, защото не присъствате в груповия чат." #: dist/converse-no-dependencies.js:42395 msgid "A timeout happened while trying to retract your message." msgstr "Изтече времето при опит за оттегляне на вашето съобщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:43155 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Настъпи грешка, при опит за изпълнение на командата." #: dist/converse-no-dependencies.js:43155 #: dist/converse-no-dependencies.js:123813 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "За детайли, проверете конзолата за разработчици на вашия браузър." #: dist/converse-no-dependencies.js:43174 #: dist/converse-no-dependencies.js:43192 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Грешка: Не можах да открия участник в груповия чат, въз основа на зададените " "параметри" #: dist/converse-no-dependencies.js:43182 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Грешка: Намерени са множество участници в групов чат въз основа на вашите " "параметри" #: dist/converse-no-dependencies.js:43206 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Грешка: Kомандата \"%1$s\" приема два аргумента – псевдоним на потребителя и " "причина (по желание)." #: dist/converse-no-dependencies.js:43267 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Забранено: Нямате необходимата принадлежност, за да направите това." #: dist/converse-no-dependencies.js:43297 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Забранено: нямате необходимата роля за да направите това." #: dist/converse-no-dependencies.js:43652 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Нямате право да се регистрирате в този групов чат." #: dist/converse-no-dependencies.js:43654 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Нямате право да се регистрирате в този групов чат, защото е само за членове." #: dist/converse-no-dependencies.js:43950 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Темата е зададена от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:43950 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Темата е премахната от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44347 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s влезе в груповия чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:44349 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s напусна груповия чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:44351 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s вече е модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:44353 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s вече не е модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:44355 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "Премахнато заглушаване на %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44357 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s беше заглушен" #: dist/converse-no-dependencies.js:44365 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s и %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44368 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s пишат" #: dist/converse-no-dependencies.js:44370 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s спря да пише" #: dist/converse-no-dependencies.js:44372 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s си отиде" #: dist/converse-no-dependencies.js:44374 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s се присъедини към груповия чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:44376 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s напусна груповия чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:44378 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s са вече модератори" #: dist/converse-no-dependencies.js:44380 #, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s вече не са модератори" #: dist/converse-no-dependencies.js:44382 #, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "Премахнато заглушаването на %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44384 #, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s беше заглушен" #: dist/converse-no-dependencies.js:44724 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "Достъпът на %1$s е забранен от %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44724 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "Достъпът на %1$s е спрян" #: dist/converse-no-dependencies.js:44726 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "Краткото име на %1$s се промени" #: dist/converse-no-dependencies.js:44728 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s беше отстранен от %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44728 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s беше отстранен" #: dist/converse-no-dependencies.js:44730 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s беше премахнат заради промяна на принадлежност" #: dist/converse-no-dependencies.js:44732 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s беше премахнат, защото не е член" #: dist/converse-no-dependencies.js:44756 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s вече не е администратор на този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:44761 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s вече не е собственик на този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:44766 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s вече не е отстранен от този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:44772 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s вече не е член на този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:44778 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s вече е член на този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:44784 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s сега е %2$s на този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:44910 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "Псевдонимът е запазен или се използва в момента. Моля, изберете друг." #: dist/converse-no-dependencies.js:44937 msgid "Password incorrect" msgstr "Неправилна парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:44944 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Не сте в списъка с членове на този групов чат." #: dist/converse-no-dependencies.js:44952 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Нямате права за създаване на нови групови чатове." #: dist/converse-no-dependencies.js:44955 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Псевдонимът Ви не отговаря на политиките на този групов чат." #: dist/converse-no-dependencies.js:44970 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Този групов чат (все още) не съществува." #: dist/converse-no-dependencies.js:44973 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Този групов чат е достигнал максималния брой участници." #: dist/converse-no-dependencies.js:44976 msgid "Remote server not found" msgstr "Отдалеченият сървър не е намерен" #: dist/converse-no-dependencies.js:44979 msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "Нямате право да влизате в този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:44982 msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "Възникна грешка при опит за влизане в този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:47366 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s е офлайн" #: dist/converse-no-dependencies.js:47370 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s са заети" #: dist/converse-no-dependencies.js:47372 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s е офлайн" #: dist/converse-no-dependencies.js:52028 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Този групов чат не е анонимен" #: dist/converse-no-dependencies.js:52029 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Този групов чат вече показва недостъпните участници" #: dist/converse-no-dependencies.js:52030 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Този групов чат не показва недостъпнте участници" #: dist/converse-no-dependencies.js:52031 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Настройката на груповия чат е променена" #: dist/converse-no-dependencies.js:52032 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Хронологията в груповия чат е включена" #: dist/converse-no-dependencies.js:52033 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Хронологията в груповия чат е изключена" #: dist/converse-no-dependencies.js:52034 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Този групов чат вече не е анонимен" #: dist/converse-no-dependencies.js:52035 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Този групов чат вече е полуанонимен" #: dist/converse-no-dependencies.js:52036 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Този групов чат вече е напълно анонимен" #: dist/converse-no-dependencies.js:52037 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Създаден е нов групов чат" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:52039 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Вашето кратко име беше автоматично установено на %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52040 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Достъпът Ви до този групов чат е забранен" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:52042 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Краткото ви име беше променено на %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52043 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Вие бяхте отстранени от този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:52044 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Бяхте премахнати от този групов чат поради промяна в принадлежността" #: dist/converse-no-dependencies.js:52045 msgid "" "You have been removed from this groupchat because it has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Бяхте премахнати от този групов чат, защото е променен само за членове, а " "Вие не сте член" #: dist/converse-no-dependencies.js:52046 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "Бяхте премахнати от този групов чат, защото услугата е спряна" #: dist/converse-no-dependencies.js:52047 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "Иалязохте от този групов чат заради технически проблем" #: dist/converse-no-dependencies.js:52965 msgid "Timeout Error" msgstr "Грешка - времето изтече" #: dist/converse-no-dependencies.js:52965 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Сървърът не успя да върне списъка с отметки, в рамките на допустимото време. " "Можете да презаредите страницата, за да опитате отново." #: dist/converse-no-dependencies.js:57229 msgid "You are blocked from sending messages." msgstr "Блокирани са права Ви за изпращане на съобщения." #: dist/converse-no-dependencies.js:59246 msgid "A timeout occurred" msgstr "Времето изтече" #: dist/converse-no-dependencies.js:62814 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "Времето изтече, при опит за извличане на архивирани съобщения." #: dist/converse-no-dependencies.js:62827 msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "Възникна грешка при заявката за архивирани съобщения." #: dist/converse-no-dependencies.js:66272 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Възникна грешка при опит за добавяне на %1$s като контакт." #: dist/converse-no-dependencies.js:66564 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Този клиент не допуска абонаменти за присъствие" #: dist/converse-no-dependencies.js:67892 msgid "me" msgstr "аз" #: dist/converse-no-dependencies.js:68542 msgid "Unsaved contacts" msgstr "Незапазени контакти" #: dist/converse-no-dependencies.js:68543 msgid "My contacts" msgstr "Моите познати" #: dist/converse-no-dependencies.js:68544 msgid "Contact requests" msgstr "Заявки за познанство" #: dist/converse-no-dependencies.js:68545 msgid "Ungrouped" msgstr "Негрупирани" #: dist/converse-no-dependencies.js:68546 #: dist/converse-no-dependencies.js:103131 msgid "New messages" msgstr "Нови съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:79311 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: dist/converse-no-dependencies.js:79654 msgid "Click to set a new picture" msgstr "Кликнете за нова снимка" #: dist/converse-no-dependencies.js:79655 msgid "Clear picture" msgstr "Премахни изображение" #: dist/converse-no-dependencies.js:80157 msgid "Older versions" msgstr "По-стари версии" #: dist/converse-no-dependencies.js:80159 msgid "No older versions found" msgstr "Не са намерени по-стари версии" #: dist/converse-no-dependencies.js:80159 msgid "Current version" msgstr "Текуща версия" #: dist/converse-no-dependencies.js:81474 #: dist/converse-no-dependencies.js:120196 msgid "Offline" msgstr "Изключен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:81475 msgid "Unavailable" msgstr "Недостъпен" #: dist/converse-no-dependencies.js:81476 #: dist/converse-no-dependencies.js:120195 msgid "Extended Away" msgstr "Дълго отсъстващ(а)" #. * #. * @param {import('../modals/chat-status').