# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-20 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-06 08:15+0000\n" "Last-Translator: ButterflyOfFire \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:18124 msgid "Could not automatically determine a connection URL" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18434 #: dist/converse-no-dependencies.js:18488 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "طرأ هناك خطأ أثناء الربط بخادم المحادثة." #: dist/converse-no-dependencies.js:18495 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "عنوان XMPP و/أو كلمة المرور غير صحيحة. الرجاء المحاولة مرة أخرى." #: dist/converse-no-dependencies.js:18504 #, javascript-format msgid "We could not connect to %1$s, is your XMPP address correct?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18506 msgid "The XMPP server rejected the connection because of a policy violation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18508 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "إنّ خادم XMPP لم يقدم دعم آلية المصادقة" #: dist/converse-no-dependencies.js:31525 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "رسالة أوميمو لا يمكن فك تعميتها" #: dist/converse-no-dependencies.js:31597 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "عذرًا ، تعذر تحديد عنوان URL للتحميل." #: dist/converse-no-dependencies.js:31616 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "عذرًا ، تعذر تحديد عنوان URL لتحميل الملف." #: dist/converse-no-dependencies.js:31691 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: " "\"%1$s\"" msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح. أجاب خادومك : \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:31693 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح." #: dist/converse-no-dependencies.js:33520 #: dist/converse-no-dependencies.js:44341 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "إنّ %1$s يكتب حاليا" #: dist/converse-no-dependencies.js:33522 #: dist/converse-no-dependencies.js:44343 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s توقّفَ عن الكتابة" #: dist/converse-no-dependencies.js:33524 #: dist/converse-no-dependencies.js:44345 #: dist/converse-no-dependencies.js:47368 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:33909 #: dist/converse-no-dependencies.js:33928 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "للأسف يبدو أن خاصية رفع الملفات لا يدعمها خادومكم." #: dist/converse-no-dependencies.js:33949 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33949 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34488 #: dist/converse-no-dependencies.js:42040 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "لا يسمح لك بسحب رسالتك." #: dist/converse-no-dependencies.js:34490 #: dist/converse-no-dependencies.js:42044 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "المعذرة، لقد طرأ خطأ أثناء محاولة التراجع عن رسالتك." #: dist/converse-no-dependencies.js:34495 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "لا يُسمح لك بإرسال رسالة." #: dist/converse-no-dependencies.js:34497 #: dist/converse-no-dependencies.js:42053 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "عذرا ، حدث خطأ أثناء محاولة إرسال رسالتك." #: dist/converse-no-dependencies.js:36095 msgid "Smileys and emotions" msgstr "الوجوه الضاحكة والعواطف" #: dist/converse-no-dependencies.js:36096 msgid "People" msgstr "أشخاص" #: dist/converse-no-dependencies.js:36097 msgid "Activities" msgstr "أنشطة" #: dist/converse-no-dependencies.js:36098 msgid "Travel" msgstr "سفر" #: dist/converse-no-dependencies.js:36099 msgid "Objects" msgstr "أشياء" #: dist/converse-no-dependencies.js:36100 msgid "Animals and nature" msgstr "حيوانات وطبيعة" #: dist/converse-no-dependencies.js:36101 msgid "Food and drink" msgstr "طعام وشراب" #: dist/converse-no-dependencies.js:36102 msgid "Symbols" msgstr "رموز" #: dist/converse-no-dependencies.js:36103 msgid "Flags" msgstr "أعلام" #: dist/converse-no-dependencies.js:36104 msgid "Stickers" msgstr "ملصقات" #: dist/converse-no-dependencies.js:42042 #, fuzzy msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:42049 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "رسالتك لم يتم توصيلها لأنه ليس من المسموح لك ارسالها." #: dist/converse-no-dependencies.js:42051 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:42395 #, fuzzy msgid "A timeout happened while trying to retract your message." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة." #: dist/converse-no-dependencies.js:43155 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ ببيانات ملفك الشخصي." #: dist/converse-no-dependencies.js:43155 #: dist/converse-no-dependencies.js:123813 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:43174 #: dist/converse-no-dependencies.js:43192 #, fuzzy msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:43182 #, fuzzy msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:43206 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:43267 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:43297 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "ممنوع: ليس لديك الدور اللازم من أجل القيام بذلك." #: dist/converse-no-dependencies.js:43652 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:43654 #, fuzzy msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة." #: dist/converse-no-dependencies.js:43950 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "قام %1$s بتحديد الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:43950 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "قام %1$s بمحو الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:44347 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:44349 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:44351 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:44353 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "لم يعُد %1$s مِن المُشْرِفين" #: dist/converse-no-dependencies.js:44355 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "تم منح فرصة الكلام مُجدَّدًا إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44357 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "تم كتم %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44365 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s و %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44368 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "إنّ %1$s يكتبون حاليا" #: dist/converse-no-dependencies.js:44370 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s توقّفوا عن الكتابة" #: dist/converse-no-dependencies.js:44372 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:44374 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:44376 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:44378 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:44380 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "لم يعُد %1$s مِن المُشْرِفين" #: dist/converse-no-dependencies.js:44382 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "تم منح فرصة الكلام مُجدَّدًا إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44384 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "تم كتم %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44724 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "لقد تم طرد %1$s من طرف %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44724 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "لقد تم طرد %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44726 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "لقد قام %1$s بتغيير إسمه المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:44728 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "لقد تم طرد %1$s مؤقتًا مِن طرف %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44728 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن فريق المحادثة مؤقتًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:44730 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "تمت إزالة %1$s بسبب تغير في الانتساب" #: dist/converse-no-dependencies.js:44732 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:44756 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "لم يعد %1$s مشرفًا لفريق المحادثة هذا بعد الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:44761 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "لم يعد %1$s مالكا لفريق المحادثة الجماعية هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:44766 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s لم يعد محظورًا من غرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:44772 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "لم يعد %1$s مالكا لفريق المحادثة الجماعية هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:44778 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "أصبح الآن %1$s مِن بين الأعضاء في هذه المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:44784 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "أصبح الآن %1$s %2$s لفريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:44910 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "إنّ الإسم المستعار الذي قمت باختياره محجوز أو مُستعمَل حاليا مِن طرف شخص آخَر، " "يُرجى اختيار إسمٍ آخَر." #: dist/converse-no-dependencies.js:44937 msgid "Password incorrect" msgstr "الكلمة السرية خاطئة" #: dist/converse-no-dependencies.js:44944 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:44952 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء فِرَق محادثة جُدد." #: dist/converse-no-dependencies.js:44955 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "إنّ إسمك المستعار لا يتماشى مع سياسة فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:44970 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "فريق المحادثة هذا ليس له وُجود بعد." #: dist/converse-no-dependencies.js:44973 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "لقد بلغ فريق المحادثة الحالي الحد الأقصى لاستيعاب الأعضاء." #: dist/converse-no-dependencies.js:44976 msgid "Remote server not found" msgstr "لم يتم العثور على الخادم عن بُعد" #: dist/converse-no-dependencies.js:44979 msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "لا يسمح لك بالدخول إلى هذه الدردشة الجماعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:44982 msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الدخول إلى هذه الدردشة الجماعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:47366 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s قد قطع الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:47370 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:47372 