# Afrikaans translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # JC Brand , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-20 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-20 15:55+0200\n" "Last-Translator: JC Brand \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.11-dev\n" "domain: converse\n" "lang: af\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:18124 msgid "Could not automatically determine a connection URL" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18434 #: dist/converse-no-dependencies.js:18488 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "A fout het voorgekom tydens verbinding met die gesprekbediener." #: dist/converse-no-dependencies.js:18495 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "U XMPP adres en/of wagwoord is verkeerd. Probeer asseblief weer." #: dist/converse-no-dependencies.js:18504 #, javascript-format msgid "We could not connect to %1$s, is your XMPP address correct?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18506 msgid "The XMPP server rejected the connection because of a policy violation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18508 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" "Die XMPP bediener het nie 'n bruikbare verifikasiemeganisme aangebied nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:31525 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Onontsleutelbare OMEMO-boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:31597 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Jammer, kon nie die oplaai-adres bepaal nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:31616 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Jammer, kon nie die lêer oplaai-adres bepaal nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:31691 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: " "\"%1$s\"" msgstr "" "Jammer, oplaai van u lêer het gefaal. Die bediener se terugvoer: \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:31693 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Jammer, oplaai van u lêer het gefaal." #: dist/converse-no-dependencies.js:33520 #: dist/converse-no-dependencies.js:44341 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s tik tans" #: dist/converse-no-dependencies.js:33522 #: dist/converse-no-dependencies.js:44343 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s het opgehou tik" #: dist/converse-no-dependencies.js:33524 #: dist/converse-no-dependencies.js:44345 #: dist/converse-no-dependencies.js:47368 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s het weggegaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:33909 #: dist/converse-no-dependencies.js:33928 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Jammer, dit blyk asof lêer-oplaai nie deur u bediener ondersteun word nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:33949 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server." msgstr "" "Die grootte van u lêer, %1$s, oortref die maksimum grootte wat deur u " "bediener toegelaat word." #: dist/converse-no-dependencies.js:33949 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Die grootte van u lêer, %1$s, oortref die maksimum grootte, %2$s, wat deur u " "bediener toegelaat word." #: dist/converse-no-dependencies.js:34488 #: dist/converse-no-dependencies.js:42040 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "U word nie toegelaat om u boodskap te herroep nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:34490 #: dist/converse-no-dependencies.js:42044 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die herroeping van u boodskap." #: dist/converse-no-dependencies.js:34495 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "U word nie toegelaat om 'n boodskap te stuur nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:34497 #: dist/converse-no-dependencies.js:42053 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die aanstuur van u boodskap." #: dist/converse-no-dependencies.js:36095 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Glimlaggies en emosies" #: dist/converse-no-dependencies.js:36096 msgid "People" msgstr "Mense" #: dist/converse-no-dependencies.js:36097 msgid "Activities" msgstr "Aktiwiteite" #: dist/converse-no-dependencies.js:36098 msgid "Travel" msgstr "Reis" #: dist/converse-no-dependencies.js:36099 msgid "Objects" msgstr "Objekte" #: dist/converse-no-dependencies.js:36100 msgid "Animals and nature" msgstr "Diere en natuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:36101 msgid "Food and drink" msgstr "Spys en drank" #: dist/converse-no-dependencies.js:36102 msgid "Symbols" msgstr "Simbole" #: dist/converse-no-dependencies.js:36103 msgid "Flags" msgstr "Vlae" #: dist/converse-no-dependencies.js:36104 msgid "Stickers" msgstr "Plakkers" #: dist/converse-no-dependencies.js:42042 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "" "U boodskap is nie afgelewer nie want u is nie tans teenwoordig in die " "groepgesprek nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:42049 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "U boodskap is nie afgelewer nie want u word nie toegelaat om dit te stuur " "nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:42051 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "U boodskap is nie afgelewer nie want u is nie tans in hierdie groepgesprek " "teenwoordig nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:42395 msgid "A timeout happened while trying to retract your message." msgstr "Die tyd het verstryk tydens die herroeping van u boodskap." #: dist/converse-no-dependencies.js:43155 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die uitvoering van die opdrag." #: dist/converse-no-dependencies.js:43155 #: dist/converse-no-dependencies.js:123813 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "U kan die webblaaier se ontwikkelaarkonsole bekyk vir foute." #: dist/converse-no-dependencies.js:43174 #: dist/converse-no-dependencies.js:43192 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Fout: kon geen gesprekdeelnemer aanhand van u kriteria vind nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:43182 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "Fout: verskeie gesprek-deelnemers gevind gebaseer op die kriteria" #: dist/converse-no-dependencies.js:43206 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Fout: die \"%1$s\" opdrag neem twee argumente, die gebruiker se bynaam en " "opsioneel daarby 'n rede." #: dist/converse-no-dependencies.js:43267 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" "Geen toestemming: jy het nie die benodigde affiliasie om dit te doen nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:43297 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Geen toestemming: jy het nie die benodigde rol om dit te doen nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:43652 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "" "U het geen toestemming om uself in hierdie groepgesprek te registreer nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:43654 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "U het geen toestemming om uself in hierdie groepgesprek te registreer nie, " "omdat dit slegs toeganklik vir lede is." #: dist/converse-no-dependencies.js:43950 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Onderwerp deur %1$s gestel" #: dist/converse-no-dependencies.js:43950 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Onderwerp verwyder deur %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44347 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree" #: dist/converse-no-dependencies.js:44349 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:44351 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s is nou 'n moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:44353 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s is nie meer 'n moderator nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:44355 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s het nou 'n stem" #: dist/converse-no-dependencies.js:44357 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s is nou stemloos" #: dist/converse-no-dependencies.js:44365 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44368 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s tik tans" #: dist/converse-no-dependencies.js:44370 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s het opgehou tik" #: dist/converse-no-dependencies.js:44372 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s het weggegaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:44374 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree" #: dist/converse-no-dependencies.js:44376 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:44378 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s is nou moderators" #: dist/converse-no-dependencies.js:44380 #, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s is nie meer moderators nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:44382 #, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s het nou 'n stem" #: dist/converse-no-dependencies.js:44384 #, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s is nou stemloos" #: dist/converse-no-dependencies.js:44724 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s is deur %2$s verban" #: dist/converse-no-dependencies.js:44724 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s is verban" #: dist/converse-no-dependencies.js:44726 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s se bynaam het verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:44728 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s is uitgeskop deur %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44728 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s is uitgeskop" #: dist/converse-no-dependencies.js:44730 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s is verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:44732 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s is nie 'n lid nie, en dus verwyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:44756 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s is nie meer 'n admin van hierdie groepgesprek nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:44761 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s is nie meer eienaar van hierdie groepgesprek nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:44766 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s is nie meer verban uit hierdie groepgesprek nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:44772 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s is nie meer 'n lid van hierdie groepgesprek nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:44778 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s is nou 'n lid van hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:44784 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s is nou 'n %2$s van hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:44910 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Die bynaam wat u gekies het is gereserveer of tans in gebruik, kies asb. 