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:81477 #: dist/converse-no-dependencies.js:120194 #: dist/converse-no-dependencies.js:128380 msgid "Away" msgstr "Отсъстващ(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:81478 msgid "Do not disturb" msgstr "Не безпокой" #: dist/converse-no-dependencies.js:81479 #: dist/converse-no-dependencies.js:120192 msgid "Chatty" msgstr "Приказлив(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:81480 #: dist/converse-no-dependencies.js:120191 #: dist/converse-no-dependencies.js:128382 msgid "Online" msgstr "Включен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:83360 #: dist/converse-no-dependencies.js:83361 #: dist/converse-no-dependencies.js:87070 #: dist/converse-no-dependencies.js:107797 #: dist/converse-no-dependencies.js:114298 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: dist/converse-no-dependencies.js:84250 #: dist/converse-no-dependencies.js:91155 #: dist/converse-no-dependencies.js:95776 #: dist/converse-no-dependencies.js:95822 #: dist/converse-no-dependencies.js:95896 #: dist/converse-no-dependencies.js:95924 #: dist/converse-no-dependencies.js:100871 #: dist/converse-no-dependencies.js:108210 #: dist/converse-no-dependencies.js:111032 #: dist/converse-no-dependencies.js:125158 #: dist/converse-no-dependencies.js:135793 #: dist/converse-no-dependencies.js:143097 msgid "Confirm" msgstr "Потвърди" #: dist/converse-no-dependencies.js:84250 #: dist/converse-no-dependencies.js:89181 #: dist/converse-no-dependencies.js:139322 msgid "Cancel" msgstr "Отменяне" #: dist/converse-no-dependencies.js:87070 msgid "Converse logo" msgstr "Converse лого" #: dist/converse-no-dependencies.js:89150 msgid "Execute" msgstr "Изпълни" #: dist/converse-no-dependencies.js:89151 msgid "Previous" msgstr "Предишен" #: dist/converse-no-dependencies.js:89152 msgid "Next" msgstr "Следващ" #: dist/converse-no-dependencies.js:89153 msgid "Complete" msgstr "Завършен" #: dist/converse-no-dependencies.js:89398 #, javascript-format msgid "The profile picture of %1$s" msgstr "Профилната снимка на %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:89509 msgid "Add to Contacts" msgstr "Добави в контакти" #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:101873 #: dist/converse-no-dependencies.js:117569 #: dist/converse-no-dependencies.js:125087 #: dist/converse-no-dependencies.js:129279 #: dist/converse-no-dependencies.js:141216 msgid "Nickname" msgstr "Кратко име" #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:91518 #: dist/converse-no-dependencies.js:101870 #: dist/converse-no-dependencies.js:111259 #: dist/converse-no-dependencies.js:118353 #: dist/converse-no-dependencies.js:129278 #: dist/converse-no-dependencies.js:144560 #: dist/converse-no-dependencies.js:145217 #: dist/converse-no-dependencies.js:145779 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP адрес" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:89784 msgid "Affiliation" msgstr "Принадлежност" #: dist/converse-no-dependencies.js:89525 #: dist/converse-no-dependencies.js:89788 #: dist/converse-no-dependencies.js:101874 #: dist/converse-no-dependencies.js:129280 msgid "Role" msgstr "Роля" #: dist/converse-no-dependencies.js:89527 msgid "Hats" msgstr "Шапки" #: dist/converse-no-dependencies.js:89527 msgid "Occupant Id" msgstr "ID на ползвателя" #: dist/converse-no-dependencies.js:89641 #: dist/converse-no-dependencies.js:90273 msgid "Affiliation changed" msgstr "Принадлежността е променена" #: dist/converse-no-dependencies.js:89644 msgid "role changed" msgstr "ролята е променена" #: dist/converse-no-dependencies.js:89746 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Модераторите са привилегировани потребители, които могат да променят ролите " "на други потребители (с изключение на тези с права на администратор или " "собственик)." #: dist/converse-no-dependencies.js:89748 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" "Ролята по подразбиране означава, че можете да четете и пишете съобщения." #: dist/converse-no-dependencies.js:89750 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "На посетителите не е позволено да пишат съобщения в модериран чат с много " "потребители." #: dist/converse-no-dependencies.js:89755 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "Собственик е най-висшата принадлежност. Собствениците могат да променят " "ролите и принадлежността на всички останали потребители." #: dist/converse-no-dependencies.js:89757 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "Администратор е вторият по големина член. Администраторите могат да променят " "ролите и принадлежността на всички останали потребители с изключение на " "собствениците." #: dist/converse-no-dependencies.js:89759 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" "За да забраните достъпа на потребител, трябва да му дадете принадлежност " "\"отхвърлен\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:89785 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Не са намерени потребители с тази принадлежност." #: dist/converse-no-dependencies.js:89786 msgid "No users with that role found." msgstr "Не са намерени потребители с тази принадлежност." #: dist/converse-no-dependencies.js:89787 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "Въведете тук, за да филтрирате резултатите от търсенето" #: dist/converse-no-dependencies.js:89789 msgid "Show users" msgstr "Покажи потребители" #: dist/converse-no-dependencies.js:89790 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "На потребителите се присвояват роли, за да им се предоставят или отказват " "определени способности в чат с много потребители. Те се присвояват изрично " "или имплицитно като част от принадлежност. Роля, която не се дължи на " "принадлежност, е валидна само за продължителността на сесията на потребителя." #: dist/converse-no-dependencies.js:89791 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "Принадлежността е дълготрайно право, което обикновено предполага определена " "роля и което предоставя привилегии и отговорности. Например администраторите " "и собствениците автоматично имат ролята на модератор." #: dist/converse-no-dependencies.js:90278 msgid "Role changed" msgstr "Ролята е променена" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:90689 msgid "Moderator Tools" msgstr "Инструменти за модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:91106 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s Ви покани да се присъедините към групов чат: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:91108 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s Ви покани да се присъедините към групов чат: %2$s, и посочи следната " "причина: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:91137 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да унищожите този групов чат?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91140 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Моля, въведете XMPP адреса на този групов чат, за да потвърдите" #: dist/converse-no-dependencies.js:91142 #: dist/converse-no-dependencies.js:144555 msgid "name@example.org" msgstr "name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:91146 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Причина за унищожаване на този групов чат (по желание)" #: dist/converse-no-dependencies.js:91147 #: dist/converse-no-dependencies.js:116172 #: dist/converse-no-dependencies.js:116755 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: dist/converse-no-dependencies.js:91150 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "XMPP адрес за нов групов чат, който замества този (по желание)" #: dist/converse-no-dependencies.js:91151 msgid "replacement@example.org" msgstr "replacement@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:91339 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "Не можах да намеря участник с този псевдоним. Може да са напуснали груповия " "чат." #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:91450 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Вашият псевдоним е \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:91468 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Грешка: невалиден брой аргументи" #. * #. * @typedef {import('../adhoc-commands').default} AdHocCommands #. #. * #. * @param {AdHocCommands} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91514 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "Върху кой обект искате да изпълнявате команди?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91515 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "Определени XMPP услуги и обекти позволяват на привилегированите потребители " "да изпълняват ad-hoc команди върху тях." #: dist/converse-no-dependencies.js:91516 msgid "Commands found" msgstr "Намерени команди" #: dist/converse-no-dependencies.js:91517 msgid "List available commands" msgstr "Покажи наличните команди" #: dist/converse-no-dependencies.js:91519 msgid "No commands found" msgstr "Няма намерени команди" #: dist/converse-no-dependencies.js:92018 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "Възникна грешка при търсене на команди за този обект." #: dist/converse-no-dependencies.js:92028 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "Посоченият обект не поддържа ad-hoc команди" #: dist/converse-no-dependencies.js:92083 msgid "An error occurred while trying to fetch the command form" msgstr "Възникна грешка при опит за извличане на командната форма" #: dist/converse-no-dependencies.js:92167 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "Възникна грешка при опит за изпълнение на командата. Вижте конзолата за " "разработчици за подробности" #: dist/converse-no-dependencies.js:92177 msgid "Executing" msgstr "Изпълняване" #: dist/converse-no-dependencies.js:92181 #: dist/converse-no-dependencies.js:92186 msgid "Completed" msgstr "Завършено" #: dist/converse-no-dependencies.js:92230 msgid "" "An error occurred while trying to cancel the command. See the developer " "console for details" msgstr "" "Възникна грешка при опит за отмяна на командата. Вижте конзолата за " "разработчици за подробности" #: dist/converse-no-dependencies.js:92237 msgid "Error: unexpected result" msgstr "Грешка: неочакван резултат" #: dist/converse-no-dependencies.js:92666 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете \"%1$s\" от списъка с отметки?" #: dist/converse-no-dependencies.js:92709 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Премахване на този групов чат от списъка с отметки" #: dist/converse-no-dependencies.js:92710 #: dist/converse-no-dependencies.js:142002 #: dist/converse-no-dependencies.js:142458 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Кликнете, за да отворите този групов чат" #. * #. * @param {import('../bookmarks-list').