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:52028 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "فريق المحادثة هذا ليس مجهولًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:52029 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "فريق المحادثة هذا يعرض الآن الأعضاء المشغولين" #: dist/converse-no-dependencies.js:52030 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "فريق المحادثة هذا لا يعرض الأعضاء المشغولين" #: dist/converse-no-dependencies.js:52031 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "تم تعديل خيارات فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:52032 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة مسموح الآن للجميع" #: dist/converse-no-dependencies.js:52033 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "تم تعطيل امكانية الإلتحاق بفريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:52034 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "لم يَعُد فريق المحادثة مجهولا بعد الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:52035 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "أصبح فريق المحادثة مجهولا نسبيًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:52036 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "أصبح فريق المحادثة الآن مجهولا تمامًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:52037 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "تم إنشاء فريق محادثة جديد" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:52039 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المستعار آليا إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52040 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:52042 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52043 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "لقد تم طردُك مؤقتًا مِن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:52044 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "لقد تم إزالتك من هذه المحادثة الجماعية بسبب تغير في الانتساب" #: dist/converse-no-dependencies.js:52045 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because it has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "تمت إزالتك من فريق الدردشة هذا لأن فريق الدردشة تغير إلى الأعضاء فقط وأنت " "لست عضوًا فيه" #: dist/converse-no-dependencies.js:52046 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52047 #, fuzzy msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "لقد تم إزالتك من هذه المحادثة الجماعية بسبب تغير في الانتساب" #: dist/converse-no-dependencies.js:52965 msgid "Timeout Error" msgstr "خطأ في مهلة الإنتظار" #: dist/converse-no-dependencies.js:52965 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:57229 #, fuzzy msgid "You are blocked from sending messages." msgstr "لا يُسمح لك بإرسال رسالة." #: dist/converse-no-dependencies.js:59246 msgid "A timeout occurred" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:62814 #, fuzzy msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة." #: dist/converse-no-dependencies.js:62827 #, fuzzy msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة." #: dist/converse-no-dependencies.js:66272 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to add %1$s as a contact." msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل." #: dist/converse-no-dependencies.js:66564 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "هذا العميل لا يسمح اشتراكات التواجد" #: dist/converse-no-dependencies.js:67892 msgid "me" msgstr "أنا" #: dist/converse-no-dependencies.js:68542 #, fuzzy msgid "Unsaved contacts" msgstr "المُراسلون المُعلّقون" #: dist/converse-no-dependencies.js:68543 msgid "My contacts" msgstr "جهات إتصالي" #: dist/converse-no-dependencies.js:68544 msgid "Contact requests" msgstr "طلبات التراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:68545 msgid "Ungrouped" msgstr "بدون فريق" #: dist/converse-no-dependencies.js:68546 #: dist/converse-no-dependencies.js:103131 msgid "New messages" msgstr "الرسائل الجديدة" #: dist/converse-no-dependencies.js:79311 msgid "Menu" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:79654 #, fuzzy msgid "Click to set a new picture" msgstr "أنقر لاستعادة هذه المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:79655 #, fuzzy msgid "Clear picture" msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:80157 #, fuzzy msgid "Older versions" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:80159 #, fuzzy msgid "No older versions found" msgstr "لم يتم العثور على الخادم عن بُعد" #: dist/converse-no-dependencies.js:80159 msgid "Current version" msgstr "الإصدار الحالي" #: dist/converse-no-dependencies.js:81474 #: dist/converse-no-dependencies.js:120196 msgid "Offline" msgstr "غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:81475 msgid "Unavailable" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:81476 #: dist/converse-no-dependencies.js:120195 msgid "Extended Away" msgstr "تمديد فترة الغياب" #. * #. * @param {import('../modals/chat-status').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:81477 #: dist/converse-no-dependencies.js:120194 #: dist/converse-no-dependencies.js:128380 msgid "Away" msgstr "غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:81478 msgid "Do not disturb" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:81479 #: dist/converse-no-dependencies.js:120192 msgid "Chatty" msgstr "كثيرة الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:81480 #: dist/converse-no-dependencies.js:120191 #: dist/converse-no-dependencies.js:128382 msgid "Online" msgstr "مُتّصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:83360 #: dist/converse-no-dependencies.js:83361 #: dist/converse-no-dependencies.js:87070 #: dist/converse-no-dependencies.js:107797 #: dist/converse-no-dependencies.js:114298 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: dist/converse-no-dependencies.js:84250 #: dist/converse-no-dependencies.js:91155 #: dist/converse-no-dependencies.js:95776 #: dist/converse-no-dependencies.js:95822 #: dist/converse-no-dependencies.js:95896 #: dist/converse-no-dependencies.js:95924 #: dist/converse-no-dependencies.js:100871 #: dist/converse-no-dependencies.js:108210 #: dist/converse-no-dependencies.js:111032 #: dist/converse-no-dependencies.js:125158 #: dist/converse-no-dependencies.js:135793 #: dist/converse-no-dependencies.js:143097 msgid "Confirm" msgstr "أكّد" #: dist/converse-no-dependencies.js:84250 #: dist/converse-no-dependencies.js:89181 #: dist/converse-no-dependencies.js:139322 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: dist/converse-no-dependencies.js:87070 msgid "Converse logo" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:89150 msgid "Execute" msgstr "نفّذ" #: dist/converse-no-dependencies.js:89151 msgid "Previous" msgstr "السابقة" #: dist/converse-no-dependencies.js:89152 msgid "Next" msgstr "التالي" #: dist/converse-no-dependencies.js:89153 msgid "Complete" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:89398 #, fuzzy, javascript-format msgid "The profile picture of %1$s" msgstr "ملفك الشخصي" #: dist/converse-no-dependencies.js:89509 #, fuzzy msgid "Add to Contacts" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:101873 #: dist/converse-no-dependencies.js:117569 #: dist/converse-no-dependencies.js:125087 #: dist/converse-no-dependencies.js:129279 #: dist/converse-no-dependencies.js:141216 msgid "Nickname" msgstr "الإسم المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:91518 #: dist/converse-no-dependencies.js:101870 #: dist/converse-no-dependencies.js:111259 #: dist/converse-no-dependencies.js:118353 #: dist/converse-no-dependencies.js:129278 #: dist/converse-no-dependencies.js:144560 #: dist/converse-no-dependencies.js:145217 #: dist/converse-no-dependencies.js:145779 msgid "XMPP Address" msgstr "عنوان XMPP" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:89784 msgid "Affiliation" msgstr "الانتماء" #: dist/converse-no-dependencies.js:89525 #: dist/converse-no-dependencies.js:89788 #: dist/converse-no-dependencies.js:101874 #: dist/converse-no-dependencies.js:129280 msgid "Role" msgstr "الدور" #: dist/converse-no-dependencies.js:89527 msgid "Hats" msgstr "القبعات" #: dist/converse-no-dependencies.js:89527 msgid "Occupant Id" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:89641 #: dist/converse-no-dependencies.js:90273 msgid "Affiliation changed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:89644 #, fuzzy msgid "role changed" msgstr "الانتقال إلى الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:89746 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "المدراء مستخدمون متميزون يمكنهم تغيير أدوار المستخدمين الآخرين (باستثناء " "أولئك الذين لديهم انتماء مدير أو مالك)." #: dist/converse-no-dependencies.js:89748 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:89750 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:89755 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "المالك هو أعلى انتساب، يمكن للملّاك تعديل الأدوار والانتسابات لجميع " "المستخدمين الآخرين." #: dist/converse-no-dependencies.js:89757 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "المشرف هو ثاني أعلى انتساب، يمكن للمشرفون تعديل الأدوار والانتسابات لجميع " "المستخدمين الآخرين ما عدا الملّاك." #: dist/converse-no-dependencies.js:89759 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "لحظر مستخدم، امنحه انتماء \"منبوذ\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:89785 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدم لهذا الانتساب." #: dist/converse-no-dependencies.js:89786 msgid "No users with that role found." msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدِم بهذا الدور." #: dist/converse-no-dependencies.js:89787 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "اكتب هنا لتصفية نتائج البحث" #: dist/converse-no-dependencies.js:89789 msgid "Show users" msgstr "اظهر المستخدمين" #: dist/converse-no-dependencies.js:89790 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "يتم تعيين الأدوار للمستخدمين لمنحهم او منع بعض القدرات عنهم في الدردشة " "متعددة المستخدمين. يتم تعيينهم إما بشكل صريح أو ضمني كجزء من الانتماء. الدور " "الغير الناجم عن الانتماء يكون صالح فقط لمدة جلسة المستخدم." #: dist/converse-no-dependencies.js:89791 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "الانتساب هو استحقاق طويل الأمد يوحي عادةً إلى دور معين ويمنح امتيازات " "ومسؤوليات. على سبيل المثال، يحصل المسؤولون والمالكون على دور المدير تلقائيًا." #: dist/converse-no-dependencies.js:90278 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "الانتقال