'n " "ander een." #: dist/converse-no-dependencies.js:44937 msgid "Password incorrect" msgstr "Verkeerde wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:44944 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie groepgesprek nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:44952 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "U word nie toegelaat om nog groepgesprekke te skep nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:44955 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "U bynaam voldoen nie aan die groepgesprek se beleid nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:44970 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Hierdie groepgesprek bestaan tans (nog) nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:44973 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Hierdie groepgesprek het sy maksimum aantal deelnemers bereik." #: dist/converse-no-dependencies.js:44976 msgid "Remote server not found" msgstr "Afgeleë bediener nie gevind nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:44979 msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "U het nie toestemming om hierdie groepgesprek by te tree nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:44982 msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "'n Fout het voorgekom tydens betreding van hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:47366 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s is nou aflyn" #: dist/converse-no-dependencies.js:47370 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s is besig" #: dist/converse-no-dependencies.js:47372 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:52028 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Hierdie groepgesprek is nie anoniem nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:52029 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Hierdie groepgesprek wys nou onbeskikbare lede" #: dist/converse-no-dependencies.js:52030 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Hierdie groepgesprek wys nie onbeskikbare lede nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:52031 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Die groepgesprek se instellings het verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:52032 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Groepgesprek log is nou aangeskakel" #: dist/converse-no-dependencies.js:52033 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Groepgesprek log is nou afgeskakel" #: dist/converse-no-dependencies.js:52034 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Hiedie groepgesprek is nie meer anoniem nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:52035 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Hierdie groepgesprek is nou gedeeltelik anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:52036 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Hierdie groepgesprek is nou ten volle anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:52037 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "'n Nuwe groepgesprek is geskep" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:52039 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "U bynaam is outomaties gestel na %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52040 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Jy is uit die groepgesprek verban" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:52042 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "U bynaam is verander na %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52043 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Jy is uit die groepgesprek geskop" #: dist/converse-no-dependencies.js:52044 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Jy is vanuit die groepgesprek verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:52045 msgid "" "You have been removed from this groupchat because it has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Jy is vanuit die groepgesprek verwyder omdat die groepgesprek nou slegs tot " "lede beperk word en jy nie 'n lid is nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:52046 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "U is van hierdie groepgesprek verwyder aangesien die MUC (Multi-user chat) " "diens nou afgeskakel word" #: dist/converse-no-dependencies.js:52047 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "U het hierdie groepgesprek verlaat weens 'n tegniese probleem" #: dist/converse-no-dependencies.js:52965 msgid "Timeout Error" msgstr "Tydverstreke-fout" #: dist/converse-no-dependencies.js:52965 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Die bediener het nie u boekmerke binne die toegelate tydperk teruggegee nie. " "U kan hierdie webbladd herlaai om opnuut te probeer." #: dist/converse-no-dependencies.js:57229 msgid "You are blocked from sending messages." msgstr "U word nie toegelaat om boodskappe te stuur nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:59246 msgid "A timeout occurred" msgstr "Die tyd het verstryk" #: dist/converse-no-dependencies.js:62814 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "Die tyd het verstryk vir die navraag van die boodskap-argief." #: dist/converse-no-dependencies.js:62827 msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die opsoek van geargiveerde boodskappe." #: dist/converse-no-dependencies.js:66272 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die toevoeging van %1$s as 'n kontak." #: dist/converse-no-dependencies.js:66564 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" "Hierdie kliënt bied geen ondersteuning vir teenwoordigheids-inskrywings" #: dist/converse-no-dependencies.js:67892 msgid "me" msgstr "ek" #: dist/converse-no-dependencies.js:68542 msgid "Unsaved contacts" msgstr "Ongestoorde kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:68543 msgid "My contacts" msgstr "My kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:68544 msgid "Contact requests" msgstr "Kontakversoeke" #: dist/converse-no-dependencies.js:68545 msgid "Ungrouped" msgstr "Ongegroepeer" #: dist/converse-no-dependencies.js:68546 #: dist/converse-no-dependencies.js:103131 msgid "New messages" msgstr "Nuwe boodskappe" #: dist/converse-no-dependencies.js:79311 msgid "Menu" msgstr "Keuselys" #: dist/converse-no-dependencies.js:79654 msgid "Click to set a new picture" msgstr "Klik om 'n nuwe prent to stel" #: dist/converse-no-dependencies.js:79655 msgid "Clear picture" msgstr "Verwyder profielbeeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:80157 msgid "Older versions" msgstr "Ouer weergawes" #: dist/converse-no-dependencies.js:80159 msgid "No older versions found" msgstr "Geen ouer weergawes gevind" #: dist/converse-no-dependencies.js:80159 msgid "Current version" msgstr "Huidige weergawe" #: dist/converse-no-dependencies.js:81474 #: dist/converse-no-dependencies.js:120196 msgid "Offline" msgstr "Aflyn" #: dist/converse-no-dependencies.js:81475 #, fuzzy msgid "Unavailable" msgstr "Beskikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:81476 #: dist/converse-no-dependencies.js:120195 msgid "Extended Away" msgstr "Langer afwesig" #. * #. * @param {import('../modals/chat-status').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:81477 #: dist/converse-no-dependencies.js:120194 #: dist/converse-no-dependencies.js:128380 msgid "Away" msgstr "Weg" #: dist/converse-no-dependencies.js:81478 msgid "Do not disturb" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:81479 #: dist/converse-no-dependencies.js:120192 msgid "Chatty" msgstr "Spraaksaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:81480 #: dist/converse-no-dependencies.js:120191 #: dist/converse-no-dependencies.js:128382 msgid "Online" msgstr "Aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:83360 #: dist/converse-no-dependencies.js:83361 #: dist/converse-no-dependencies.js:87070 #: dist/converse-no-dependencies.js:107797 #: dist/converse-no-dependencies.js:114298 msgid "Close" msgstr "Sluit" #: dist/converse-no-dependencies.js:84250 #: dist/converse-no-dependencies.js:91155 #: dist/converse-no-dependencies.js:95776 #: dist/converse-no-dependencies.js:95822 #: dist/converse-no-dependencies.js:95896 #: dist/converse-no-dependencies.js:95924 #: dist/converse-no-dependencies.js:100871 #: dist/converse-no-dependencies.js:108210 #: dist/converse-no-dependencies.js:111032 #: dist/converse-no-dependencies.js:125158 #: dist/converse-no-dependencies.js:135793 #: dist/converse-no-dependencies.js:143097 msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #: dist/converse-no-dependencies.js:84250 #: dist/converse-no-dependencies.js:89181 #: dist/converse-no-dependencies.js:139322 msgid "Cancel" msgstr "Kanseleer" #: dist/converse-no-dependencies.js:87070 msgid "Converse logo" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:89150 msgid "Execute" msgstr "Voer uit" #: dist/converse-no-dependencies.js:89151 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: dist/converse-no-dependencies.js:89152 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: dist/converse-no-dependencies.js:89153 msgid "Complete" msgstr "Voltooi" #: dist/converse-no-dependencies.js:89398 #, fuzzy, javascript-format msgid "The profile picture of %1$s" msgstr "U profielbeeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:89509 msgid "Add to Contacts" msgstr "Voeg by tot kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:101873 #: dist/converse-no-dependencies.js:117569 #: dist/converse-no-dependencies.js:125087 #: dist/converse-no-dependencies.js:129279 #: dist/converse-no-dependencies.js:141216 msgid "Nickname" msgstr "Bynaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:91518 #: dist/converse-no-dependencies.js:101870 #: dist/converse-no-dependencies.js:111259 #: dist/converse-no-dependencies.js:118353 #: dist/converse-no-dependencies.js:129278 #: dist/converse-no-dependencies.js:144560 #: dist/converse-no-dependencies.js:145217 #: dist/converse-no-dependencies.js:145779 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adres" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89523 #: dist/converse-no-dependencies.js:89784 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:89525 #: dist/converse-no-dependencies.js:89788 #: dist/converse-no-dependencies.js:101874 #: dist/converse-no-dependencies.js:129280 msgid "Role" msgstr "Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:89527 msgid "Hats" msgstr "Hoede" #: dist/converse-no-dependencies.js:89527 msgid "Occupant Id" msgstr "Occupant Id" #: dist/converse-no-dependencies.js:89641 #: dist/converse-no-dependencies.js:90273 msgid "Affiliation changed" msgstr "Affiliasie verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:89644 msgid "role changed" msgstr "Rol verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:89746 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Moderators is bevoorregte gebruikers wat die rolle van ander gebruikers kan " "verander (uitsluitend diegene met admin or eienaar affiliasies)." #: dist/converse-no-dependencies.js:89748 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "Die verstekrol, impliseer dat u boodskappe kan lees en skryf." #: dist/converse-no-dependencies.js:89750 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Besoekers mag nie boodskappe skryf in 'n gemodereerde groepgesprek nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:89755 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "Eienaar is die hoogste affiliasie. Eienaars kan rolle en affiliasies van " "alle andere gebruikers verander." #: dist/converse-no-dependencies.js:89757 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "Admin is die 2de hoogste affiliasie. Admins kan die rolle en affiliases van " "alle andere gebruikers behalwe eienaars verander." #: dist/converse-no-dependencies.js:89759 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" "Verban gebruiker deur sy affiliasie na uitgeworpene (\"outcast\") te " "verander." #: dist/converse-no-dependencies.js:89785 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Geen gebruikers met daardie affiliasie gevind nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:89786 msgid "No users with that role found." msgstr "Geen gebruikers met daardie rol gevind nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:89787 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "Tik hier om die soekresultate te filtreer" #: dist/converse-no-dependencies.js:89789 msgid "Show users" msgstr "Wys gebruikers" #: dist/converse-no-dependencies.js:89790 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Rolle word aan gebruikers toegeken om aan hulle sekere vermoeëns binne die " "konteks van 'n groepklets te verskaf of verwyder. Hulle kan eksplisiet " "toegewys word, óf implisiet as deel van 'n affiliasie. 'n Role wat nie " "implisiet as deel van 'n affiliasie toegeken is nie, is slegs geldig vir die " "huidige gebruikersessie." #: dist/converse-no-dependencies.js:89791 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "'n Affiliasie is 'n blywende aanspraak wat gewoonlik 'n specifieke rol " "impliseer en sekere voorregte en verantwoordelikhede toeken. Byvoorbeeld, " "admins en eienaars het automaties die moderator rol." #: dist/converse-no-dependencies.js:90278 msgid "Role changed" msgstr "Rol verander" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:90689 msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderator-werktuie" #: dist/converse-no-dependencies.js:91106 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s het u uitgenooi om die groepgesprek %2$s by te tree" #: dist/converse-no-dependencies.js:91108 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s het u uitgenooi om die groepgesprek %2$s by te tree, en het die " "volgende rede verskaf: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:91137 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Is u seker u wil hierdie groepgesprek skrap?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91140 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Voer asb. die XMPP-adres van hierdie groepklets in om te bevestig" #: dist/converse-no-dependencies.js:91142 #: dist/converse-no-dependencies.js:144555 msgid "name@example.org" msgstr "naam@voorbeeld.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:91146 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Opsionele rede waarom hierdie groepklets geskrap word" #: dist/converse-no-dependencies.js:91147 #: dist/converse-no-dependencies.js:116172 #: dist/converse-no-dependencies.js:116755 msgid "Reason" msgstr "Rede" #: dist/converse-no-dependencies.js:91150 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "Opsionele XMPP-adres van 'n nuwe groepklets wat hierdie een vervang" #: dist/converse-no-dependencies.js:91151 msgid "replacement@example.org" msgstr "naam@voorbeeld.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:91339 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "Kon nie 'n deelnemer met daardie bynaam vind nie. Hulle kon die groepgesprek " "verlaat het." #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:91450 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "U bynaam is \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:91468 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Fout: ongeldige aantal argumente" #. * #. * @typedef {import('../adhoc-commands').default} AdHocCommands #. #. * #. * @param {AdHocCommands} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91514 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "Watter entiteit moet hierdie opdragte uitvoer?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91515 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "Sekere XMPP dienste en entiteite laat bevoorregte gebruikers toe om ad-hoc " "opdragte uit te voer." #: dist/converse-no-dependencies.js:91516 msgid "Commands found" msgstr "Opdragte gevind" #: dist/converse-no-dependencies.js:91517 msgid "List available commands" msgstr "Lys beskikbare opdragte" #: dist/converse-no-dependencies.js:91519 msgid "No commands found" msgstr "Geen opdragte gevind nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:92018 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "" "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die soektog na opdragte vir daardie " "entiteit." #: dist/converse-no-dependencies.js:92028 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "Die gekose entiteit ondersteun nie ad-hoc opdragte nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:92083 msgid "An error occurred while trying to fetch the command form" msgstr "A fout het voorgekom tydens die haal van die opgragte vorm." #: dist/converse-no-dependencies.js:92167 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die uitvoer van die opdrag. Sien die " "webblaaier se ontwikkelaarskonsole vir besonderhede" #: dist/converse-no-dependencies.js:92177 msgid "Executing" msgstr "Word uitgevoer" #: dist/converse-no-dependencies.js:92181 #: dist/converse-no-dependencies.js:92186 msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #: dist/converse-no-dependencies.js:92230 msgid "" "An error occurred while trying to cancel the command. See the developer " "console for details" msgstr "" "'n Fout het voorgekom tydens die kanselering van die opdrag. Sien die " "webblaaier se ontwikkelaarskonsole vir besonderhede" #: dist/converse-no-dependencies.js:92237 msgid "Error: unexpected result" msgstr "Fout: onverwagse resultaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:92666 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Is u seker u wil die boekmerk \"%1$s\" verwyder?" #: dist/converse-no-dependencies.js:92709 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Verwyder hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:92710 #: dist/converse-no-dependencies.js:142002 #: dist/converse-no-dependencies.js:142458 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klik om hierdie groepgesprek te open" #. * #. * @param {import('../bookmarks-list').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @param {import('shared/components/list-filter').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @typedef {import('shared/components/list-filter').default} ListFilter #. #. * #. * @param {ListFilter} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:92735 #: dist/converse-no-dependencies.js:120187 #: dist/converse-no-dependencies.js:146417 msgid "Filter" msgstr "Filtreer" #: dist/converse-no-dependencies.js:93384 #: dist/converse-no-dependencies.js:142528 msgid "Bookmarks" msgstr "Boekmerke" #: dist/converse-no-dependencies.js:93405 #, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "Boekmerke vir %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:93406 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Wil u outomaties na aanmelding aan hierdie groepsgesprek deelneem?" #: dist/converse-no-dependencies.js:93407 #: dist/converse-no-dependencies.js:143709 #: dist/converse-no-dependencies.js:143786 msgid "Remove" msgstr "Verwyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:93408 #: dist/converse-no-dependencies.js:101902 #: dist/converse-no-dependencies.js:123892 #: dist/converse-no-dependencies.js:144558 #: dist/converse-no-dependencies.js:145216 msgid "Name" msgstr "Naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:93409 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Wat sal u bynaam vir hierdie groepgesprek wees?" #: dist/converse-no-dependencies.js:93410 msgid "Password (for a protected groupchat)" msgstr "Wagwoord (vir 'n geslote groepgesprek)" #: dist/converse-no-dependencies.js:93411 msgid "" "If the groupchat requires a password to enter, you can save it here. Note " "this is not intended to be a secure storage." msgstr "" "Indien die groepgesprek 'n wagwoord benodig, kan u dit hier stoor. Let wel, " "hierdie nie 'n private stoorplek nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:93412 #: dist/converse-no-dependencies.js:101902 msgid "Update" msgstr "Wysig" #: dist/converse-no-dependencies.js:93412 #: dist/converse-no-dependencies.js:123195 #: dist/converse-no-dependencies.js:128383 msgid "Save" msgstr "Stoor" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:93700 msgid "Bookmark" msgstr "Boekmerk" #: dist/converse-no-dependencies.js:95776 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "U het 'n ongestuurde boodskap wat verlore