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @param {import('shared/components/list-filter').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @typedef {import('shared/components/list-filter').default} ListFilter #. #. * #. * @param {ListFilter} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:92735 #: dist/converse-no-dependencies.js:120187 #: dist/converse-no-dependencies.js:146417 msgid "Filter" msgstr "Подбор" #: dist/converse-no-dependencies.js:93384 #: dist/converse-no-dependencies.js:142528 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" #: dist/converse-no-dependencies.js:93405 #, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "Отметки за \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:93406 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "" "Желаете ли този групов чат да се присъединява автоматично при стартиране?" #: dist/converse-no-dependencies.js:93407 #: dist/converse-no-dependencies.js:143709 #: dist/converse-no-dependencies.js:143786 msgid "Remove" msgstr "Премахни" #: dist/converse-no-dependencies.js:93408 #: dist/converse-no-dependencies.js:101902 #: dist/converse-no-dependencies.js:123892 #: dist/converse-no-dependencies.js:144558 #: dist/converse-no-dependencies.js:145216 msgid "Name" msgstr "Име" #: dist/converse-no-dependencies.js:93409 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Какъв да бъде псевдонимът Ви за този групов чат?" #: dist/converse-no-dependencies.js:93410 msgid "Password (for a protected groupchat)" msgstr "Парола (за защитен групов чат)" #: dist/converse-no-dependencies.js:93411 msgid "" "If the groupchat requires a password to enter, you can save it here. Note " "this is not intended to be a secure storage." msgstr "" "Ако груповият чат изисква парола за въвеждане, можете да я запишете тук. " "Имайте предвид, че това не е предназначено да бъде защитено хранилище." #: dist/converse-no-dependencies.js:93412 #: dist/converse-no-dependencies.js:101902 msgid "Update" msgstr "Актуализирай" #: dist/converse-no-dependencies.js:93412 #: dist/converse-no-dependencies.js:123195 #: dist/converse-no-dependencies.js:128383 msgid "Save" msgstr "Запис" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:93700 msgid "Bookmark" msgstr "Отметка" #: dist/converse-no-dependencies.js:95776 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Имате неизпратено съобщение, което ще бъде изгубено ако продължите. Сигурни " "ли сте?" #: dist/converse-no-dependencies.js:95816 #: dist/converse-no-dependencies.js:95886 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Имайте предвид, че други XMPP/Jabber клиенти (и сървъри) може все още да не " "поддържат премахване и че това съобщение може да не бъде премахнато " "навсякъде." #: dist/converse-no-dependencies.js:95817 #: dist/converse-no-dependencies.js:95891 #: dist/converse-no-dependencies.js:95919 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете това съобщение?" #: dist/converse-no-dependencies.js:95858 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "Грешка: Времето изтече, при опит за премахване на съобщението" #: dist/converse-no-dependencies.js:95859 #: dist/converse-no-dependencies.js:95863 #: dist/converse-no-dependencies.js:95950 #: dist/converse-no-dependencies.js:100895 #: dist/converse-no-dependencies.js:101031 #: dist/converse-no-dependencies.js:101083 #: dist/converse-no-dependencies.js:109071 #: dist/converse-no-dependencies.js:119593 #: dist/converse-no-dependencies.js:119602 #: dist/converse-no-dependencies.js:123814 #: dist/converse-no-dependencies.js:131899 #: dist/converse-no-dependencies.js:131901 #: dist/converse-no-dependencies.js:133308 #: dist/converse-no-dependencies.js:135766 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: dist/converse-no-dependencies.js:95862 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Нямате право да премахнете това съобщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:95936 msgid "You are about to retract this message." msgstr "На път сте да премахнете това съобщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:95936 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "По желание можете да включите съобщение, обясняващо причината за " "премахването." #: dist/converse-no-dependencies.js:95941 msgid "Message Retraction" msgstr "Премахване на съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:95941 msgid "Optional reason" msgstr "Причина (по желание)" #: dist/converse-no-dependencies.js:95949 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Нямате право да премахнете това съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:96068 msgid "Show media" msgstr "Покажи медия" #: dist/converse-no-dependencies.js:96068 msgid "Hide media" msgstr "Скрий медия" #. * @type {MessageActionAttributes} #: dist/converse-no-dependencies.js:96132 msgid "Cancel Editing" msgstr "Откажи редактиране" #: dist/converse-no-dependencies.js:96132 #: dist/converse-no-dependencies.js:101880 msgid "Edit" msgstr "Редактирай" #: dist/converse-no-dependencies.js:96155 msgid "Retract" msgstr "Премахни" #: dist/converse-no-dependencies.js:96172 msgid "Copy" msgstr "Копирай" #: dist/converse-no-dependencies.js:96182 msgid "Quote" msgstr "Цитирай" #: dist/converse-no-dependencies.js:96400 msgid "Image: " msgstr "Изображение: " #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:100415 msgid "Message versions" msgstr "Версии на съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:100871 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?" #: dist/converse-no-dependencies.js:100895 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove %1$s as a contact" msgstr "Възникна грешка при опит за премахване на %1$s като контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:100926 #, fuzzy msgid "Remove and decline contact request" msgstr "Отхвърлете заявката за контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:100926 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to decline the contact request from %1$s?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да отхвърлите заявката за контакт от %1$s?" #: dist/converse-no-dependencies.js:100927 msgid "Also block this user from sending you further messages" msgstr "Също така блокирай потребител да не изпраща повече съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:100949 msgid "Contact request declined and user blocked" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:100954 #, fuzzy msgid "Contact request declined" msgstr "Заявки за познанство" #: dist/converse-no-dependencies.js:100993 msgid "Do you want to block this contact, so they cannot send you messages?" msgstr "" "Желаете ли да блокирате този контакт, за да не може да ви изпраща съобщения?" #: dist/converse-no-dependencies.js:101031 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to block %1$s" msgstr "Възникна грешка при опит за блокиране на %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:101063 msgid "Do you want to unblock this contact, so they can send you messages?" msgstr "" "Желаете ли да отблокирате този контакт, за да може да ви изпраща съобщения?" #: dist/converse-no-dependencies.js:101083 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to unblock %1$s" msgstr "Възникна грешка при опит за отблокиране на %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:101773 msgid "Remove from blocklist" msgstr "Премахване от списъка с блокирани" #: dist/converse-no-dependencies.js:101783 msgid "Add to blocklist" msgstr "Добави в списъка с блокирани" #: dist/converse-no-dependencies.js:101793 #, fuzzy msgid "Add as contact" msgstr "Добавяне на познат" #: dist/converse-no-dependencies.js:101803 msgid "Remove as contact" msgstr "Премахване като контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:101813 #: dist/converse-no-dependencies.js:145213 msgid "Accept" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:101823 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Включен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:101871 #: dist/converse-no-dependencies.js:129276 msgid "Email" msgstr "Имейл" #: dist/converse-no-dependencies.js:101872 #: dist/converse-no-dependencies.js:129277 msgid "Full Name" msgstr "Пълно име" #: dist/converse-no-dependencies.js:101875 #: dist/converse-no-dependencies.js:129283 msgid "URL" msgstr "URL адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:101876 #: dist/converse-no-dependencies.js:144556 #: dist/converse-no-dependencies.js:145214 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: dist/converse-no-dependencies.js:101877 #: dist/converse-no-dependencies.js:144557 #: dist/converse-no-dependencies.js:145215 msgid "Use commas to separate multiple values" msgstr "Използвйте запетаи за разделяне на множество стойности" #: dist/converse-no-dependencies.js:101878 #: dist/converse-no-dependencies.js:129284 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:101879 #: dist/converse-no-dependencies.js:129285 msgid "Profile" msgstr "Профил" #: dist/converse-no-dependencies.js:101898 #: dist/converse-no-dependencies.js:145693 msgid "Contact Request" msgstr "Заявки за добавяне на контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:102693 msgid "Uploading file:" msgstr "Качване на файл:" #: dist/converse-no-dependencies.js:102714 msgid "Retry" msgstr "Повторен опит" #: dist/converse-no-dependencies.js:103183 msgid "This message has been edited" msgstr "Това съобщение е редактирано" #. * #. * @param {import('../message').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:103194 msgid "Show more" msgstr "Покажи повече" #: dist/converse-no-dependencies.js:103196 msgid "Show less" msgstr "Покажи по-малко" #: dist/converse-no-dependencies.js:103198 msgid "Message delivery failed." msgstr "Доставката на съобщението се провали." #: dist/converse-no-dependencies.js:103954 msgid "A moderator" msgstr "Модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:103955 #: dist/converse-no-dependencies.js:103957 #, javascript-format msgid "%1$s has removed a message" msgstr "%1$s премахна съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:103957 msgid "You have removed a message" msgstr "Премахнахте съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:105176 msgid "Search results" msgstr "Резултати от търсенето" #: dist/converse-no-dependencies.js:105207 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: dist/converse-no-dependencies.js:105968 msgid "Insert emojis" msgstr "Вмъкване на емотикони" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:106590 msgid "Message characters remaining" msgstr "Оставащи знаци в съобщението" #: dist/converse-no-dependencies.js:106760 msgid "Send the message" msgstr "Изпрати съобщението" #: dist/converse-no-dependencies.js:106967 msgid "Start a call" msgstr "Обаждане" #: dist/converse-no-dependencies.js:107000 msgid "Choose a file to send" msgstr "Изберете файл за изпращане" #: dist/converse-no-dependencies.js:107016 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Натиснете за писане на нормално (неакордеонно) съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:107018 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Натиснете, за да пишете съобщение, разгъващо се като акордеон" #: dist/converse-no-dependencies.js:107150 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Изображението за профила на потребителя" #: dist/converse-no-dependencies.js:107693 #: dist/converse-no-dependencies.js:125065 #: dist/converse-no-dependencies.js:143721 msgid "Details" msgstr "Детайли" #: dist/converse-no-dependencies.js:107694 msgid "See more information about this person" msgstr "Повече информация за този човек" #: dist/converse-no-dependencies.js:107729 msgid "Unblock user" msgstr "Отблокирай потребител" #: dist/converse-no-dependencies.js:107729 msgid "Are you sure you want to unblock this user?