إلى الدردشة" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:90689 msgid "Moderator Tools" msgstr "أدوات الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:91106 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بفريق المحادثة : %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:91108 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "قام %1$s بدعوتك للالتحاق بفريق المحادثة : %2$s لهذا السبب: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:91137 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الإنسحاب مِن فريق المحادثة %1$s ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:91140 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه" #: dist/converse-no-dependencies.js:91142 #: dist/converse-no-dependencies.js:144555 msgid "name@example.org" msgstr "name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:91146 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "سبب اختياري لحذف غرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:91147 #: dist/converse-no-dependencies.js:116172 #: dist/converse-no-dependencies.js:116755 msgid "Reason" msgstr "السبب" #: dist/converse-no-dependencies.js:91150 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:91151 #, fuzzy msgid "replacement@example.org" msgstr "name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:91339 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:91450 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:91468 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "" #. * #. * @typedef {import('../adhoc-commands').default} AdHocCommands #. #. * #. * @param {AdHocCommands} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91514 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:91515 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:91516 msgid "Commands found" msgstr "الأوامر التي عثر عليها" #: dist/converse-no-dependencies.js:91517 msgid "List available commands" msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة" #: dist/converse-no-dependencies.js:91519 #, fuzzy msgid "No commands found" msgstr "لم يتم العثور على أي فريق محادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:92018 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة." #: dist/converse-no-dependencies.js:92028 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:92083 msgid "An error occurred while trying to fetch the command form" msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة جلب نموذج الأمر" #: dist/converse-no-dependencies.js:92167 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "عذرًا، لقد طرأ خطأ أثناء محاولة تطبيق الأمر. انظر لوحدة تحكم المطوّر للتفاصيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:92177 #, fuzzy msgid "Executing" msgstr "نفّذ" #: dist/converse-no-dependencies.js:92181 #: dist/converse-no-dependencies.js:92186 msgid "Completed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:92230 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while trying to cancel the command. See the developer " "console for details" msgstr "" "عذرًا، لقد طرأ خطأ أثناء محاولة تطبيق الأمر. انظر لوحدة تحكم المطوّر للتفاصيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:92237 msgid "Error: unexpected result" msgstr "خطأ: نتيجة غير متوقعة" #: dist/converse-no-dependencies.js:92666 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الفاصلة المرجعية \"%1$s\" ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:92709 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "تنحية فريق المحادثة مِن الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:92710 #: dist/converse-no-dependencies.js:142002 #: dist/converse-no-dependencies.js:142458 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "أنقر لفتح فريق المحادثة هذا" #. * #. * @param {import('../bookmarks-list').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @param {import('shared/components/list-filter').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @typedef {import('shared/components/list-filter').default} ListFilter #. #. * #. * @param {ListFilter} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:92735 #: dist/converse-no-dependencies.js:120187 #: dist/converse-no-dependencies.js:146417 msgid "Filter" msgstr "عامل التصفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:93384 #: dist/converse-no-dependencies.js:142528 msgid "Bookmarks" msgstr "الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:93405 #, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "الفواصل المرجعية ل\"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:93406 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "هل تريد الإلتحاق آليًا بفريق المحادثة هذا مباشَرةً بعد الإتصال ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:93407 #: dist/converse-no-dependencies.js:143709 #: dist/converse-no-dependencies.js:143786 msgid "Remove" msgstr "إزالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:93408 #: dist/converse-no-dependencies.js:101902 #: dist/converse-no-dependencies.js:123892 #: dist/converse-no-dependencies.js:144558 #: dist/converse-no-dependencies.js:145216 msgid "Name" msgstr "الإسم" #: dist/converse-no-dependencies.js:93409 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "ما هو الإسم المُستعار الذي تريد استخدامه في فريق المحادثة هذا ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:93410 #, fuzzy msgid "Password (for a protected groupchat)" msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:93411 msgid "" "If the groupchat requires a password to enter, you can save it here. Note " "this is not intended to be a secure storage." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:93412 #: dist/converse-no-dependencies.js:101902 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: dist/converse-no-dependencies.js:93412 #: dist/converse-no-dependencies.js:123195 #: dist/converse-no-dependencies.js:128383 msgid "Save" msgstr "حفظ" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:93700 msgid "Bookmark" msgstr "إضافة إلى الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:95776 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "لديك رسالة غير مرسلة ستفقدها إذا تابعت. هل أنت واثق؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:95816 #: dist/converse-no-dependencies.js:95886 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:95817 #: dist/converse-no-dependencies.js:95891 #: dist/converse-no-dependencies.js:95919 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد سحب هذه الرسالة؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:95858 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "حدثت مهلة أثناء محاولة سحب الرسالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:95859 #: dist/converse-no-dependencies.js:95863 #: dist/converse-no-dependencies.js:95950 #: dist/converse-no-dependencies.js:100895 #: dist/converse-no-dependencies.js:101031 #: dist/converse-no-dependencies.js:101083 #: dist/converse-no-dependencies.js:109071 #: dist/converse-no-dependencies.js:119593 #: dist/converse-no-dependencies.js:119602 #: dist/converse-no-dependencies.js:123814 #: dist/converse-no-dependencies.js:131899 #: dist/converse-no-dependencies.js:131901 #: dist/converse-no-dependencies.js:133308 #: dist/converse-no-dependencies.js:135766 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: dist/converse-no-dependencies.js:95862 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء فِرَق محادثة جُدد." #: dist/converse-no-dependencies.js:95936 msgid "You are about to retract this message." msgstr "انت على وشك التراجع عن الرسالة." #: dist/converse-no-dependencies.js:95936 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:95941 #, fuzzy msgid "Message Retraction" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:95941 #, fuzzy msgid "Optional reason" msgstr "دليل اختياري" #: dist/converse-no-dependencies.js:95949 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "عذرا، لا يسمح لك بسحب هذه الرسالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:96068 #, fuzzy msgid "Show media" msgstr "عرض المزيد" #: dist/converse-no-dependencies.js:96068 #, fuzzy msgid "Hide media" msgstr "إخفاء الموضوع" #. * @type {MessageActionAttributes} #: dist/converse-no-dependencies.js:96132 #, fuzzy msgid "Cancel Editing" msgstr "تغيير الإعدادات" #: dist/converse-no-dependencies.js:96132 #: dist/converse-no-dependencies.js:101880 msgid "Edit" msgstr "تعديل" #: dist/converse-no-dependencies.js:96155 msgid "Retract" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:96172 msgid "Copy" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:96182 msgid "Quote" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:96400 msgid "Image: " msgstr "الصورة: " #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:100415 msgid "Message versions" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:100871 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:100895 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove %1$s as a contact" msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل." #: dist/converse-no-dependencies.js:100926 #, fuzzy msgid "Remove and decline contact request" msgstr "طلبات التراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:100926 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to decline the contact request from %1$s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تود رفض طلب التراسل مع هذا المستخدِم ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:100927 #, fuzzy msgid "Also block this user from sending you further messages" msgstr "السماح للمستخدم المكتوم نشر رسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:100949 msgid "Contact request declined and user blocked" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:100954 #, fuzzy msgid "Contact request declined" msgstr "طلبات التراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:100993 msgid "Do you want to block this contact, so they cannot send you messages?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:101031 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to block %1$s" msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل." #: dist/converse-no-dependencies.js:101063 msgid "Do you want to unblock this contact, so they can send you messages?