sal gaan indien u voortgaan. Is u " "seker?" #: dist/converse-no-dependencies.js:95816 #: dist/converse-no-dependencies.js:95886 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Wees bedag dat ander XMPP/Jabber kliënte (en bedieners) dalk nog nie " "boodskap-herroepings ondersteun nie en dat hierdie boodskap nie noodwendig " "orals verwyder sal word nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:95817 #: dist/converse-no-dependencies.js:95891 #: dist/converse-no-dependencies.js:95919 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Is u seker u wil hierdie boodskap herroep?" #: dist/converse-no-dependencies.js:95858 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "Die tyd is verstreke tydens die herroeping van die boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:95859 #: dist/converse-no-dependencies.js:95863 #: dist/converse-no-dependencies.js:95950 #: dist/converse-no-dependencies.js:100895 #: dist/converse-no-dependencies.js:101031 #: dist/converse-no-dependencies.js:101083 #: dist/converse-no-dependencies.js:109071 #: dist/converse-no-dependencies.js:119593 #: dist/converse-no-dependencies.js:119602 #: dist/converse-no-dependencies.js:123814 #: dist/converse-no-dependencies.js:131899 #: dist/converse-no-dependencies.js:131901 #: dist/converse-no-dependencies.js:133308 #: dist/converse-no-dependencies.js:135766 msgid "Error" msgstr "Fout" #: dist/converse-no-dependencies.js:95862 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Jammer, u word nie toegelaat om die boodskap te herroep nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:95936 msgid "You are about to retract this message." msgstr "U is op die punt om hierdie boodskap te herroep." #: dist/converse-no-dependencies.js:95936 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "U kan opsioneel 'n verklaring insluit wat die rede vir die herroeping bevat." #: dist/converse-no-dependencies.js:95941 msgid "Message Retraction" msgstr "Boodskap Herroeping" #: dist/converse-no-dependencies.js:95941 msgid "Optional reason" msgstr "Opsionele rede" #: dist/converse-no-dependencies.js:95949 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Jammer, u word nie toegelaat om die boodskap te herroep nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:96068 msgid "Show media" msgstr "Wys media" #: dist/converse-no-dependencies.js:96068 msgid "Hide media" msgstr "Verskuil media" #. * @type {MessageActionAttributes} #: dist/converse-no-dependencies.js:96132 msgid "Cancel Editing" msgstr "Kanseleer Wysiging" #: dist/converse-no-dependencies.js:96132 #: dist/converse-no-dependencies.js:101880 msgid "Edit" msgstr "Wysig" #: dist/converse-no-dependencies.js:96155 msgid "Retract" msgstr "Herroep" #: dist/converse-no-dependencies.js:96172 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: dist/converse-no-dependencies.js:96182 msgid "Quote" msgstr "Kwoteer" #: dist/converse-no-dependencies.js:96400 msgid "Image: " msgstr "Beeld: " #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:100415 msgid "Message versions" msgstr "Boodskap weergawes" #: dist/converse-no-dependencies.js:100871 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Is u seker u wil hierdie kontak verwyder?" #: dist/converse-no-dependencies.js:100895 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove %1$s as a contact" msgstr "" "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die toevoeging van %1$s as 'n kontak" #: dist/converse-no-dependencies.js:100926 msgid "Remove and decline contact request" msgstr "Verwyder en kontakversoek verwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:100926 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to decline the contact request from %1$s?" msgstr "Is u seker dat u die kontakversoek van %1$s wil verwerp?" #: dist/converse-no-dependencies.js:100927 msgid "Also block this user from sending you further messages" msgstr "Blok hierdie gebruiker daarvan om u verdere boodskappe te stuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:100949 msgid "Contact request declined and user blocked" msgstr "Kontakversoek verwerp en die gebruiker is geblok" #: dist/converse-no-dependencies.js:100954 msgid "Contact request declined" msgstr "Kontakversoek verwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:100993 msgid "Do you want to block this contact, so they cannot send you messages?" msgstr "" "Wil u hierdie kontak blokkeer, sodat hy u nie enige boodskappe kan stuur nie?" #: dist/converse-no-dependencies.js:101031 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to block %1$s" msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die blokkering van %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:101063 msgid "Do you want to unblock this contact, so they can send you messages?" msgstr "" "Wil u hierdie kontak onblokkeer, sodat u weer boodskappe van hom kan ontvang?" #: dist/converse-no-dependencies.js:101083 #, javascript-format msgid "Sorry, an error occurred while trying to unblock %1$s" msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens verwydering van %1$s uit die bloklys" #: dist/converse-no-dependencies.js:101773 msgid "Remove from blocklist" msgstr "Vewyder van bloklys" #: dist/converse-no-dependencies.js:101783 msgid "Add to blocklist" msgstr "Voeg by tot bloklys" #: dist/converse-no-dependencies.js:101793 msgid "Add as contact" msgstr "Voeg by as kontak" #: dist/converse-no-dependencies.js:101803 msgid "Remove as contact" msgstr "Verwyder as kontak" #: dist/converse-no-dependencies.js:101813 #: dist/converse-no-dependencies.js:145213 msgid "Accept" msgstr "Aanvaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:101823 msgid "Decline" msgstr "Verwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:101871 #: dist/converse-no-dependencies.js:129276 msgid "Email" msgstr "E-pos" #: dist/converse-no-dependencies.js:101872 #: dist/converse-no-dependencies.js:129277 msgid "Full Name" msgstr "Volle Naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:101875 #: dist/converse-no-dependencies.js:129283 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:101876 #: dist/converse-no-dependencies.js:144556 #: dist/converse-no-dependencies.js:145214 msgid "Groups" msgstr "Groepe" #: dist/converse-no-dependencies.js:101877 #: dist/converse-no-dependencies.js:144557 #: dist/converse-no-dependencies.js:145215 msgid "Use commas to separate multiple values" msgstr "Gebruik kommas om veelvuldige waardes to onderskei" #: dist/converse-no-dependencies.js:101878 #: dist/converse-no-dependencies.js:129284 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:101879 #: dist/converse-no-dependencies.js:129285 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:101898 #: dist/converse-no-dependencies.js:145693 msgid "Contact Request" msgstr "Kontakversoek" #: dist/converse-no-dependencies.js:102693 msgid "Uploading file:" msgstr "Laai lêer tans op:" #: dist/converse-no-dependencies.js:102714 msgid "Retry" msgstr "Probeer weer" #: dist/converse-no-dependencies.js:103183 msgid "This message has been edited" msgstr "Hierdie boodskap is gewysig" #. * #. * @param {import('../message').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:103194 msgid "Show more" msgstr "Wys meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:103196 msgid "Show less" msgstr "Wys minder" #: dist/converse-no-dependencies.js:103198 msgid "Message delivery failed." msgstr "Aflewering van boodskap het gefaal" #: dist/converse-no-dependencies.js:103954 msgid "A moderator" msgstr "'n Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:103955 #: dist/converse-no-dependencies.js:103957 #, javascript-format msgid "%1$s has removed a message" msgstr "%1$s het 'n boodskap verwyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:103957 msgid "You have removed a message" msgstr "U het 'n boodskapp verwyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:105176 msgid "Search results" msgstr "Soekresultate" #: dist/converse-no-dependencies.js:105207 msgid "Search" msgstr "Soek" #: dist/converse-no-dependencies.js:105968 msgid "Insert emojis" msgstr "Voeg 'n emoji by" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:106590 msgid "Message characters remaining" msgstr "Oorblywende letters" #: dist/converse-no-dependencies.js:106760 msgid "Send the message" msgstr "Stuur die boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:106967 msgid "Start a call" msgstr "Begin 'n oproep" #: dist/converse-no-dependencies.js:107000 msgid "Choose a file to send" msgstr "Kies 'n lêer om te stuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:107016 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klik om 'n gewone (nie-verskuilde) boodskap te skryf" #: dist/converse-no-dependencies.js:107018 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klik om 'n verskuilde boodskap te skryf" #: dist/converse-no-dependencies.js:107150 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Die gebruiker se profielbeeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:107693 #: dist/converse-no-dependencies.js:125065 #: dist/converse-no-dependencies.js:143721 msgid "Details" msgstr "Inligting" #: dist/converse-no-dependencies.js:107694 msgid "See more information about this person" msgstr "Sien meer inligting aangaande hierdie persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:107729 msgid "Unblock user" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:107729 msgid "Are you sure you want to unblock this user?" msgstr "Is u seker u wil hierdie gebruiker van die bloklys verwyder?" #: dist/converse-no-dependencies.js:107746 msgid "Unblock this user" msgstr "Vewyder van die bloklys" #: dist/converse-no-dependencies.js:107747 msgid "Allow this user to send you messages" msgstr "Laat hierdie gebruiker toe om weer boodskappe aan u te stuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:107763 msgid "Block user" msgstr "Blok gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:107763 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to prevent %1$s from contacting you further?" msgstr "Is u seker u wil %1$s verhoed om u verder to kontak?" #: dist/converse-no-dependencies.js:107783 msgid "Block this user" msgstr "Blok hierdie gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:107784 msgid "Prevent this user from sending you any further messages" msgstr "Vehoed hierdie gebruiker om aan u nuwe boodskappe te stuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:107798 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Verlaat en sluit hierdie groepgesprek" #. harmony default export #. * #. * @param {import('../bottom-panel').default} el #. #. harmony default export #. * #. * @param {import('../occupant-bottom-panel').