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да отблокирате този потребител?" #: dist/converse-no-dependencies.js:107746 msgid "Unblock this user" msgstr "Отблокирайте потребителя" #: dist/converse-no-dependencies.js:107747 msgid "Allow this user to send you messages" msgstr "Позволете на потребителя да Ви изпраща съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:107763 msgid "Block user" msgstr "Блокирай портебителя" #: dist/converse-no-dependencies.js:107763 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to prevent %1$s from contacting you further?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че желаете да предотвратите по-нататъшно свързване с %1$s?" #: dist/converse-no-dependencies.js:107783 msgid "Block this user" msgstr "Блокирай потребителя" #: dist/converse-no-dependencies.js:107784 msgid "Prevent this user from sending you any further messages" msgstr "Съобщения от този потребител, повече да не ми бъдат изпращани" #: dist/converse-no-dependencies.js:107798 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Затвори и прекрати този разговор" #. harmony default export #. * #. * @param {import('../bottom-panel').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @param {import('../occupant-bottom-panel').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107849 #: dist/converse-no-dependencies.js:117774 #: dist/converse-no-dependencies.js:119066 msgid "You have unread messages" msgstr "Имате непрочетени съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:108210 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изчистите съобщенията от този разговор?" #: dist/converse-no-dependencies.js:108342 #: dist/converse-no-dependencies.js:116980 msgid "Hidden message" msgstr "Скрито съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:108342 #: dist/converse-no-dependencies.js:116980 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:108343 #: dist/converse-no-dependencies.js:116981 msgid "Optional hint" msgstr "Подсказка (по желание)" #: dist/converse-no-dependencies.js:109070 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" "За съжаление връзката е прекъсната и съобщението не може да бъде изпратено" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Remove messages" msgstr "Премахване на съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Close this chat" msgstr "Затвори този чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Write in the third person" msgstr "Писане от трето лице" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Show this menu" msgstr "Показване на това меню" #: dist/converse-no-dependencies.js:111032 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да излезете?" #: dist/converse-no-dependencies.js:111093 #: dist/converse-no-dependencies.js:118352 #: dist/converse-no-dependencies.js:145078 #: dist/converse-no-dependencies.js:146257 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Моля въведете действителен XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:111208 msgid "A big thank you to our sponsors 🙏" msgstr "Големи благодарности на нашите спонсори 🙏" #: dist/converse-no-dependencies.js:111240 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "С цел подобяване на производителността, данните се кешират в браузъра. " "Премахнете отметката от това поле, ако използвате обществен компютър или ако " "искате данните да бъдат изтрити, след като приключите. Важно е да излезете " "от профила, в противен случай не всички кеширани данни може да бъдат " "изтрити. Моля, имайте предвид, че когато използвате ненадеждно (обществено) " "устройство, OMEMO криптиране НЕ е налично." #: dist/converse-no-dependencies.js:111241 msgid "This is a trusted device" msgstr "Това е надеждно устройство" #: dist/converse-no-dependencies.js:111242 msgid "Info" msgstr "Информация" #: dist/converse-no-dependencies.js:111245 msgid "Connection URL" msgstr "URL адрес на връзката" #: dist/converse-no-dependencies.js:111246 msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server" msgstr "" "HTTP или websocket URL адрес, който се използва за свързване към XMPP сървъра" #: dist/converse-no-dependencies.js:111247 msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket" msgstr "Например: wss://example.org/xmpp-websocket" #: dist/converse-no-dependencies.js:111252 msgid "Password" msgstr "Парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:111258 msgid "Log in" msgstr "Вход" #: dist/converse-no-dependencies.js:111262 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: dist/converse-no-dependencies.js:111262 msgid "user@domain" msgstr "потребител@област" #: dist/converse-no-dependencies.js:111268 msgid "Disconnected" msgstr "Прекъснат" #: dist/converse-no-dependencies.js:111269 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Натиснете тук, за да влезете анонимно" #: dist/converse-no-dependencies.js:112035 msgid "Chat Contacts" msgstr "Контакти" #: dist/converse-no-dependencies.js:112035 msgid "Toggle chat" msgstr "Разговори" #: dist/converse-no-dependencies.js:112666 msgid "About Converse" msgstr "Относно Converse" #: dist/converse-no-dependencies.js:113506 msgid "Log out" msgstr "Излизане" #: dist/converse-no-dependencies.js:113514 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Подробности за този чат клиент" #: dist/converse-no-dependencies.js:114299 msgid "Close these announcements" msgstr "Затвори тези съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:114875 msgid "Click to open this server message" msgstr "Кликнете, за да отворите това сървърно съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:114884 msgid "Announcements" msgstr "Съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:115483 msgid "Click to load missing messages" msgstr "Кликнете, за да заредите липсващите съобщения" #. * #. * @param {import('../affiliation-form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116170 msgid "Change affiliation" msgstr "Промени принадлежност" #: dist/converse-no-dependencies.js:116171 msgid "New affiliation" msgstr "Нова принадлежност" #: dist/converse-no-dependencies.js:116677 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "" "Грешка: Времето за изчакване при опит за задаване на принадлежност изтече" #: dist/converse-no-dependencies.js:116679 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Нямате право да направите тази промяна" #: dist/converse-no-dependencies.js:116681 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Нещо се обърка при опит за задаване на принадлежност" #. * #. * @param {import('../role-form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116753 msgid "Change role" msgstr "Промени роля" #: dist/converse-no-dependencies.js:116754 msgid "New Role" msgstr "Нова роля" #: dist/converse-no-dependencies.js:116926 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Нямате право да правите тази промяна" #: dist/converse-no-dependencies.js:116928 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Нещо се обърка при опит за задаване на ролята" #: dist/converse-no-dependencies.js:117570 msgid "Change nickname" msgstr "Промени псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:117570 msgid "Enter groupchat" msgstr "Влизане в групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:117571 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Изберете псевдоним за влизане" #: dist/converse-no-dependencies.js:117571 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Моля изберете си кратко име" #: dist/converse-no-dependencies.js:117776 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Нямате право да изпращате съобщения в тази стая" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:118350 #: dist/converse-no-dependencies.js:119072 msgid "Invite" msgstr "Поканване" #: dist/converse-no-dependencies.js:118351 msgid "user@example.org" msgstr "user@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:118354 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Причина за поканата (по желание)" #: dist/converse-no-dependencies.js:118493 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Поканете някого в този групов чат" #. * #. * @typedef {import('@converse/headless').MUCOccupant} MUCOccupant #. #. * @param {MUCOccupant} o #: dist/converse-no-dependencies.js:118890 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Натиснете за да споменете %1$s в съобщението си." #: dist/converse-no-dependencies.js:118902 msgid "Owner" msgstr "Собственик" #: dist/converse-no-dependencies.js:118906 msgid "Admin" msgstr "Администратор" #: dist/converse-no-dependencies.js:118910 msgid "Member" msgstr "Член" #: dist/converse-no-dependencies.js:118914 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:118918 msgid "Visitor" msgstr "Посетител" #: dist/converse-no-dependencies.js:118966 msgid "This user is a moderator." msgstr "Този потребител е модератор." #: dist/converse-no-dependencies.js:118967 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Потребителят може да изпраща съобщения в този групов чат." #: dist/converse-no-dependencies.js:118968 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Потребителят НЕ може да изпраща съобщения в този групов чат." #: dist/converse-no-dependencies.js:119068 msgid "" "This user is not currently in this groupchat and can't receive messages." msgstr "" "В момента, този потребител не е груповия чат и не може да получава съобщения." #: dist/converse-no-dependencies.js:119069 msgid "Invite this user to join this groupchat" msgstr "Поканете потребителя да се присъедини към груповия чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:119070 msgid "Open a one-on-one chat with this user" msgstr "Отворете директен чат с този потребител" #: dist/converse-no-dependencies.js:119071 msgid "Open Chat" msgstr "Отвори чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:119600 #: dist/converse-no-dependencies.js:129133 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: dist/converse-no-dependencies.js:119600 msgid "The user has been invited to join this groupchat" msgstr "Потребителят е поканен да се присъедини към този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:120188 msgid "Filter by name" msgstr "Филтрирай по име" #: dist/converse-no-dependencies.js:120189 #: dist/converse-no-dependencies.js:146420 msgid "Filter by status" msgstr "Филтриране по статус" #: dist/converse-no-dependencies.js:120190 #: dist/converse-no-dependencies.js:146421 msgid "Any" msgstr "Произволно" #: dist/converse-no-dependencies.js:120193 #: dist/converse-no-dependencies.js:128381 msgid "Busy" msgstr "Зает(а)" #. * #. * @param {import('../occupants').