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:101083 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to unblock %1$s" msgstr "عذرا ، حدث خطأ أثناء محاولة إرسال رسالتك." #: dist/converse-no-dependencies.js:101773 msgid "Remove from blocklist" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:101783 #, fuzzy msgid "Add to blocklist" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:101793 #, fuzzy msgid "Add as contact" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:101803 msgid "Remove as contact" msgstr "إزالة مِن المراسِلين" #: dist/converse-no-dependencies.js:101813 #: dist/converse-no-dependencies.js:145213 msgid "Accept" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:101823 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "مُتّصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:101871 #: dist/converse-no-dependencies.js:129276 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: dist/converse-no-dependencies.js:101872 #: dist/converse-no-dependencies.js:129277 msgid "Full Name" msgstr "الإسم الكامل" #: dist/converse-no-dependencies.js:101875 #: dist/converse-no-dependencies.js:129283 msgid "URL" msgstr "عنوان الرابط" #: dist/converse-no-dependencies.js:101876 #: dist/converse-no-dependencies.js:144556 #: dist/converse-no-dependencies.js:145214 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "الفِرَق" #: dist/converse-no-dependencies.js:101877 #: dist/converse-no-dependencies.js:144557 #: dist/converse-no-dependencies.js:145215 msgid "Use commas to separate multiple values" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:101878 #: dist/converse-no-dependencies.js:129284 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:101879 #: dist/converse-no-dependencies.js:129285 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "ملفك الشخصي" #: dist/converse-no-dependencies.js:101898 #: dist/converse-no-dependencies.js:145693 #, fuzzy msgid "Contact Request" msgstr "طلبات التراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:102693 msgid "Uploading file:" msgstr "تحميل الملف:" #: dist/converse-no-dependencies.js:102714 msgid "Retry" msgstr "أعد المحاولة" #: dist/converse-no-dependencies.js:103183 #, fuzzy msgid "This message has been edited" msgstr "تم إعادة تحرير هذه الرسالة" #. * #. * @param {import('../message').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:103194 msgid "Show more" msgstr "عرض المزيد" #: dist/converse-no-dependencies.js:103196 #, fuzzy msgid "Show less" msgstr "اظهر المستخدمين" #: dist/converse-no-dependencies.js:103198 #, fuzzy msgid "Message delivery failed." msgstr "السبب : \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:103954 #, fuzzy msgid "A moderator" msgstr "المشرف" #: dist/converse-no-dependencies.js:103955 #: dist/converse-no-dependencies.js:103957 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has removed a message" msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:103957 #, fuzzy msgid "You have removed a message" msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة" #: dist/converse-no-dependencies.js:105176 msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" #: dist/converse-no-dependencies.js:105207 msgid "Search" msgstr "بحث" #: dist/converse-no-dependencies.js:105968 msgid "Insert emojis" msgstr "إدراج وجه مبتسم" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:106590 #, fuzzy msgid "Message characters remaining" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:106760 msgid "Send the message" msgstr "ارسل الرسالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:106967 msgid "Start a call" msgstr "إبدأ مكالمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:107000 msgid "Choose a file to send" msgstr "اختر الملف الذي تريد إرساله" #: dist/converse-no-dependencies.js:107016 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك" #: dist/converse-no-dependencies.js:107018 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك" #: dist/converse-no-dependencies.js:107150 msgid "The User's Profile Image" msgstr "الصورة الشخصية للمستخدم" #: dist/converse-no-dependencies.js:107693 #: dist/converse-no-dependencies.js:125065 #: dist/converse-no-dependencies.js:143721 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:107694 msgid "See more information about this person" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن هذا الشخص" #: dist/converse-no-dependencies.js:107729 msgid "Unblock user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:107729 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to unblock this user?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:107746 msgid "Unblock this user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:107747 #, fuzzy msgid "Allow this user to send you messages" msgstr "السماح للمستخدم المكتوم نشر رسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:107763 #, fuzzy msgid "Block user" msgstr "اظهر المستخدمين" #: dist/converse-no-dependencies.js:107763 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to prevent %1$s from contacting you further?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:107783 msgid "Block this user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:107784 msgid "Prevent this user from sending you any further messages" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:107798 #, fuzzy msgid "Close and end this conversation" msgstr "إنهاء المحادثة المشفرة المعمّاة" #. harmony default export #. * #. * @param {import('../bottom-panel').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @param {import('../occupant-bottom-panel').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107849 #: dist/converse-no-dependencies.js:117774 #: dist/converse-no-dependencies.js:119066 msgid "You have unread messages" msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة" #: dist/converse-no-dependencies.js:108210 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تود مسح الرسائل مِن نافذة المحادثة هذه ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:108342 #: dist/converse-no-dependencies.js:116980 msgid "Hidden message" msgstr "رسالة مخفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:108342 #: dist/converse-no-dependencies.js:116980 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:108343 #: dist/converse-no-dependencies.js:116981 msgid "Optional hint" msgstr "دليل اختياري" #: dist/converse-no-dependencies.js:109070 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Remove messages" msgstr "حذف الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Close this chat" msgstr "اغلق هذه المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Write in the third person" msgstr "كتابة لشخص ثالث" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Show this menu" msgstr "اظهار هذه القائمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:111032 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:111093 #: dist/converse-no-dependencies.js:118352 #: dist/converse-no-dependencies.js:145078 #: dist/converse-no-dependencies.js:146257 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "يرجى ادخال عنوان XMPP صحيح" #: dist/converse-no-dependencies.js:111208 msgid "A big thank you to our sponsors 🙏" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:111240 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:111241 msgid "This is a trusted device" msgstr "هذا جهاز موثوق فيه" #: dist/converse-no-dependencies.js:111242 msgid "Info" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:111245 msgid "Connection URL" msgstr "الرابط التشعبي URL للاتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:111246 msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:111247 msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket" msgstr "على سبيل المثال wss://example.org/xmpp-websocket" #: dist/converse-no-dependencies.js:111252 msgid "Password" msgstr "كلمة السر" #: dist/converse-no-dependencies.js:111258 msgid "Log in" msgstr "تسجيل الدخول" #: dist/converse-no-dependencies.js:111262 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:111262 msgid "user@domain" msgstr "مستخدم@نطاق" #: dist/converse-no-dependencies.js:111268 msgid "Disconnected" msgstr "غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:111269 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "أُنقُر هنا لتسجيل الدخول كشخص مجهول" #: dist/converse-no-dependencies.js:112035 msgid "Chat Contacts" msgstr "جهات الاتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:112035 msgid "Toggle chat" msgstr "الانتقال إلى الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:112666 msgid "About Converse" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:113506 msgid "Log out" msgstr "الخروج" #: dist/converse-no-dependencies.js:113514 msgid "Show details about this chat client" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن برنامج المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:114299 #, fuzzy msgid "Close these announcements" msgstr "إزالة فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:114875 #, fuzzy msgid "Click to open this server message" msgstr "أنقر لفتح فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:114884 msgid "Announcements" msgstr "الإعلانات" #: dist/converse-no-dependencies.js:115483 #, fuzzy msgid "Click to load missing messages" msgstr "أنقر لفتح فريق المحادثة هذا" #. * #. * @param {import('../affiliation-form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116170 #, fuzzy msgid "Change affiliation" msgstr "تغيير دور المستخدم إلى صفة مدير" #: dist/converse-no-dependencies.js:116171 msgid "New affiliation" msgstr "انتماء جديد" #: dist/converse-no-dependencies.js:116677 #, fuzzy msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:116679 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بالقيام بهذا التغيير" #: dist/converse-no-dependencies.js:116681 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية" #. * #. * @param {import('../role-form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116753 #, fuzzy msgid "Change role" msgstr "تغيير الإعدادات" #: dist/converse-no-dependencies.js:116754 msgid "New Role" msgstr "الدورالجديد" #: dist/converse-no-dependencies.js:116926 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "لا يُسمح لك بالقيام بهذا التغيير" #: dist/converse-no-dependencies.js:116928 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:117570 #, fuzzy msgid "Change nickname" msgstr "غيّر إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:117570 msgid "Enter groupchat" msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:117571 #, fuzzy msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "اختر الملف الذي تريد إرساله" #: dist/converse-no-dependencies.js:117571 msgid "Please