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107849 #: dist/converse-no-dependencies.js:117774 #: dist/converse-no-dependencies.js:119066 msgid "You have unread messages" msgstr "U het ongelese boodskappe" #: dist/converse-no-dependencies.js:108210 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Is u seker u wil die boodskappe in hierdie gesprek uitvee?" #: dist/converse-no-dependencies.js:108342 #: dist/converse-no-dependencies.js:116980 msgid "Hidden message" msgstr "Verskuilde boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:108342 #: dist/converse-no-dependencies.js:116980 msgid "Message" msgstr "Boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:108343 #: dist/converse-no-dependencies.js:116981 msgid "Optional hint" msgstr "Opsionele wenk" #: dist/converse-no-dependencies.js:109070 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" "Jammer, die verbinding is onderbreek, en u boodskap kon nie gestuur word nie" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Remove messages" msgstr "Verwyder boodskappe" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Close this chat" msgstr "Sluit hierdie klets" #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 msgid "Write in the third person" msgstr "Skryf in die derde persoon" # The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library) #: dist/converse-no-dependencies.js:110508 #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Show this menu" msgstr "Vertoon hierdie keuselys" #: dist/converse-no-dependencies.js:111032 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Is u seker u wil afmeld?" #: dist/converse-no-dependencies.js:111093 #: dist/converse-no-dependencies.js:118352 #: dist/converse-no-dependencies.js:145078 #: dist/converse-no-dependencies.js:146257 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Verskaf asseblief 'n geldige XMPP address" #: dist/converse-no-dependencies.js:111208 msgid "A big thank you to our sponsors 🙏" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:111240 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Om prestasie te verbeter, stoor ons data in die kasgeheue van die " "webblaaier. Ontkruis hierdie aankruisvak indien hierdie 'n openbare rekenaar " "is, of indien u wil hê dat u data verwyder moet word na afmelding. Dit is " "belangrik dat u eksplisiet afmeld, anders mag al die data in kasgeheue nie " "verwyder word nie. Wees bedag, wanneer u 'n onvertroude toestel gebruik, dat " "OMEMO versleuteling nie moontlik is nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:111241 msgid "This is a trusted device" msgstr "Hierdie toestel word vertrou" #: dist/converse-no-dependencies.js:111242 msgid "Info" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:111245 msgid "Connection URL" msgstr "Verbindings-URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:111246 msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server" msgstr "" "HTTP- of websocket-URL wat gebruik word om 'n verbinding met u XMPP-server " "te maak" #: dist/converse-no-dependencies.js:111247 msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket" msgstr "bv. wss://voorbeeld.org/xmpp-websocket" #: dist/converse-no-dependencies.js:111252 msgid "Password" msgstr "Wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:111258 msgid "Log in" msgstr "Log in" #: dist/converse-no-dependencies.js:111262 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:111262 msgid "user@domain" msgstr "gebruiker@domein" #: dist/converse-no-dependencies.js:111268 msgid "Disconnected" msgstr "Ontkoppel" #: dist/converse-no-dependencies.js:111269 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klik hier om anoniem in te log" #: dist/converse-no-dependencies.js:112035 msgid "Chat Contacts" msgstr "Kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:112035 msgid "Toggle chat" msgstr "Klets" #: dist/converse-no-dependencies.js:112666 msgid "About Converse" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:113506 msgid "Log out" msgstr "Meld af" #: dist/converse-no-dependencies.js:113514 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Wys inligting aangaande hierdie kletsprogram" #: dist/converse-no-dependencies.js:114299 msgid "Close these announcements" msgstr "Sluit hierdie aankondigints" #: dist/converse-no-dependencies.js:114875 msgid "Click to open this server message" msgstr "Klik om hierdie bediener-boodskap te open" #: dist/converse-no-dependencies.js:114884 msgid "Announcements" msgstr "Aankondigings" #: dist/converse-no-dependencies.js:115483 msgid "Click to load missing messages" msgstr "Klik om vermisde boodskappe te laai" #. * #. * @param {import('../affiliation-form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116170 msgid "Change affiliation" msgstr "Verander affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:116171 msgid "New affiliation" msgstr "Nuwe affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:116677 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "Die tyd is verstreke tydens die instelling van die affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:116679 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Jammer, u word nie toegelaat om daardie verandering te maak nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:116681 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens instelling van die affiliasie" #. * #. * @param {import('../role-form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116753 msgid "Change role" msgstr "Verander rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:116754 msgid "New Role" msgstr "Nuwe Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:116926 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "U word nie toegelaat om daardie verandering te maak nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:116928 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens instelling van die rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:117570 msgid "Change nickname" msgstr "Verander u bynaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:117570 msgid "Enter groupchat" msgstr "Betree groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:117571 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Kies 'n bynaam om in te voer" #: dist/converse-no-dependencies.js:117571 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Kies asb. u bynaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:117776 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "" "U het geen toestemming om boodskappe in hierdie groepgesprek te stuur nie" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:118350 #: dist/converse-no-dependencies.js:119072 msgid "Invite" msgstr "Nooi uit" #: dist/converse-no-dependencies.js:118351 msgid "user@example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:118354 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Opsionele rede vir die uitnodiging" #: dist/converse-no-dependencies.js:118493 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Nooi iemand uit na hierdie groepsgesprek" #. * #. * @typedef {import('@converse/headless').MUCOccupant} MUCOccupant #. #. * @param {MUCOccupant} o #: dist/converse-no-dependencies.js:118890 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klik om %1$s in u boodskap te noem." #: dist/converse-no-dependencies.js:118902 msgid "Owner" msgstr "Eienaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:118906 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: dist/converse-no-dependencies.js:118910 msgid "Member" msgstr "Lid" #: dist/converse-no-dependencies.js:118914 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:118918 msgid "Visitor" msgstr "Besoeker" #: dist/converse-no-dependencies.js:118966 msgid "This user is a moderator." msgstr "Hierdie gebruiker is 'n moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:118967 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Hierdie gebruiker kan boodskappe na die groepgesprek stuur." #: dist/converse-no-dependencies.js:118968 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Hierdie gebruiker kan NIE boodskappe na die groepgesprek stuur nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:119068 msgid "" "This user is not currently in this groupchat and can't receive messages." msgstr "" "Hierdie gebruiker is tans nie in hierdie groepgesprek nie en kan nie " "boodskappe ontvang nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:119069 msgid "Invite this user to join this groupchat" msgstr "Nooi hierdie gebruiker uit om hierdie groepsgesprek by te tree" #: dist/converse-no-dependencies.js:119070 msgid "Open a one-on-one chat with this user" msgstr "Maak 'n een-tot-een gesprek oop met hierdie gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:119071 msgid "Open Chat" msgstr "Begin gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:119600 #: dist/converse-no-dependencies.js:129133 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: dist/converse-no-dependencies.js:119600 msgid "The user has been invited to join this groupchat" msgstr "Die gebruiker is uitgenooi om hierdie groepgesprek by te woon" #: dist/converse-no-dependencies.js:120188 msgid "Filter by name" msgstr "Filtreer volgens naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:120189 #: dist/converse-no-dependencies.js:146420 msgid "Filter by status" msgstr "Filtreer volgens status" #: dist/converse-no-dependencies.js:120190 #: dist/converse-no-dependencies.js:146421 msgid "Any" msgstr "Enige" #: dist/converse-no-dependencies.js:120193 #: dist/converse-no-dependencies.js:128381 msgid "Busy" msgstr "Besig" #. * #. * @param {import('../occupants').