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:120261 msgid "Participant" msgstr "Участник" #: dist/converse-no-dependencies.js:120261 #: dist/converse-no-dependencies.js:120317 msgid "Participants" msgstr "Участници" #: dist/converse-no-dependencies.js:120262 #: dist/converse-no-dependencies.js:120315 msgid "Hide" msgstr "Скрий" #: dist/converse-no-dependencies.js:120263 #: dist/converse-no-dependencies.js:146508 msgid "Show filter" msgstr "Покажи филтър" #: dist/converse-no-dependencies.js:120264 #: dist/converse-no-dependencies.js:146509 msgid "Hide filter" msgstr "Скрий филтър" #: dist/converse-no-dependencies.js:120266 msgid "Invite someone" msgstr "Поканете някокго" #: dist/converse-no-dependencies.js:120267 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Поканете някого да се присъедини към този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:120316 msgid "No participant data found" msgstr "Не са намерени данни за участници" #: dist/converse-no-dependencies.js:120318 msgid "Show details" msgstr "Покажи детайли" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Промяна на ролята на потребителя на администратор" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" "Забранете достъпа потребител чрез промяна на принадлежността му към отхвърлен" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Clear the chat area" msgstr "Изчисти чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Close this groupchat" msgstr "Затвори този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Change user role to participant" msgstr "Променяне на ролята на потребителя на участник" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #: dist/converse-no-dependencies.js:125135 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Премахни този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Отстрани потребителя от груповия чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Писане от трето лице" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Даване на членство на потребител" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Отваря интерфейс с инструментите за модериране" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Премахване на възможността на потребителя да публикува съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #: dist/converse-no-dependencies.js:124191 msgid "Change your nickname" msgstr "Промяна на краткото ви име" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Даване на роля модератор на потребителя" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Предоставяне на собственост върху този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Register your nickname" msgstr "Регистрирайте псевдонима си" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Отмени текущата принадлежност на потребителя" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Задайте тема за груповия чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Задайте тема на груповия чат (псевдоним за /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Позволяване на заглушен потребител да публикува съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:122448 msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "" "Разговорът се премести на нов адрес. Кликнете върху връзката по-долу, за " "вход." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:122454 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Този групов чат вече не съществува" #: dist/converse-no-dependencies.js:122455 #, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "Причина: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:123100 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Това действие беше извършено от %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:123104 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Дадената причина е: „%1$s“." #: dist/converse-no-dependencies.js:123173 msgid "Loading configuration form" msgstr "Зареждане на форма за конфигурация" #: dist/converse-no-dependencies.js:123693 #, javascript-format msgid "Configure %1$s" msgstr "Конфигуриране %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:123813 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "Възникна грешка, при опит за изпращане на формата за конфигурация." #: dist/converse-no-dependencies.js:123826 msgid "Sorry, an error happened while trying to save the groupchat avatar." msgstr "" "Съжалявам, но възникна грешка при опита за запазване на снимка на групов чат." #: dist/converse-no-dependencies.js:123826 #: dist/converse-no-dependencies.js:129838 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Можете да проверите в конзолата за разработчици на браузъра, за проследяване " "на настъпили грешки." #: dist/converse-no-dependencies.js:123866 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: dist/converse-no-dependencies.js:123867 msgid "Topic author" msgstr "Автор на темата" #: dist/converse-no-dependencies.js:123881 msgid "XMPP address" msgstr "XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:123882 msgid "Message archiving" msgstr "Архивиране на съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:123883 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Съобщенията се архивират на сървъра" #: dist/converse-no-dependencies.js:123884 msgid "Description" msgstr "Описание" #: dist/converse-no-dependencies.js:123885 msgid "Features" msgstr "Свойства" #: dist/converse-no-dependencies.js:123886 #: dist/converse-no-dependencies.js:141970 msgid "Hidden" msgstr "Скрита" #: dist/converse-no-dependencies.js:123887 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Този групов чат не може да се търси публично" #: dist/converse-no-dependencies.js:123888 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Този групов чат е ограничен само за членове" #: dist/converse-no-dependencies.js:123889 msgid "Members only" msgstr "Само за членове" #: dist/converse-no-dependencies.js:123890 #: dist/converse-no-dependencies.js:141972 msgid "Moderated" msgstr "Модерирана" #: dist/converse-no-dependencies.js:123891 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Участниците, влизащи в този групов чат, трябва да поискат разрешение за " "писане" #: dist/converse-no-dependencies.js:123893 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Този групов чат не изисква парола при влизане" #: dist/converse-no-dependencies.js:123894 msgid "No password required" msgstr "Не се изисква парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:123895 msgid "Not anonymous" msgstr "Не анонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:123896 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Всички други участници в груповия чат могат да видят Вашия XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:123897 msgid "Not moderated" msgstr "Не модериран" #: dist/converse-no-dependencies.js:123898 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Участниците, влизащи в този групов чат, могат да пишат веднага" #: dist/converse-no-dependencies.js:123899 msgid "Online users" msgstr "Онлайн потребители" #: dist/converse-no-dependencies.js:123900 #: dist/converse-no-dependencies.js:141974 msgid "Open" msgstr "Отворена" #: dist/converse-no-dependencies.js:123901 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Всеки може да се присъедини към този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:123902 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Този групов чат изисква парола преди влизане" #: dist/converse-no-dependencies.js:123903 msgid "Password protected" msgstr "Защитена с парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:123904 msgid "Persistent" msgstr "Постоянна" #: dist/converse-no-dependencies.js:123905 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Този групов чат ще продължаи да съществува, дори без участници" #: dist/converse-no-dependencies.js:123906 #: dist/converse-no-dependencies.js:141976 msgid "Public" msgstr "Обществена" #: dist/converse-no-dependencies.js:123907 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Този групов чат може да се търси публично" #: dist/converse-no-dependencies.js:123908 #: dist/converse-no-dependencies.js:141977 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Полуанонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:123909 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Само модераторите могат да видят вашия XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:123910 #: dist/converse-no-dependencies.js:141978 msgid "Temporary" msgstr "Временна" #: dist/converse-no-dependencies.js:123911 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Този групов чат ще изчезне, щом последният участник го напусне" #: dist/converse-no-dependencies.js:124079 msgid "Groupchat info" msgstr "Информация за групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:124438 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Скрий темата на груповия чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:124441 #: dist/converse-no-dependencies.js:142001 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Покажи повече информация в този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:125066 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Покажи повече информация за този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:125076 msgid "Configure" msgstr "Конфигуриране" #: dist/converse-no-dependencies.js:125077 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Конфигурирай този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:125088 msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "Променете псевдонима, който използвате в този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:125099 msgid "Show topic" msgstr "Покажи темата" #: dist/converse-no-dependencies.js:125099 msgid "Hide topic" msgstr "Скрий на темата" #: dist/converse-no-dependencies.js:125100 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Покажи съобщението за тема в заглавието" #: dist/converse-no-dependencies.js:125100 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Скрий темата в заглавието" #: dist/converse-no-dependencies.js:125110 msgid "Show participants" msgstr "Покажи участниците" #: dist/converse-no-dependencies.js:125110 msgid "Hide participants" msgstr "Скриване на участниците" #: dist/converse-no-dependencies.js:125111 msgid "Show the groupchat participants" msgstr "Покажи участниците в груповия чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:125111 msgid "Hide the groupchat participants" msgstr "Скрий участниците в груповия чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:125122 msgid "Moderate" msgstr "Модерирай" #: dist/converse-no-dependencies.js:125123 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Модерирай този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:125134 msgid "Destroy" msgstr "Унищожи" #: dist/converse-no-dependencies.js:125147 msgid "Leave" msgstr "Напускане" #: dist/converse-no-dependencies.js:125148 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Напускане и затворете този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:125156 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да напуснете този групов чат?