choose your nickname" msgstr "يرجى اختيار إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:117776 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "لا يُسمح لك بإرسال رسائل إلى هذه الغرفة" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:118350 #: dist/converse-no-dependencies.js:119072 msgid "Invite" msgstr "دعوة" #: dist/converse-no-dependencies.js:118351 msgid "user@example.org" msgstr "user@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:118354 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "سبب اختياري للدعوة" #: dist/converse-no-dependencies.js:118493 #, fuzzy msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "إزالة فريق المحادثة هذا" #. * #. * @typedef {import('@converse/headless').MUCOccupant} MUCOccupant #. #. * @param {MUCOccupant} o #: dist/converse-no-dependencies.js:118890 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك." #: dist/converse-no-dependencies.js:118902 msgid "Owner" msgstr "مالك" #: dist/converse-no-dependencies.js:118906 msgid "Admin" msgstr "المدير" #: dist/converse-no-dependencies.js:118910 msgid "Member" msgstr "عضو" #: dist/converse-no-dependencies.js:118914 msgid "Moderator" msgstr "المشرف" #: dist/converse-no-dependencies.js:118918 msgid "Visitor" msgstr "زائر" #: dist/converse-no-dependencies.js:118966 msgid "This user is a moderator." msgstr "إنّ هذا المستخدِم مشرف في الغرفة." #: dist/converse-no-dependencies.js:118967 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "بإمكان هذا المستخدم إرسال رسائل إلى فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:118968 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "لا يمكن لهذا المستخدِم إرسال رسائل في فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:119068 msgid "" "This user is not currently in this groupchat and can't receive messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:119069 #, fuzzy msgid "Invite this user to join this groupchat" msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بفريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:119070 msgid "Open a one-on-one chat with this user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:119071 #, fuzzy msgid "Open Chat" msgstr "فتح فِرق الدردشات الجماعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:119600 #: dist/converse-no-dependencies.js:129133 msgid "Success" msgstr "تم بنجاح" #: dist/converse-no-dependencies.js:119600 #, fuzzy msgid "The user has been invited to join this groupchat" msgstr "لقد تم طردُ %1$s مِن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:120188 #, fuzzy msgid "Filter by name" msgstr "فرز حسب اسم المجموعة" #: dist/converse-no-dependencies.js:120189 #: dist/converse-no-dependencies.js:146420 msgid "Filter by status" msgstr "تصنيف حسب الحالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:120190 #: dist/converse-no-dependencies.js:146421 msgid "Any" msgstr "الكل" #: dist/converse-no-dependencies.js:120193 #: dist/converse-no-dependencies.js:128381 msgid "Busy" msgstr "مشغول" #. * #. * @param {import('../occupants').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:120261 #, fuzzy msgid "Participant" msgstr "المشاركون" #: dist/converse-no-dependencies.js:120261 #: dist/converse-no-dependencies.js:120317 msgid "Participants" msgstr "المشاركون" #: dist/converse-no-dependencies.js:120262 #: dist/converse-no-dependencies.js:120315 msgid "Hide" msgstr "إخفاء" #: dist/converse-no-dependencies.js:120263 #: dist/converse-no-dependencies.js:146508 #, fuzzy msgid "Show filter" msgstr "اظهر المستخدمين" #: dist/converse-no-dependencies.js:120264 #: dist/converse-no-dependencies.js:146509 msgid "Hide filter" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:120266 #, fuzzy msgid "Invite someone" msgstr "دعوة" #: dist/converse-no-dependencies.js:120267 #, fuzzy msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بفريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:120316 #, fuzzy msgid "No participant data found" msgstr "المشاركون" #: dist/converse-no-dependencies.js:120318 #, fuzzy msgid "Show details" msgstr "اظهر المستخدمين" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "تغيير دور المستخدم إلى صفة مدير" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "حظر المستخدم عن طريق تغيير انتمائه إلى منبوذ" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #, fuzzy msgid "Close this groupchat" msgstr "إزالة فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Change user role to participant" msgstr "تغيير دور المستخدِم إلى مُشترِك" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #: dist/converse-no-dependencies.js:125135 msgid "Remove this groupchat" msgstr "إزالة فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "طرد المستخدِم مؤقتًا مِن فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #, fuzzy msgid "Write in 3rd person" msgstr "اكتب بضمير الغائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant membership to a user" msgstr "منح صفة العضوية لمستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "يفتح واجهة المستخدم الرسومية لأدوات الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "منع المستخدم مِن بعث رسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #: dist/converse-no-dependencies.js:124191 msgid "Change your nickname" msgstr "غيّر إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "ترقية المستخدِم إلى رتبة مشرف" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "منح صفة ملكية فريق المحادثة للمستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "غيّر إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Set groupchat subject" msgstr "تحديد موضوع فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "السماح للمستخدم المكتوم نشر رسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:122448 #, fuzzy msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "تم نقل المحادثة. انقر أدناه للدخول." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:122454 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "فريق المحادثة هذا لم يعد موجودا" #: dist/converse-no-dependencies.js:122455 #, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "السبب التالي تم اعطاؤه : \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:123100 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "قام %1$s بهذا الإجراء." #: dist/converse-no-dependencies.js:123104 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "السبب : \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:123173 msgid "Loading configuration form" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:123693 #, fuzzy, javascript-format msgid "Configure %1$s" msgstr "أكّد" #: dist/converse-no-dependencies.js:123813 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة." #: dist/converse-no-dependencies.js:123826 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save the groupchat avatar." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ ببيانات ملفك الشخصي." #: dist/converse-no-dependencies.js:123826 #: dist/converse-no-dependencies.js:129838 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:123866 msgid "Topic" msgstr "الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:123867 msgid "Topic author" msgstr "كاتب الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:123881 #, fuzzy msgid "XMPP address" msgstr "عنوان XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:123882 msgid "Message archiving" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:123883 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "الرسائل محفوظة على الخادوم" #: dist/converse-no-dependencies.js:123884 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: dist/converse-no-dependencies.js:123885 msgid "Features" msgstr "الميزات" #: dist/converse-no-dependencies.js:123886 #: dist/converse-no-dependencies.js:141970 msgid "Hidden" msgstr "خفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:123887 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "ليس بالإمكان البحث عن فريق المحادثة هذا عبر البحث العمومي" #: dist/converse-no-dependencies.js:123888 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "فريق المحادثة هذا مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:123889 msgid "Members only" msgstr "الأعضاء فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:123890 #: dist/converse-no-dependencies.js:141972 msgid "Moderated" msgstr "تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:123891 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "يحتاج المشاركون الذين يدخلون فريق المحادثة هذا إلى طلب إذن للكتابة" #: dist/converse-no-dependencies.js:123893 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "فريق المحادثة هذا لا يتطلّب كلمة سرية قبل الدخول إليها" #: dist/converse-no-dependencies.js:123894 msgid "No password required" msgstr "بدون كلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:123895 msgid "Not anonymous" msgstr "غير مجهول" #: dist/converse-no-dependencies.js:123896 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:123897 msgid "Not moderated" msgstr "ليس تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:123898 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "" "يمكن للمشاركين الذين يدخلون إلى فريق الدردشة الجماعية هذا الكتابة على الفور" #: dist/converse-no-dependencies.js:123899 msgid "Online users" msgstr "المستخدِدون المتصلون" #: dist/converse-no-dependencies.js:123900 #: dist/converse-no-dependencies.js:141974 msgid "Open" msgstr "مفتوحة" #: dist/converse-no-dependencies.js:123901 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بفريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:123902 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "كلمة السر لازمة للدخول إلى فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:123903 msgid "Password protected" msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:123904 msgid "Persistent" msgstr "دائمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:123905 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "فريق المحادثة هذا غير زائل حتى و إن كان لا يحتوي على مقيمين" #: dist/converse-no-dependencies.js:123906 #: dist/converse-no-dependencies.js:141976 msgid "Public" msgstr "عمومية" #: dist/converse-no-dependencies.js:123907 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "يمكن البحث العمومي عن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:123908 #: dist/converse-no-dependencies.js:141977 msgid "Semi-anonymous" msgstr "مجهولة نسبيًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:123909 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "بإمكان المشرفين