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:120261 msgid "Participant" msgstr "Deelnemer" #: dist/converse-no-dependencies.js:120261 #: dist/converse-no-dependencies.js:120317 msgid "Participants" msgstr "Deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:120262 #: dist/converse-no-dependencies.js:120315 msgid "Hide" msgstr "Verskuil" #: dist/converse-no-dependencies.js:120263 #: dist/converse-no-dependencies.js:146508 msgid "Show filter" msgstr "Wys filter" #: dist/converse-no-dependencies.js:120264 #: dist/converse-no-dependencies.js:146509 msgid "Hide filter" msgstr "Verskuil filter" #: dist/converse-no-dependencies.js:120266 msgid "Invite someone" msgstr "Nooi iemand uit" #: dist/converse-no-dependencies.js:120267 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Nooi iemand uit om hierdie groepsgesprek by te tree" #: dist/converse-no-dependencies.js:120316 msgid "No participant data found" msgstr "Geen deelnemer data gevind" #: dist/converse-no-dependencies.js:120318 msgid "Show details" msgstr "Wys besonderhede" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Verander die gebruiker se affiliasie na admin" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Verban die gebruiker deur sy affiliasie na uitgeworpene te verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Clear the chat area" msgstr "Vee die kletsarea uit" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Close this groupchat" msgstr "Sluit hierdie groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Change user role to participant" msgstr "Verander gebruiker se rol na lid" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #: dist/converse-no-dependencies.js:125135 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Verwyder hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Skop gebruiker uit hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Skryf in die derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Verleen lidmaatskap aan 'n gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Maak die moderator-werktuie oop" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Verwyder gebruiker se vermoë om boodskappe te plaas" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 #: dist/converse-no-dependencies.js:124191 msgid "Change your nickname" msgstr "Verander u bynaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Verleen moderator rol aan gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Verleen eienaarskap van hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Register your nickname" msgstr "Registreer u bynaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Herroep die gebruiker se affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Stel onderwerp vir groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Stel groepgesprek onderwerp (alias vir /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:122401 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Laat stilgemaakte gebruiker toe om weer boodskappe te plaas" #: dist/converse-no-dependencies.js:122448 msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "" "Hierdie gesprek is verskuif na 'n nuwe adres. Klik hieronder om deel te neem." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:122454 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Hierdie groepgesprek bestaan nie meer nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:122455 #, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:123100 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Hierdie aksie is uitgevoer deur %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:123104 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:123173 msgid "Loading configuration form" msgstr "Laai konfigurasievorm" #: dist/converse-no-dependencies.js:123693 #, javascript-format msgid "Configure %1$s" msgstr "Verstel %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:123813 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "A fout het voorgekom tydens indiening van die konfigurasievorm." #: dist/converse-no-dependencies.js:123826 msgid "Sorry, an error happened while trying to save the groupchat avatar." msgstr "" "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van die groepgesprek se " "profielbeeld." #: dist/converse-no-dependencies.js:123826 #: dist/converse-no-dependencies.js:129838 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "U kan die webblaaier se ontwikkelaarkonsole bekyk vir foute." #: dist/converse-no-dependencies.js:123866 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:123867 msgid "Topic author" msgstr "Outeur van onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:123881 msgid "XMPP address" msgstr "XMPP-adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:123882 msgid "Message archiving" msgstr "Boodskap-argivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:123883 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Boodskappe word gestoor op die bediener" #: dist/converse-no-dependencies.js:123884 msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #: dist/converse-no-dependencies.js:123885 msgid "Features" msgstr "Eienskappe" #: dist/converse-no-dependencies.js:123886 #: dist/converse-no-dependencies.js:141970 msgid "Hidden" msgstr "Verskuil" #: dist/converse-no-dependencies.js:123887 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Hierdie groepgesprek is nie openbaar vindbaar nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:123888 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Hiedie groepgesprek is slegs toeganklik vir lede" #: dist/converse-no-dependencies.js:123889 msgid "Members only" msgstr "Slegs lede" #: dist/converse-no-dependencies.js:123890 #: dist/converse-no-dependencies.js:141972 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereer" #: dist/converse-no-dependencies.js:123891 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Deelnemers aan hierdie groepgesprek het toestemming nodig om boodskappe te " "kan stuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:123893 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Hiedie groepgesprek vereis nie 'n wagwoord voor toegang nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:123894 msgid "No password required" msgstr "Geen wagwoord benodig" #: dist/converse-no-dependencies.js:123895 msgid "Not anonymous" msgstr "Nie-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:123896 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "All andere groepgesprek deelnemers kan u XMPP-adres sien" #: dist/converse-no-dependencies.js:123897 msgid "Not moderated" msgstr "Ongemodereer" #: dist/converse-no-dependencies.js:123898 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Deelnemers aan hierdie groepgesprek kan onmiddelik boodskappe stuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:123899 msgid "Online users" msgstr "Aanlyn gebruikers" #: dist/converse-no-dependencies.js:123900 #: dist/converse-no-dependencies.js:141974 msgid "Open" msgstr "Oop" #: dist/converse-no-dependencies.js:123901 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Enige iemand kan hierdie groepgesprek bytree" #: dist/converse-no-dependencies.js:123902 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Hiedie groepgesprek vereis 'n wagwoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:123903 msgid "Password protected" msgstr "Beveilig met 'n wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:123904 msgid "Persistent" msgstr "Blywend" #: dist/converse-no-dependencies.js:123905 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Hierdie groepgesprek bly bestaan, selfs as niemand aanwesig is nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:123906 #: dist/converse-no-dependencies.js:141976 msgid "Public" msgstr "Publiek" #: dist/converse-no-dependencies.js:123907 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Hierdie groepgesprek is openbaar vindbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:123908 #: dist/converse-no-dependencies.js:141977 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Deels anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:123909 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Slegs moderators kan u XMPP-adres sien" #: dist/converse-no-dependencies.js:123910 #: dist/converse-no-dependencies.js:141978 msgid "Temporary" msgstr "Tydelik" #: dist/converse-no-dependencies.js:123911 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "" "Hierdie groepgesprek sal verdwyn sodra die laaste deelnemer dit verlaat het" #: dist/converse-no-dependencies.js:124079 msgid "Groupchat info" msgstr "Groepgesprek info" #: dist/converse-no-dependencies.js:124438 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Verskuil die groepgesprek se onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:124441 #: dist/converse-no-dependencies.js:142001 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:125066 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:125076 msgid "Configure" msgstr "Verstel" #: dist/converse-no-dependencies.js:125077 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Verstel hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:125088 msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "Verander u bynaam vir hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:125099 msgid "Show topic" msgstr "Wys onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:125099 msgid "Hide topic" msgstr "Verskuil onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:125100 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Wys onderwerp in die hoofstuk" #: dist/converse-no-dependencies.js:125100 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Verskuil onderwerp in die hoofstuk" #: dist/converse-no-dependencies.js:125110 msgid "Show participants" msgstr "Wys deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:125110 msgid "Hide participants" msgstr "Verskuil deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:125111 msgid "Show the groupchat participants" msgstr "Wys die groepgesprek se deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:125111 msgid "Hide the groupchat participants" msgstr "Verskuil die groepgesprek se deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:125122 msgid "Moderate" msgstr "Modereer" #: dist/converse-no-dependencies.js:125123 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Modereer hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:125134 msgid "Destroy" msgstr "Skrap" #: dist/converse-no-dependencies.js:125147 msgid "Leave" msgstr "Verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:125148 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Verlaat en sluit hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:125156 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Is u seker u wil hierdie groepgesprek verlaat?