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125204 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Този групов чат изисква парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:125205 msgid "Password: " msgstr "Парола: " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125206 #: dist/converse-no-dependencies.js:128607 msgid "Submit" msgstr "Изпращане" #: dist/converse-no-dependencies.js:126615 #: dist/converse-no-dependencies.js:126633 msgid "Minimize" msgstr "Минимизиране" #: dist/converse-no-dependencies.js:126616 msgid "Minimize this chat" msgstr "Минимизирай този чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:126634 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Минимизирай този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:126741 msgid "hidden" msgstr "скрит" #. * #. * @param {import('../minimized-chat').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:127289 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Натисне за възстановяване на този разговор" #: dist/converse-no-dependencies.js:128120 msgid "has gone offline" msgstr "се изключи" #: dist/converse-no-dependencies.js:128122 msgid "has gone away" msgstr "се е махнал(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:128124 msgid "is busy" msgstr "е зает(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:128126 msgid "has come online" msgstr "се включи" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:128160 #: dist/converse-no-dependencies.js:128166 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Известие от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:128168 #: dist/converse-no-dependencies.js:128176 #: dist/converse-no-dependencies.js:128179 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s казва" #: dist/converse-no-dependencies.js:128297 msgid "wants to be your contact" msgstr "иска да се свърже с вас" #: dist/converse-no-dependencies.js:128384 msgid "Away for long" msgstr "Продължително отсъствие" #: dist/converse-no-dependencies.js:128385 msgid "Personal status message" msgstr "Съобщение за лично състояние" #: dist/converse-no-dependencies.js:128392 #, fuzzy msgid "Clear status message" msgstr "Съобщение за лично състояние" #: dist/converse-no-dependencies.js:128552 msgid "Change chat status" msgstr "Промени състоянието на чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:128608 msgid "The new passwords must match" msgstr "Новата парола трябва да съвпада" #: dist/converse-no-dependencies.js:128609 msgid "New password" msgstr "Нова парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:128610 msgid "Confirm new password" msgstr "Потвърдете новата парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:129092 msgid "Timeout error" msgstr "Грешка: Времето изтече" #: dist/converse-no-dependencies.js:129099 msgid "Your server does not support password reset" msgstr "Вашият сървър не поддържа повторно задаване на парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:129106 msgid "" "Your server responded with an unknown error, check the console for details" msgstr "" "Вашият сървър отговори с неизвестна грешка, проверете конзолата за " "подробности" #: dist/converse-no-dependencies.js:129125 msgid "Timeout error while trying to set your password" msgstr "Грешка: Времето изтече, при опит да зададете парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:129127 msgid "Your server does not allow password reset" msgstr "Вашият сървър не позволява повторно задаване на парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:129129 #: dist/converse-no-dependencies.js:129131 msgid "You are not allowed to change your password" msgstr "Нямате право да променяте паролата си" #: dist/converse-no-dependencies.js:129133 msgid "Your new password has been set" msgstr "Вашата нова парола е зададена" #: dist/converse-no-dependencies.js:129170 #: dist/converse-no-dependencies.js:129180 msgid "online" msgstr "включен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:129172 msgid "busy" msgstr "зает(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:129174 msgid "away for long" msgstr "продължително отсъстващ(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:129176 msgid "away" msgstr "отсъстващ(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:129178 msgid "offline" msgstr "изключен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:129281 msgid "Save and close" msgstr "Запази и затвори" #: dist/converse-no-dependencies.js:129282 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Използвайте запетаи, за да разделите няколко роли. Ролите се показват до " "Вашето името в чат съобщенията." #: dist/converse-no-dependencies.js:129286 msgid "Reset Password" msgstr "Нулиране на парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:129813 msgid "Your Profile" msgstr "Профил" #: dist/converse-no-dependencies.js:129838 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Възникна грешка при опит за запазване на данните от Вашия профил." #: dist/converse-no-dependencies.js:129926 msgid "Profile updated successfully" msgstr "Профилът е актуализиран успешно" #: dist/converse-no-dependencies.js:129972 msgid "About" msgstr "Относно" #: dist/converse-no-dependencies.js:129973 msgid "Commands" msgstr "Команди" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:129981 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" "%1$s На основата на отворен код %2$s XMPP чат клиент, предоставен от %3$s " "Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:129982 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Преведете го %2$s на собствения си език" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:130097 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: dist/converse-no-dependencies.js:130125 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Аз съм %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:130126 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:130341 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Изтегли файл \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:131892 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Не можем да изпратим криптирано съобщение, тъй като %1$s изисква да сте " "абонирани за тяхното присъствие, за да видите OMEMO информацията" #: dist/converse-no-dependencies.js:131894 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "За съжаление не можем да изпратим криптирано съобщение, защото отдалеченият " "сървър за %1$s не може да бъде намерен" #: dist/converse-no-dependencies.js:131896 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Не може да се изпрати криптирано съобщение поради неочаквана грешка." #: dist/converse-no-dependencies.js:131942 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Това е OMEMO криптирано съобщение, което вашият клиент изглежда не поддържа. " "Повече информация на https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:132215 msgid "" "Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be " "downloaded" msgstr "" "Грешка: Файлът не може да се декриптира, защото не може да бъде изтеглен" #: dist/converse-no-dependencies.js:132462 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "" "Не можахме да декриптираме OMEMO съобщението, защото нямаме XMPP адреса на " "този потребител." #: dist/converse-no-dependencies.js:132527 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "Не можахме да декриптираме OMEMO съобщението поради грешка." #: dist/converse-no-dependencies.js:133237 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s изглежда няма клиент, който да поддържа OMEMO. Криптирането в този " "групов чат вече няма да бъде възможно ." #: dist/converse-no-dependencies.js:133304 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Не може да се използва криптиране от край до край в този групов чат, или " "груповият чат има известна анонимност, или не всички участници поддържат " "OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:133306 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Не може да се използва криптиране от край до край, защото %1$s използва " "клиент, който не поддържа OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:133324 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Съобщенията се изпращат като четим текст" #: dist/converse-no-dependencies.js:133325 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Съобщенията се изпращат криптирани" #: dist/converse-no-dependencies.js:133328 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Този групов чат трябва да бъде само за членове и да не е анонимен, за да " "поддържа OMEMO криптиране на съобщенията" #: dist/converse-no-dependencies.js:133330 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "OMEMO криптирането не се поддържа" #: dist/converse-no-dependencies.js:133363 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Не са намерени устройства, на които можем да изпратим OMEMO криптирано " "съобщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:133556 msgid "Trusted" msgstr "Доверен" #: dist/converse-no-dependencies.js:133557 msgid "Untrusted" msgstr "Недоверен" #: dist/converse-no-dependencies.js:133558 msgid "Choose which devices you trust for OMEMO encrypted communication" msgstr "Изберете доверени устройства за OMEMO криптирана комуникация" #. * #. * @param {import('../fingerprints').Fingerprints} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:133573 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO отпечатъци" #: dist/converse-no-dependencies.js:133574 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Не са открити OMEMO активирани устройства" #: dist/converse-no-dependencies.js:135196 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Маркирайте за избор на съответния пръстов отпечатък" #: dist/converse-no-dependencies.js:135200 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Устройство без отпечатък" #: dist/converse-no-dependencies.js:135201 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Маркирайте за избор на съответното устройство" #: dist/converse-no-dependencies.js:135213 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Други OMEMO активирани устройства" #: dist/converse-no-dependencies.js:135214 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Маркирайте, за да изберете отпечатъците на всички други OMEMO устройства" #: dist/converse-no-dependencies.js:135215 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Премахни маркираните устройства и затвори" #: dist/converse-no-dependencies.js:135216 msgid "Select all" msgstr "Избери всички" #: dist/converse-no-dependencies.js:135227 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "OMEMO пръстовия отпечатък на това устройство" #: dist/converse-no-dependencies.js:135228 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Генерирай нови ключове и отпечатък" #: dist/converse-no-dependencies.js:135766 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Възникна грешка при опит за премахване на устройствата." #: dist/converse-no-dependencies.js:135793 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Сигурни ли сте, че желаете да генерирате нови OMEMO ключове? Това ще " "премахне старите ключове и всички предишни криптирани съобщения вече няма да " "могат да се декриптират на това устройство." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:139268 #: dist/converse-no-dependencies.js:139344 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Вече имате чат профил?" #: dist/converse-no-dependencies.js:139269 #: dist/converse-no-dependencies.js:139345 msgid "Go back to login" msgstr "Върнете се към вход" #. * #. * @param {import('../form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:139290 msgid "Choose a different provider" msgstr "Избиране на друг доставчик" #: dist/converse-no-dependencies.js:139291 msgid "Account Registration:" msgstr "Регистрация на профил:" #: dist/converse-no-dependencies.js:139292 msgid "Register" msgstr "Регистриране" #: dist/converse-no-dependencies.js:139337 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Съвет: Наличен е списък на XMPP доставчици за обществен достъп" #: dist/converse-no-dependencies.js:139338 msgid "here" msgstr "тук" #: dist/converse-no-dependencies.js:139343 msgid "Fetch registration form" msgstr "Изтегляне на форумляр за записване" #: dist/converse-no-dependencies.js:139354 msgid "Create your account" msgstr "Създаване на допуска ви" #: dist/converse-no-dependencies.js:139355 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Моля въведете XMPP доставчик, при който да се запишете:" #: dist/converse-no-dependencies.js:139964 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Извинете, не можем да се свържем с избрания от вас доставчик." #: dist/converse-no-dependencies.js:139976 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Доставчик не поддържа директна регистрация на профил. Моля опитайте с друг " "доставчик." #: dist/converse-no-dependencies.js:140073 msgid "Invalid connection URL, only HTTPS and WSS accepted" msgstr "Невалиден URL адрес за връзка, приемат се само HTTPS и WSS" #: dist/converse-no-dependencies.js:140141 msgid "Now logging you in" msgstr "Сега бивате вписани" #: dist/converse-no-dependencies.js:140143 msgid "Registered successfully" msgstr "Записани сте успешно" #: dist/converse-no-dependencies.js:140236 #: dist/converse-no-dependencies.js:140241 msgid "Registration failed." msgstr "Регистрацията е неуспешна." #: dist/converse-no-dependencies.js:140236 msgid "Please try a different username." msgstr "Моля, опитайте с друго потребителско име." #: dist/converse-no-dependencies.js:140245 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Доставчикът отказа опита ви за записване. Моля проверете точността на " "данните, които въведохте." #: dist/converse-no-dependencies.js:140556 msgid "Create an account" msgstr "Създаване на допуск" #: dist/converse-no-dependencies.js:140557 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Нямате допуск за разговори?" #: dist/converse-no-dependencies.js:140610 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " например conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:141217 msgid "This field is required" msgstr "Това поле е задължително" #. * #. * @param {import('../add-muc.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:141225 msgid "Join" msgstr "Присъединяване" #: dist/converse-no-dependencies.js:141228 msgid "Groupchat name" msgstr "Име на групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:141230 msgid "Groupchat name or address" msgstr "Име или адрес за групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:141761 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Влизане в новия групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:141885 msgid "Invalid groupchat address, it cannot be empty." msgstr "Невалиден адрес за групов чат. Не може да бъде празен." #: dist/converse-no-dependencies.js:141892 msgid "Invalid groupchat address, a forward slash is not allowed." msgstr "Невалиден адрес за групов чат. Наклонена черта не е разрешена." #: dist/converse-no-dependencies.js:141899 msgid "Invalid groupchat address, more than one @ sign is not allowed." msgstr "Невалиден адрес за групов чат. Повече от един знак @ не е разрешен." #: dist/converse-no-dependencies.js:141905 msgid "Invalid groupchat address, it cannot start or end with an @ sign." msgstr "" "Невалиден адрес за групов чат. Не може да започва или завършва със знак @." #: dist/converse-no-dependencies.js:141919 msgid "" "No default groupchat service found. You'll need to specify the full address, " "for example room@conference.example.org" msgstr "" "Не е намерена услуга за групов чат по подразбиране. Ще трябва да посочите " "пълния адрес, например room@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:141935 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "Идентификаторът за групов чат е невалиден." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:141965 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141966 msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "Групов чат XMPP адрес:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141967 msgid "Participants:" msgstr "Участници:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141968 msgid "Features:" msgstr "Свойства:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141969 msgid "Requires authentication" msgstr "Изисква удостоверяване" #: dist/converse-no-dependencies.js:141971 msgid "Requires an invitation" msgstr "Изисква покана" #: dist/converse-no-dependencies.js:141973 msgid "Non-anonymous" msgstr "Неанонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:141975 msgid "Permanent" msgstr "Постоянен" #: dist/converse-no-dependencies.js:141979 msgid "Unmoderated" msgstr "Немодерирана" #: dist/converse-no-dependencies.js:141996 msgid "Show groupchats" msgstr "Покажи групови чатове" #: dist/converse-no-dependencies.js:141997 msgid "Server address" msgstr "Сървър адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:142200 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:142221 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Заявка за групови чатове" #: dist/converse-no-dependencies.js:142259 msgid "Groupchats found" msgstr "Намерени са групови чатове" #: dist/converse-no-dependencies.js:142267 msgid "No groupchats found" msgstr "Няма намерени групови чатове" #: dist/converse-no-dependencies.js:142456 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Напускане на този групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:142471 msgid "Click to hide these rooms" msgstr "Кликнете за да скриете тези стаи" #: dist/converse-no-dependencies.js:142524 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Кликнете, за скриване/показване списъка с отворени групови чатове" #: dist/converse-no-dependencies.js:142525 msgid "Groupchats" msgstr "Групови чатове" #: dist/converse-no-dependencies.js:142526 msgid "Query server" msgstr "Запитване към сървър" #: dist/converse-no-dependencies.js:142527 msgid "Add groupchat" msgstr "Добави групов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:143097 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да напуснете груповия чат %1$s?" #: dist/converse-no-dependencies.js:143655 msgid "This contact is busy" msgstr "Този познат е зает" #: dist/converse-no-dependencies.js:143656 msgid "This contact is online" msgstr "Този познат е включен" #: dist/converse-no-dependencies.js:143657 msgid "This contact is offline" msgstr "Този познат е изключен" #: dist/converse-no-dependencies.js:143658 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Този познат не е на разположение" #: dist/converse-no-dependencies.js:143659 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Този познат отсъства дълго време" #: dist/converse-no-dependencies.js:143660 msgid "This contact is away" msgstr "Този познат отсъства" #: dist/converse-no-dependencies.js:143706 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Натиснете за премахване на %1$s като познат" #: dist/converse-no-dependencies.js:143718 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to show more details about %1$s" msgstr "Показване на още данни за тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:143753 msgid "Click to chat with yourself" msgstr "Изберете, за да разговаряте със себе си" #: dist/converse-no-dependencies.js:143753 #: dist/converse-no-dependencies.js:143781 #: dist/converse-no-dependencies.js:143847 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Кликнете, за чат с %1$s (XMPP адрес: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:143779 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "" "Изберете, за да приемете заявката за контакт от %1$s (XMPP адрес: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:143780 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "" "Изберете, за да отхвърлите заявката за контакт от %1$s (XMPP адрес: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:143784 #, fuzzy msgid "Accept as contact" msgstr "Добавяне на познат" #: dist/converse-no-dependencies.js:143833 #, javascript-format msgid "Click to add %1$s as a contact" msgstr "Изберете, за да добавите %1$s като контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:143836 #, fuzzy msgid "Save as contact" msgstr "Премахване като контакт" #. * #. * @param {import('../add-contact.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:144554 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: dist/converse-no-dependencies.js:144561 msgid "Search name or XMPP address" msgstr "Търсене на име или XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:145066 msgid "Add a Contact" msgstr "Добави контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:145081 msgid "This contact has already been added" msgstr "Този контакт вече е бил добавен" #: dist/converse-no-dependencies.js:145108 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while adding the contact" msgstr "Нещо се обърка при опит за задаване на ролята" #: dist/converse-no-dependencies.js:145116 msgid "Contact added successfully" msgstr "Контактът е добавен успешно" #: dist/converse-no-dependencies.js:145163 msgid "" "Invalid value for the name and XMPP address. Please use the format \"Name " "\"." msgstr "" "Невалидна стойност за име и XMPP адрес. Моля, използвайте следния формат " "\"Име \"." #: dist/converse-no-dependencies.js:145734 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while accepting the contact request" msgstr "Нещо се обърка при опит за задаване на ролята" #: dist/converse-no-dependencies.js:145744 msgid "Successfully accepted the contact request" msgstr "" #. * #. * @param {import('../new-chat.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:145778 msgid "Start Chat" msgstr "Започни чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:146245 #: dist/converse-no-dependencies.js:146497 msgid "Start a new chat" msgstr "Започни нов чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:146285 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Съжалявам, нещо се обърка" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:146389 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Натиснете за скриване на тези познати" #: dist/converse-no-dependencies.js:146418 msgid "Filter by contact name" msgstr "Филтрирай по име на контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:146419 msgid "Filter by group name" msgstr "Филтриране по име на група" #: dist/converse-no-dependencies.js:146422 msgid "Unread" msgstr "Непрочетено" #. * #. * @param {import('../rosterview').