فقط رؤية عنوان XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:123910 #: dist/converse-no-dependencies.js:141978 msgid "Temporary" msgstr "مُؤقّتة" #: dist/converse-no-dependencies.js:123911 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "سوف يختفي فريق المحادثة هذا عندما يخرج منه آخِر مُستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:124079 #, fuzzy msgid "Groupchat info" msgstr "تم العثور على فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:124438 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "إخفاء موضوع فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:124441 #: dist/converse-no-dependencies.js:142001 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:125066 #, fuzzy msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:125076 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "أكّد" #: dist/converse-no-dependencies.js:125077 msgid "Configure this groupchat" msgstr "إعداد فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:125088 #, fuzzy msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "قم بتسجيل اسم مستعار خاص بفريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:125099 #, fuzzy msgid "Show topic" msgstr "عرض فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:125099 msgid "Hide topic" msgstr "إخفاء الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:125100 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "عرض رسالة الموضوع في الرأسية" #: dist/converse-no-dependencies.js:125100 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "إخفاء الموضوع في الرأسية" #: dist/converse-no-dependencies.js:125110 #, fuzzy msgid "Show participants" msgstr "المشاركون" #: dist/converse-no-dependencies.js:125110 #, fuzzy msgid "Hide participants" msgstr "المشاركون" #: dist/converse-no-dependencies.js:125111 #, fuzzy msgid "Show the groupchat participants" msgstr "المشاركون" #: dist/converse-no-dependencies.js:125111 #, fuzzy msgid "Hide the groupchat participants" msgstr "إخفاء موضوع فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:125122 msgid "Moderate" msgstr "إدارة" #: dist/converse-no-dependencies.js:125123 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "إدارة هذه الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:125134 #, fuzzy msgid "Destroy" msgstr "غرفة محادثة مؤقتة" #: dist/converse-no-dependencies.js:125147 msgid "Leave" msgstr "مغادرة" #: dist/converse-no-dependencies.js:125148 #, fuzzy msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "مغادرة فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:125156 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الإنسحاب مِن فريق المحادثة %1$s ؟" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125204 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "فريق المحادثة مؤمَّن بكلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:125205 msgid "Password: " msgstr "كلمة السر : " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125206 #: dist/converse-no-dependencies.js:128607 msgid "Submit" msgstr "إرسال" #: dist/converse-no-dependencies.js:126615 #: dist/converse-no-dependencies.js:126633 msgid "Minimize" msgstr "تصغير" #: dist/converse-no-dependencies.js:126616 #, fuzzy msgid "Minimize this chat" msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:126634 #, fuzzy msgid "Minimize this groupchat" msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:126741 #, fuzzy msgid "hidden" msgstr "خفية" #. * #. * @param {import('../minimized-chat').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:127289 msgid "Click to restore this chat" msgstr "أنقر لاستعادة هذه المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:128120 msgid "has gone offline" msgstr "قد قطع الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:128122 msgid "has gone away" msgstr "قد غاب" #: dist/converse-no-dependencies.js:128124 msgid "is busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:128126 msgid "has come online" msgstr "صار مُتّصلا الآن" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:128160 #: dist/converse-no-dependencies.js:128166 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "إشعار مِن %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:128168 #: dist/converse-no-dependencies.js:128176 #: dist/converse-no-dependencies.js:128179 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s قال" #: dist/converse-no-dependencies.js:128297 msgid "wants to be your contact" msgstr "يُريد أن يُصبح مُراسلك" #: dist/converse-no-dependencies.js:128384 msgid "Away for long" msgstr "غائب لمدة قد تطول" #: dist/converse-no-dependencies.js:128385 msgid "Personal status message" msgstr "رسالة الحالة الخاصة" #: dist/converse-no-dependencies.js:128392 #, fuzzy msgid "Clear status message" msgstr "رسالة الحالة الخاصة" #: dist/converse-no-dependencies.js:128552 msgid "Change chat status" msgstr "أنقر لتغيير حالة الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:128608 msgid "The new passwords must match" msgstr "يجب أن تتطابق كلمات المرور الجديدة" #: dist/converse-no-dependencies.js:128609 #, fuzzy msgid "New password" msgstr "بدون كلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:128610 #, fuzzy msgid "Confirm new password" msgstr "بدون كلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:129092 #, fuzzy msgid "Timeout error" msgstr "خطأ في مهلة الإنتظار" #: dist/converse-no-dependencies.js:129099 #, fuzzy msgid "Your server does not support password reset" msgstr "خادمك الخاص لا يدعم إعادة تعيين كلمة المرور داخل النطاق" #: dist/converse-no-dependencies.js:129106 msgid "" "Your server responded with an unknown error, check the console for details" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:129125 #, fuzzy msgid "Timeout error while trying to set your password" msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:129127 #, fuzzy msgid "Your server does not allow password reset" msgstr "خادمك الخاص لا يدعم إعادة تعيين كلمة المرور داخل النطاق" #: dist/converse-no-dependencies.js:129129 #: dist/converse-no-dependencies.js:129131 msgid "You are not allowed to change your password" msgstr "لا يسمح لك بتغيير كلمة المرور الخاصة بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:129133 #, fuzzy msgid "Your new password has been set" msgstr "تم إنشاء فريق محادثة جديد" #: dist/converse-no-dependencies.js:129170 #: dist/converse-no-dependencies.js:129180 msgid "online" msgstr "متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:129172 msgid "busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:129174 msgid "away for long" msgstr "غائب لمدة قد تطول" #: dist/converse-no-dependencies.js:129176 msgid "away" msgstr "غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:129178 msgid "offline" msgstr "غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:129281 msgid "Save and close" msgstr "حفظ وإغلاق" #: dist/converse-no-dependencies.js:129282 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:129286 #, fuzzy msgid "Reset Password" msgstr "كلمة السر" #: dist/converse-no-dependencies.js:129813 msgid "Your Profile" msgstr "ملفك الشخصي" #: dist/converse-no-dependencies.js:129838 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ ببيانات ملفك الشخصي." #: dist/converse-no-dependencies.js:129926 #, fuzzy msgid "Profile updated successfully" msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح" #: dist/converse-no-dependencies.js:129972 msgid "About" msgstr "عن" #: dist/converse-no-dependencies.js:129973 msgid "Commands" msgstr "الأوامر" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:129981 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" "برنامج %1$sحر ومفتوح المصدر%2$s للمحادثة عبر XMPP طوّره لكم %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:129982 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s ترجموه %2$s إلى لغتكم" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:130097 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "تغيير الإعدادات" #: dist/converse-no-dependencies.js:130125 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "أنا %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:130126 msgid "Click to change your chat status" msgstr "أنقر لتغيير حالتك للدردشة" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:130341 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "تنزيل الملف: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:131892 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:131894 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:131896 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "المعذرة، لا يمكن إرسال رسالة مشفرة بسبب حدوث خطأ غير متوقع." #: dist/converse-no-dependencies.js:131942 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:132215 msgid "" "Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be " "downloaded" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:132462 #, fuzzy msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "آسف ، لقد تعذر فك تشفير رسالة OMEMO المتلقاة بسبب خطا." #: dist/converse-no-dependencies.js:132527 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "آسف ، لقد تعذر فك تشفير رسالة OMEMO المتلقاة بسبب خطا." #: dist/converse-no-dependencies.js:133237 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:133304 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:133306 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:133324 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "يتم إرسال الرسائل كنص عادي صاف" #: dist/converse-no-dependencies.js:133325 #, fuzzy msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "لم تعُد رسائلك مشفرة بعد الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:133328 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:133330 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:133363 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:133556 msgid "Trusted" msgstr "موثوق فيه" #: dist/converse-no-dependencies.js:133557 msgid "Untrusted" msgstr "غير موثوق فيه" #: dist/converse-no-dependencies.js:133558 msgid "Choose which devices you trust for OMEMO encrypted communication" msgstr "" #. * #. * @param {import('../fingerprints').Fingerprints} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:133573 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "بصمات أوميمو" #: dist/converse-no-dependencies.js:133574 #, fuzzy msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "الأجهزة الأخرى التي تدعم أوميمو" #: dist/converse-no-dependencies.js:135196 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:135200 