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:146494 msgid "Contacts" msgstr "Познати" #: dist/converse-no-dependencies.js:146495 msgid "Click to toggle contacts" msgstr "Кликнете за показване/скриване на контактите" #: dist/converse-no-dependencies.js:146496 msgid "Add a contact" msgstr "Добавяне на познат" #: dist/converse-no-dependencies.js:146528 msgid "Re-sync contacts" msgstr "Повторна синхронизация на контакти" #~ msgid "Are you sure you want to block this user?" #~ msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да блокирате потребителя?" #, javascript-format #~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" #~ msgstr "Извинете, не можахме да се свържем към XMPP хоста с областта: %1$s" #, javascript-format #~ msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" #~ msgstr "" #~ "Грешка: времето за изчакване при извличане на %1s списък за MUC %2s изтече" #, javascript-format #~ msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" #~ msgstr "Грешка: не е позволено да се извлече %1s списък за MUC %2s" #~ msgid "Pending contacts" #~ msgstr "Изчакващи потвърждение познати" #~ msgid "Log in here" #~ msgstr "Влизане тук" #~ msgid "(me)" #~ msgstr "(аз)" #, javascript-format #~ msgid "Click to add %1$s to your roster" #~ msgstr "Изберете, за да добавите %1$s към вашия списък с контакти" #~ msgid "Sorry, could not find a contact with that name" #~ msgstr "Не намирам контакт с това име" #~ msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" #~ msgstr "" #~ "Грешка: Не можах да регистрирам нов псевдоним в стаята само за членове" #~ msgid "" #~ "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " #~ "registration." #~ msgstr "" #~ "Вашият псевдоним не може да бъде регистриран в този групов чат, защото " #~ "той не поддържа регистрация." #~ msgid "" #~ "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form " #~ "supplied." #~ msgstr "" #~ "Вашия псевдоним не може да бъде регистриран в този групов чат, " #~ "предоставена е невалидна форма за данни." #~ msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." #~ msgstr "Нещо се обърка при опит за запазване на вашата отметка." #~ msgid "OK" #~ msgstr "Добре" #~ msgid "Bookmark this groupchat" #~ msgstr "Добавете този групов чат в списъка с отметки" #~ msgid "The name for this bookmark:" #~ msgstr "Името на този списък с отметки:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Опресни" #, javascript-format #~ msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." #~ msgstr "" #~ "Извинете, възникна грешка при опит за премахване на %1$s като познат." #~ msgid "This groupchat is bookmarked" #~ msgstr "Този групов чат присъства в списъка с отметки" #~ msgid "name@conference.example.org" #~ msgstr "name@conference.example.org" #~ msgid "Minimized" #~ msgstr "Минимизирани" #, fuzzy #~ msgid "Hide sidebar" #~ msgstr "Скрий медия" #, javascript-format #~ msgid "Groupchat info for %1$s" #~ msgstr "Групов чат - информация за %1$s" #~ msgid "Query for groupchats" #~ msgstr "Заявка за групови чатове" #~ msgid "Show bookmarked groupchats" #~ msgstr "Показване на групови чатове в списък с отметки" #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "Връзката е прекъснала, опитва се повторно свързване." #~ msgid "Roles" #~ msgstr "Роли" #~ msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" #~ msgstr "Дръжте се здраво, изтегляме формуляра за записване…" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are " #~ "you sure it exists?" #~ msgstr "" #~ "Нещо се обърка при установяване на връзка с „%1$s“. Сигурни ли сте, че " #~ "съществува?" #, fuzzy #~ msgid "Unbookmark" #~ msgstr "Отметки" #~ msgid "Click to toggle the bookmarks list" #~ msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка с отметки" #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "Състояние чрез въвеждане" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Име на познатия" #, fuzzy #~ msgid "Optional nickname" #~ msgstr "Съвет (незадължително)" #, fuzzy #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Дадената причина е: „%1$s“." #, fuzzy #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "Адрес на стаята (JID):" #, fuzzy #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "Беше ви спрян достъпът до тази стая." #, fuzzy #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "Скриване на списъка с участници" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "Адрес на стаята (JID):" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "Архивиране на съобщения" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "Адрес на стаята (JID):" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "Адрес на стаята (JID):" #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Архивиране на съобщения" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s влезе в стаята." #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "Участници" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Групи" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Редактирай това съобщение" #, fuzzy #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Редактирай това съобщение" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Изчистване на всички съобщения" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "Пише от друго устройство" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Спря да пише на другото устройство" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Затваряне на това прозорче за разговори" #, fuzzy #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Затваряне и напускане на тази стая" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s влезе в стаята. „%2$s“" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята. „%2$s“" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s напусна стаята. „%2$s“" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Кратко име" #~ msgid "password" #~ msgstr "парола" #, fuzzy #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Тази стая е ограничена само до членове" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Изпращане" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Премахване на тази отметка" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Ще поканите %1$s в стаята за разговори „%2$s“. Можете по желание да " #~ "включите съобщение, обясняващо причината за поканата." #, fuzzy #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая." #, fuzzy #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Спиране на членството на потребителя" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Не беше указано кратко име." #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Натиснете за добавяне като познат за разговори" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Тази стая не съществува (още)." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Влизане в стаята" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Потребителско име" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s вече е модератор." #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Тази стая не бива модерирана" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Джабер ID:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Лично съобщение" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Адрес на стаята (JID):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Тази стая изисква парола за влизане" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Тази стая не изисква парола при влизане" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Тази стая не е обществено претърсваема" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Тази стая е обществено претърсваема" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Тази стая е ограничена само до членове" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Всеки може да се присъедини към тази стая" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Тази стая се запазва дори ако е незаета" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Тази стая ще изчезне, след като последният участник я напусне" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "" #~ "Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за " #~ "XMPP" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Тази стая е модерирана" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Отворена стая" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Показване на стаи" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Отворени стаи" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Повторно установяване на криптирана сесия" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Създава се частен ключ." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Браузърът ви може да спре да реагира." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Заявка за удостоверяване от %1$s\n" #~ "\n" #~ "Събеседникът ви опитва да провери вашата самоличност, като ви задава " #~ "следния въпрос.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Неуспех при проверка на самоличността на този потребител." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Обменя се частен ключ със събеседника." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Съобщенията ви вече се криптират, но самоличността на събеседника ви не е " #~ "удостоверена." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Самоличността на събеседника ви беше удостоверена." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Събеседникът ви спря криптирането от своя страна, нормално е да направите " #~ "същото от ваша." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Съобщението ви не можа бъде изпратено" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Получихме некриптирано съобщение" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Получихме нечитаемо криптирано съобщение" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Това са отпечатъците, моля проверете си ги с %1$s, извън този разговор.\n" #~ "\n" #~ "Отпечатък за вас, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Отпечатък за %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Ако сте се уверили, че отпечатъците съответстват, натиснете Добре, иначе " #~ "натиснете Отмяна." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Ще бъдете поканени да въведете удостоверителен въпрос и след това – " #~ "отговор на този въпрос.\n" #~ "\n" #~ "Тогава на вашия събеседник ще бъде зададен същият въпрос и ако той въведе " #~ "точно същия отговор (съблюдавайки главни и малки букви), самоличността му " #~ "ще бъде удостоверена." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Какъв е удостоверителният ви въпрос?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Какъв е отговорът на удостоверителния въпрос?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Заявена е невалидна удостоверителна схема" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Съобщенията ви не се криптират. Натиснете тук за да включите OTR " #~ "криптиране." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "Съобщенията ви се криптират, но събеседникът ви не е удостоверен." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Съобщенията ви се криптират и събеседникът ви е удостоверен." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Събеседникът ви затвори поверителната сесия от своя страна, нормално е да " #~ "направите същото" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Опресняване на криптирания разговор" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Започване на криптиран разговор" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Проверяване с SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Какво е това?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "некриптиран" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "неудостоверен" #~ msgid "verified" #~ msgstr "удостоверен" #~ msgid "finished" #~ msgstr "приключен" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Грешка: невъзможност за изпълнение на командата" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Показване на скрито съобщение" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от тази стая?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "State" #~ msgstr "Състояние" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Натиснете тук, за да въведете свое съобщение за състояние" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Натиснете за въвеждане на нови познати за разговори" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Име на стая" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Стаи"