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "الجهاز مِن دون بصمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:135201 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:135213 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "الأجهزة الأخرى التي تدعم أوميمو" #: dist/converse-no-dependencies.js:135214 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:135215 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "أزالة الأجهزة التي تم اختيارها ثم إغلاق" #: dist/converse-no-dependencies.js:135216 msgid "Select all" msgstr "اختيار الكل" #: dist/converse-no-dependencies.js:135227 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "بصمة أوميمو الخاصة بهذا الجهاز" #: dist/converse-no-dependencies.js:135228 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "توليد مفاتيح جديدة وبصمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:135766 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة." #: dist/converse-no-dependencies.js:135793 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:139268 #: dist/converse-no-dependencies.js:139344 msgid "Already have a chat account?" msgstr "هل تمتلك حساب مُحادثة؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:139269 #: dist/converse-no-dependencies.js:139345 msgid "Go back to login" msgstr "" #. * #. * @param {import('../form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:139290 msgid "Choose a different provider" msgstr "إختر مزود خدمة آخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:139291 msgid "Account Registration:" msgstr "إنشاء حساب :" #: dist/converse-no-dependencies.js:139292 msgid "Register" msgstr "تسجيل حساب" #: dist/converse-no-dependencies.js:139337 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "نصيحة: قائمة علنية لمزوّدي خدمة XMPP متوفرة" #: dist/converse-no-dependencies.js:139338 msgid "here" msgstr "هنا" #: dist/converse-no-dependencies.js:139343 msgid "Fetch registration form" msgstr "جارٍ جلب استمارة التسجيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:139354 msgid "Create your account" msgstr "إنشئ حسابك" #: dist/converse-no-dependencies.js:139355 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه :" #: dist/converse-no-dependencies.js:139964 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "المعذرة، لم نتمكن بربطك بموفر خدمة المحادثة الذي قمت باختياره." #: dist/converse-no-dependencies.js:139976 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:140073 msgid "Invalid connection URL, only HTTPS and WSS accepted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:140141 msgid "Now logging you in" msgstr "جارٍ تسجيل دخولك الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:140143 msgid "Registered successfully" msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح" #: dist/converse-no-dependencies.js:140236 #: dist/converse-no-dependencies.js:140241 #, fuzzy msgid "Registration failed." msgstr "جارٍ جلب استمارة التسجيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:140236 #, fuzzy msgid "Please try a different username." msgstr "يُرجى إدخال إسم مستخدِم XMPP صحيح" #: dist/converse-no-dependencies.js:140245 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:140556 msgid "Create an account" msgstr "أنشئ حسابًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:140557 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "لا تمتلكون حسابًا للمحادثة بعدُ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:140610 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " مثال conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:141217 msgid "This field is required" msgstr "هذا الحقل مطلوب" #. * #. * @param {import('../add-muc.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:141225 msgid "Join" msgstr "الإلتحاق بالغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:141228 msgid "Groupchat name" msgstr "اسم المحادثة الجماعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:141230 #, fuzzy msgid "Groupchat name or address" msgstr "عنوان فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:141761 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "الدخول إلى فريق محادثة جديد" #: dist/converse-no-dependencies.js:141885 #, fuzzy msgid "Invalid groupchat address, it cannot be empty." msgstr "فريق المحادثة هذا ليس له وُجود بعد." #: dist/converse-no-dependencies.js:141892 msgid "Invalid groupchat address, a forward slash is not allowed." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:141899 msgid "Invalid groupchat address, more than one @ sign is not allowed." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:141905 msgid "Invalid groupchat address, it cannot start or end with an @ sign." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:141919 msgid "" "No default groupchat service found. You'll need to specify the full address, " "for example room@conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:141935 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "ال id الخاص بغرفة المحادثة غير صالح." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:141965 msgid "Description:" msgstr "التفاصيل :" #: dist/converse-no-dependencies.js:141966 msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "عنوان ال XMPP الخاص بمجموعة المحادثة:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141967 msgid "Participants:" msgstr "المشتركون :" #: dist/converse-no-dependencies.js:141968 msgid "Features:" msgstr "الميزات :" #: dist/converse-no-dependencies.js:141969 msgid "Requires authentication" msgstr "يتطلّب المصادقة" #: dist/converse-no-dependencies.js:141971 msgid "Requires an invitation" msgstr "تستلزم دعوة" #: dist/converse-no-dependencies.js:141973 msgid "Non-anonymous" msgstr "غير مجهولة" #: dist/converse-no-dependencies.js:141975 msgid "Permanent" msgstr "دائم" #: dist/converse-no-dependencies.js:141979 msgid "Unmoderated" msgstr "ليست تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:141996 msgid "Show groupchats" msgstr "عرض فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:141997 msgid "Server address" msgstr "عنوان الخادوم" #: dist/converse-no-dependencies.js:142200 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:142221 msgid "Query for Groupchats" msgstr "البحث عن فِرق محادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:142259 msgid "Groupchats found" msgstr "تم العثور على فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:142267 msgid "No groupchats found" msgstr "لم يتم العثور على أي فريق محادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:142456 msgid "Leave this groupchat" msgstr "مغادرة فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:142471 #, fuzzy msgid "Click to hide these rooms" msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين" #: dist/converse-no-dependencies.js:142524 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "أنقر لفتح قائمة فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:142525 msgid "Groupchats" msgstr "فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:142526 msgid "Query server" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:142527 #, fuzzy msgid "Add groupchat" msgstr "إضافة فريق محادثة جديد" #: dist/converse-no-dependencies.js:143097 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الإنسحاب مِن فريق المحادثة %1$s ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:143655 msgid "This contact is busy" msgstr "إنّ المُراسَل مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:143656 msgid "This contact is online" msgstr "إنّ هذا المُراسَل غير مُتصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:143657 msgid "This contact is offline" msgstr "هذا المراسل غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:143658 msgid "This contact is unavailable" msgstr "إنّ هذا المراسَل غير متوفر" #: dist/converse-no-dependencies.js:143659 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل" #: dist/converse-no-dependencies.js:143660 msgid "This contact is away" msgstr "إنّ هذا المراسَل غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:143706 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "أنقر لإزالة %1$s مِن قائمة مراسليك" #: dist/converse-no-dependencies.js:143718 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to show more details about %1$s" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:143753 #, fuzzy msgid "Click to chat with yourself" msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك." #: dist/converse-no-dependencies.js:143753 #: dist/converse-no-dependencies.js:143781 #: dist/converse-no-dependencies.js:143847 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "أنقر للتحدث مع %1$s (JID : %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:143779 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "أنقر لقبول طلب التراسل مع %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:143780 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "أنقر لرفض طلب التراسل مع %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:143784 #, fuzzy msgid "Accept as contact" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:143833 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to add %1$s as a contact" msgstr "أنقر لإزالة %1$s مِن قائمة مراسليك" #: dist/converse-no-dependencies.js:143836 #, fuzzy msgid "Save as contact" msgstr "إزالة مِن المراسِلين" #. * #. * @param {import('../add-contact.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:144554 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: dist/converse-no-dependencies.js:144561 #, fuzzy msgid "Search name or XMPP address" msgstr "عنوان فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:145066 msgid "Add a Contact" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:145081 #, fuzzy msgid "This contact has already been added" msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل" #: dist/converse-no-dependencies.js:145108 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while adding the contact" msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:145116 #, fuzzy msgid "Contact added successfully" msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح" #: dist/converse-no-dependencies.js:145163 msgid "" "Invalid value for the name and XMPP address. Please use the format \"Name " "\"." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:145734 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while accepting the contact request" msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:145744 msgid "Successfully accepted the contact request" msgstr "" #. * #. * @param {import('../new-chat.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:145778 #, fuzzy msgid "Start Chat" msgstr "إبدأ مكالمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:146245 #: dist/converse-no-dependencies.js:146497 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "إبدأ مكالمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:146285 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:146389 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين" #: dist/converse-no-dependencies.js:146418 msgid "Filter by contact name" msgstr "فرز حسب اسم جهة الاتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:146419 msgid "Filter by group name" msgstr "فرز حسب اسم المجموعة" #: dist/converse-no-dependencies.js:146422 msgid "Unread" msgstr "غير مقروءة" #. * #. * @param {import('../rosterview').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:146494 msgid "Contacts" msgstr "جهات الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:146495 #, fuzzy msgid "Click to toggle contacts" msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين" #: dist/converse-no-dependencies.js:146496 msgid "Add a contact" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:146528 #, fuzzy msgid "Re-sync contacts" msgstr "أعد مزامنة قائمة مراسليك" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to block this user?" #~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟" #, javascript-format #~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" #~ msgstr "عذرا، لم نتمكن مِن الاتصال بخادوم XMPP عبر النطاق : %1$s" #~ msgid "Pending contacts" #~ msgstr "المُراسلون المُعلّقون" #~ msgid "Log in here" #~ msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا" #, fuzzy, javascript-format #~ msgid "Click to add %1$s to your roster" #~ msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك." #~ msgid "Sorry, could not find a contact with that name" #~ msgstr "المعذرة ، لم نعثر على مستخدم بهذا الإسم" #~ msgid "" #~ "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " #~ "registration." #~ msgstr "" #~ "لا يمكن تسجيل اسمك المستعار في فريق الدردشة هذا ، إنه لا يدعم التسجيل." #~ msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." #~ msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية." #~ msgid "OK" #~ msgstr "حسنا" #~ msgid "Bookmark this groupchat" #~ msgstr "إضافة فريق المحادثة هذا إلى الفواصل المرجعية" #~ msgid "The name for this bookmark:" #~ msgstr "تسمية الفاصلة المرجعية :" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "تحديث" #, javascript-format #~ msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." #~ msgstr "عذرا، لقد حدث خطأ أثناء محاولة إزالة %1$s كمراسل." #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is bookmarked" #~ msgstr "فريق المحادثة هذا تحت الإشراف" #~ msgid "name@conference.example.org" #~ msgstr "name@conference.example.org" #~ msgid "Minimized" #~ msgstr "تصغير" #, fuzzy #~ msgid "Hide sidebar" #~ msgstr "إخفاء الموضوع" #, javascript-format #~ msgid "Groupchat info for %1$s" #~ msgstr "معلومات فريق المحادثة %1$s" #~ msgid "Query for groupchats" #~ msgstr "البحث عن فِرَق للمحادثة" #, fuzzy #~ msgid "Show bookmarked groupchats" #~ msgstr "عرض فِرَق المحادثة" #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "لقد إنقطع الإتصال، عملية إعادة الربط جارية." #, fuzzy #~ msgid "Roles" #~ msgstr "الدور" #~ msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" #~ msgstr "تحلى بالصبر، جارٍ جلب استمارة التسجيل …" #~ msgid "Unbookmark" #~ msgstr "إزاحة من الفواصل المرجعية" #~ msgid "Click to toggle the bookmarks list" #~ msgstr "أنقر للإنتقال إلى قائمة الإشارات المرجعية" #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "حالتك الخاصة" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "إسم المراسل" #~ msgid "Optional nickname" #~ msgstr "إسم مستعار اختياري" #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "السبب : \"%1$s\"." #, fuzzy #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "عنوان فريق المحادثة" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا." #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "تنزيل الملف الصوتي: \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "تنزيل الصورة: \"%1$s\"" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "إخفاء قائمة المشاركين" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID)" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "تم تلقي رسالة أوميمو" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "صورتك الرمزية" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "عنوان XMPP (JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID) :" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "ليس هناك أي سجلّ متاح للرسائل." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "أرشفة الرسائل" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "عذراً، لا يُسمح لك بسحب هذه الرسالة" #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة" #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "المُقيمون في الغرفة" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "عرض فِرَق المحادثة" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "تعديل هذه الرسالة" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "اسحب هذه الرسالة" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "عذراً، حدث خطأ:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "تنظيف كافة الرسائل" #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "يمكنك تنفيد الأوامر التالية" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "يكتب عبر جهاز آخَر" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "توقّف عن الكتابة عبر الجهاز الآخَر" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه" #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "إغلاق فريق المحادثة هذا و مغادرته" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "لقد انسحب %1$s مِن فريق المحادثة ثم قام بالالتحاق به مجددا. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "لقد انسحب %1$s مِن فريق المحادثة ثم قام بالإلتحاق به مجددا" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره" #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة. \"%2$s\"" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "الإسم الكامل:" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "عنوان XMPP:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "الإسم المُستعار:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "البريد الإلكتروني:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "الدور:" #~ msgid "password" #~ msgstr "كلمة السر" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "فريق المحادثة الحالي مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط" #~ msgid "Download" #~ msgstr "تنزيل" #~ msgid "Send" #~ msgstr "ابعث" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "إزالة هذه الفاصلة المرجعية" #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "تنزيل ملف الفيديو: \"%1$s\"" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "لم يَعُد %1$s مِن بين قائمة الأعضاء الدائمين لفريق المحادثة هذا" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "طرد المستخدِم من فريق المحادثة" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "إسقاط صفة العضوية مِن المستخدِم" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "لم تقم باختيار أي إسم مستعار." #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "خطأ: فريق المحادثة هذا %1$s ليس له وُجود." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "إسم المستخدِم :" #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "أصبح %1$s " #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "أصبح فريق المحادثة هذا مِن دون إشراف" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "مُعرَّف حساب جابر" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "رسالة خاصة" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "رد الخادم : \"%1$s\"" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "فتح غرفة المحادثة" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "الإستعلام عن قاعات الدردشة" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "غُرف المحادثة" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "إعادة ربط الجلسة المُشفّرة" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "توليد مفتاح خاص." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "مِن الممكن ألَّا يستجيب مُتصفّحك." #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "لا يمكن التأكد مِن هوية هذا المستخدِم." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "تبادُل المفتاح الخاص مع المُراسل." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة الآن و لكن لم يتم التحقق بعد مِن هوية مُراسلك." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "تم التحقق مِن هوية مُراسلك." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "تعذر إرسال رسالتك" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "لقد تلقيت رسالة غير مُعمّاة" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "لقد تلقينا رسالة مشفرة غير قابل للقراءة" #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "ما هو سؤال أمانك ؟" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "ما هو الجواب عن سؤال أمانك ؟" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "لقد تم تقديم نظام مصادقة غير صحيح" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "إنّ رسائلك غير مُعمّاة. أنقر هنا لتشغيل التعمية عبر OTR." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و لكن لم يتم التحقق مِن مُراسلك." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و تم التحقق مِن مُراسلك." #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "تحديث المحادثة المشفرة المعمّاة" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "إبدأ محادثةً مشفرة و معمّاة" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "التحقق عبر SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "ما هذا ؟" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "غير مشفرة" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "غير متحقق منه" #~ msgid "verified" #~ msgstr "تم التحقق منه" #~ msgid "finished" #~ msgstr "انتهى" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "إفتح الغُرف" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "خطأ : لا يمكن تنفيذ الأمر" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "عرض الرسالة الخفية" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع رسائل هذه الغرفة ؟" #~ msgid "Login" #~ msgstr "تسجيل الدخول" #~ msgid "State" #~ msgstr "الحالة" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "أنقر لإضافة مُراسلين للتحادث" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "إسم غرفة المحادثة" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "غُرف المحادثة"