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125204 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Hiedie groepgesprek vereis 'n wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:125205 msgid "Password: " msgstr "Wagwoord: " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125206 #: dist/converse-no-dependencies.js:128607 msgid "Submit" msgstr "Dien in" #: dist/converse-no-dependencies.js:126615 #: dist/converse-no-dependencies.js:126633 msgid "Minimize" msgstr "Minimeer" #: dist/converse-no-dependencies.js:126616 msgid "Minimize this chat" msgstr "Minimeer hierdie kletskas" #: dist/converse-no-dependencies.js:126634 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Minimeer hierdie groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:126741 msgid "hidden" msgstr "verskuil" #. * #. * @param {import('../minimized-chat').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:127289 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klik om hierdie klets te herstel" #: dist/converse-no-dependencies.js:128120 msgid "has gone offline" msgstr "is nou aflyn" #: dist/converse-no-dependencies.js:128122 msgid "has gone away" msgstr "het weggegaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:128124 msgid "is busy" msgstr "is besig" #: dist/converse-no-dependencies.js:128126 msgid "has come online" msgstr "het aanlyn gekom" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:128160 #: dist/converse-no-dependencies.js:128166 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Kennisgewing van %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:128168 #: dist/converse-no-dependencies.js:128176 #: dist/converse-no-dependencies.js:128179 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s sê" #: dist/converse-no-dependencies.js:128297 msgid "wants to be your contact" msgstr "wil jou kontak wees" #: dist/converse-no-dependencies.js:128384 msgid "Away for long" msgstr "Weg vir langer" #: dist/converse-no-dependencies.js:128385 msgid "Personal status message" msgstr "Persoonlike status-boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:128392 msgid "Clear status message" msgstr "Verwyder status-boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:128552 msgid "Change chat status" msgstr "Verander kletsstatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:128608 msgid "The new passwords must match" msgstr "Die nuwe wagwoorde moet ooreenstem" #: dist/converse-no-dependencies.js:128609 msgid "New password" msgstr "Nuwe wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:128610 msgid "Confirm new password" msgstr "Bevestig nuwe wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:129092 msgid "Timeout error" msgstr "Tydverstreke-fout" #: dist/converse-no-dependencies.js:129099 msgid "Your server does not support password reset" msgstr "U bediener ondersteun nie wagwoord terugstelling nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:129106 msgid "" "Your server responded with an unknown error, check the console for details" msgstr "" "U bediener het met 'n onbekende fout geantwoord. Raadpleeg die " "ontwikkelaarkonsole vir besonderhede" #: dist/converse-no-dependencies.js:129125 msgid "Timeout error while trying to set your password" msgstr "Die tyd het verstryk tydens die stel van u wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:129127 msgid "Your server does not allow password reset" msgstr "U bediener laat nie die terugstelling van u wagwoord toe nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:129129 #: dist/converse-no-dependencies.js:129131 msgid "You are not allowed to change your password" msgstr "U word nie toegelaat om u wagwoord te verander nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:129133 msgid "Your new password has been set" msgstr "U nuwe wagwoord is geskep" #: dist/converse-no-dependencies.js:129170 #: dist/converse-no-dependencies.js:129180 msgid "online" msgstr "aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:129172 msgid "busy" msgstr "besig" #: dist/converse-no-dependencies.js:129174 msgid "away for long" msgstr "weg vir langer" #: dist/converse-no-dependencies.js:129176 msgid "away" msgstr "weg" #: dist/converse-no-dependencies.js:129178 msgid "offline" msgstr "afgemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:129281 msgid "Save and close" msgstr "Stoor en sluit" #: dist/converse-no-dependencies.js:129282 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "Gebruik kommas om rolle te onderskei. Rolle word langs u naam op." #: dist/converse-no-dependencies.js:129286 msgid "Reset Password" msgstr "Herstel wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:129813 msgid "Your Profile" msgstr "U profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:129838 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u profieldata." #: dist/converse-no-dependencies.js:129926 msgid "Profile updated successfully" msgstr "Profiel suksesvol bygewerk" #: dist/converse-no-dependencies.js:129972 msgid "About" msgstr "Aangaande" #: dist/converse-no-dependencies.js:129973 msgid "Commands" msgstr "Opdragte" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:129981 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "%1$s Oopbron %2$s XMPP kletsprogram vrygestel deur %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:129982 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Vertaal %2$s dit in u eie taal" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:130097 msgid "Settings" msgstr "Instellings" #: dist/converse-no-dependencies.js:130125 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Ek is %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:130126 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klik om u kletsstatus te verander" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:130341 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Laai lêer af: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:131892 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Jammer, ons kon nie 'n versleutelde boodskap stuur nie omdat %1$s vereis dat " "u ingeskryf is vir hulle teenwoordigheids-uitsendings sodat hulle OMEMO-" "informasie sigbaar is" #: dist/converse-no-dependencies.js:131894 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Jammer, ons kon nie 'n versleutelde boodskap stuur nie omdat die eksterne " "bediener vir %1$s nie gevind kon word nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:131896 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Kon nie 'n versleutelde boodskap stuur nie agv. 'n onverwagse fout." #: dist/converse-no-dependencies.js:131942 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Hierdie is 'n OMEMO-versleutelde boodskap, wat u sagteware blykbaar nie " "ondersteun nie. Meer informasie by https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:132215 msgid "" "Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be " "downloaded" msgstr "" "Fout: kon nie die gegewe versleutelde leêr ontsleutel nie, want dit kon nie " "afgelaai word nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:132462 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "" "Jammer, kon nie 'n ontvangde OMEMO-boodskap ontsleutel nie omdat ons nie die " "gebruiker se XMPP-adres het nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:132527 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "Jammer, kon nie 'n ontvangde OMEMO-boodskap ontsleutel nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:133237 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s het blykbaar nie 'n kliënt wat OMEMO ondersteun nie. Vesleutelde " "boodskappe sal nie moontlik wees in hierdie groepgesprek nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:133304 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Kan nie eind-tot-eind versleuteling in hierdie groepgesprek gebruik nie. Óf " "die groepgesprek het 'n vorm van anonimiteit, of nie alle deelnemers het " "ondersteuning vir OMEMO nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:133306 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Kan nie eind-tot-eind versleuteling gebruik nie omdat %1$s 'n kliënt gebruik " "wat nie OMEMO kan ondersteun nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:133324 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Boodskappe word onversleutel gestuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:133325 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Boodskappe word versleuteld gestuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:133328 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Om OMEMO versleuteling te ondersteun, moet hierdie groepklets nie anoniem " "wees nie, en beperk wees tot slegs lede" #: dist/converse-no-dependencies.js:133330 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "OMEMO-enkripsie word nie ondersteun nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:133363 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Jammer, geen toestelle gevind waarheen ons 'n OMEMO-versleutelde boodskap " "kan stuur nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:133556 msgid "Trusted" msgstr "Vertroud" #: dist/converse-no-dependencies.js:133557 msgid "Untrusted" msgstr "Onvertroud" #: dist/converse-no-dependencies.js:133558 msgid "Choose which devices you trust for OMEMO encrypted communication" msgstr "" #. * #. * @param {import('../fingerprints').Fingerprints} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:133573 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO vingerafdrukke" #: dist/converse-no-dependencies.js:133574 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Geen OMEMO-ondersteunende apparate gevind nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:135196 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Aankruisvak om die volgende vingerafdruk te kies" #: dist/converse-no-dependencies.js:135200 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Toestel sonder 'n vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:135201 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Aankruisvak om die volgende toestel te kies" #: dist/converse-no-dependencies.js:135213 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Ander OMEMO-ondersteunende apparate" #: dist/converse-no-dependencies.js:135214 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "Aankruisvak om vingerafdrukke van alle andere OMEMO-apparate te kies" #: dist/converse-no-dependencies.js:135215 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Verwyder gekose apparate en sluit" #: dist/converse-no-dependencies.js:135216 msgid "Select all" msgstr "Kies alle" #: dist/converse-no-dependencies.js:135227 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Hierdie toestel se OMEMO vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:135228 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Genereer nuwe sleutels en vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:135766 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "A fout het voorgekom tydens verwydering van die apparate." #: dist/converse-no-dependencies.js:135793 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Is u seker dat u nuwe OMEMO-sleutels wil genereer? Dit sal alle ou sleutels " "verwyder en alle voorheen versleutelde boodskappe sal nie meer " "ontsleutelbaar wees op hierdie toestel nie." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:139268 #: dist/converse-no-dependencies.js:139344 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Het u reeds 'n kletsrekening?" #: dist/converse-no-dependencies.js:139269 #: dist/converse-no-dependencies.js:139345 msgid "Go back to login" msgstr "" #. * #. * @param {import('../form').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:139290 msgid "Choose a different provider" msgstr "Kies 'n ander aanbieder" #: dist/converse-no-dependencies.js:139291 msgid "Account Registration:" msgstr "Registrasie:" #: dist/converse-no-dependencies.js:139292 msgid "Register" msgstr "Registreer" #: dist/converse-no-dependencies.js:139337 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Wenk: 'n lys van openbare XMPP-bedieners is beskikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:139338 msgid "here" msgstr "hier" #: dist/converse-no-dependencies.js:139343 msgid "Fetch registration form" msgstr "Haal die registrasie vorm" #: dist/converse-no-dependencies.js:139354 msgid "Create your account" msgstr "Skep u rekening" #: dist/converse-no-dependencies.js:139355 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Kies asb. die XMPP-bediener waarby u wil registreer:" #: dist/converse-no-dependencies.js:139964 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Jammer, ons kon nie 'n verbinding maak met u gekose bediener nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:139976 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Jammer, die gekose bediener bied nie ondersteuning vir in-band registrasie " "nie. Probeer asb. 'n ander bediener." #: dist/converse-no-dependencies.js:140073 msgid "Invalid connection URL, only HTTPS and WSS accepted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:140141 msgid "Now logging you in" msgstr "U word nou aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:140143 msgid "Registered successfully" msgstr "Suksesvol geregistreerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:140236 #: dist/converse-no-dependencies.js:140241 msgid "Registration failed." msgstr "Registrasie het gefaal" #: dist/converse-no-dependencies.js:140236 msgid "Please try a different username." msgstr "Probeer asseblief 'n ander gebruikersnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:140245 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Die bediener het 'n registrasie-versoek afgeleun. Kontroleer u gegewe " "waardes vir korrektheid." #: dist/converse-no-dependencies.js:140556 msgid "Create an account" msgstr "Skep 'n rekening" #: dist/converse-no-dependencies.js:140557 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Het u nie 'n chat-rekening nie?" #: dist/converse-no-dependencies.js:140610 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " bv. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:141217 msgid "This field is required" msgstr "Hierdie veld is verpligtend" #. * #. * @param {import('../add-muc.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:141225 msgid "Join" msgstr "Betree" #: dist/converse-no-dependencies.js:141228 msgid "Groupchat name" msgstr "Groepgesprek-naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:141230 msgid "Groupchat name or address" msgstr "Groepgesprek naam of adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:141761 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Betree 'n nuwe groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:141885 msgid "Invalid groupchat address, it cannot be empty." msgstr "Ongeldige groepgesprek-adres, dit kan nie leeg wees nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:141892 msgid "Invalid groupchat address, a forward slash is not allowed." msgstr "Ongeldge groepgesprek-adres, a skuinsstreep word nie toegelaat nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:141899 msgid "Invalid groupchat address, more than one @ sign is not allowed." msgstr "Ongeldige groepgesprek-adres, meer as een @-teken word nie toegelaat nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:141905 msgid "Invalid groupchat address, it cannot start or end with an @ sign." msgstr "Ongeldige groepgesprek-adres, dit kan nie met 'n @-teken begin of eindig nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:141919 msgid "" "No default groupchat service found. You'll need to specify the full address, " "for example room@conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:141935 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "Groepsgesprek id is ongeldig." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:141965 msgid "Description:" msgstr "Beskrywing:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141966 msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "Groepgesprek XMPP-adres:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141967 msgid "Participants:" msgstr "Deelnemers:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141968 msgid "Features:" msgstr "Eienskappe:" #: dist/converse-no-dependencies.js:141969 msgid "Requires authentication" msgstr "Benodig magtiging" #: dist/converse-no-dependencies.js:141971 msgid "Requires an invitation" msgstr "Benodig 'n uitnodiging" #: dist/converse-no-dependencies.js:141973 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nie-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:141975 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: dist/converse-no-dependencies.js:141979 msgid "Unmoderated" msgstr "Ongemodereer" #: dist/converse-no-dependencies.js:141996 msgid "Show groupchats" msgstr "Wys groepgesprekke" #: dist/converse-no-dependencies.js:141997 msgid "Server address" msgstr "Bediener adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:142200 msgid "conference.example.org" msgstr "groepgesprekke.voorbeeld.org" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:142221 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Soek vir groepgesprekke" #: dist/converse-no-dependencies.js:142259 msgid "Groupchats found" msgstr "Groepgesprekke gevind" #: dist/converse-no-dependencies.js:142267 msgid "No groupchats found" msgstr "Geen groepgesprekke gevind" #: dist/converse-no-dependencies.js:142456 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Verlaat hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:142471 msgid "Click to hide these rooms" msgstr "Klik om hierdie groepgesprekke te verskuil" #: dist/converse-no-dependencies.js:142524 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Klik om die lys van oop groepgesprekke te vertoon/verskuil" #: dist/converse-no-dependencies.js:142525 msgid "Groupchats" msgstr "Groepgesprekke" #: dist/converse-no-dependencies.js:142526 msgid "Query server" msgstr "Bevraag bediener" #: dist/converse-no-dependencies.js:142527 msgid "Add groupchat" msgstr "Nuwe groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:143097 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Is u seker u wil die groepgesprek \"%1$s\" verlaat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:143655 msgid "This contact is busy" msgstr "Hierdie kontak is beset" #: dist/converse-no-dependencies.js:143656 msgid "This contact is online" msgstr "Die kontak is aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:143657 msgid "This contact is offline" msgstr "Die kontak is afgemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:143658 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Hierdie kontak is nie beskikbaar nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:143659 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Hierdie kontak is vir 'n uitgebreide tyd afwesig" #: dist/converse-no-dependencies.js:143660 msgid "This contact is away" msgstr "Hierdie kontak is afwesig" #: dist/converse-no-dependencies.js:143706 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klik om %1$s as kontak te verwyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:143718 #, javascript-format msgid "Click to show more details about %1$s" msgstr "Klik om meer inligting aangaande %1$s te wys" #: dist/converse-no-dependencies.js:143753 msgid "Click to chat with yourself" msgstr "Klik om met uself to klets" #: dist/converse-no-dependencies.js:143753 #: dist/converse-no-dependencies.js:143781 #: dist/converse-no-dependencies.js:143847 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Klik om te klets met %1$s (XMPP adres: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:143779 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Klik om die kontakversoek van %1$s (XMPP adres: %2$s) te aanvaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:143780 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Klik om die kontakversoek van %1$s (XMPP adres: %2$s) te verwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:143784 msgid "Accept as contact" msgstr "Aanvaar as kontak" #: dist/converse-no-dependencies.js:143833 #, javascript-format msgid "Click to add %1$s as a contact" msgstr "Klik om %1$s as kontak by te voeg" #: dist/converse-no-dependencies.js:143836 msgid "Save as contact" msgstr "Stoor as kontak" #. * #. * @param {import('../add-contact.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:144554 msgid "Add" msgstr "Voeg by" #: dist/converse-no-dependencies.js:144561 msgid "Search name or XMPP address" msgstr "Soek groepgesprek-adres of -naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:145066 msgid "Add a Contact" msgstr "Nuwe kontak" #: dist/converse-no-dependencies.js:145081 msgid "This contact has already been added" msgstr "Hierdie kontak is reeds bygevoeg" #: dist/converse-no-dependencies.js:145108 msgid "Sorry, something went wrong while adding the contact" msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens byvoeging van kontak" #: dist/converse-no-dependencies.js:145116 msgid "Contact added successfully" msgstr "Kontak suksesvol bygevoeg" #: dist/converse-no-dependencies.js:145163 msgid "" "Invalid value for the name and XMPP address. Please use the format \"Name " "\"." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:145734 msgid "Sorry, something went wrong while accepting the contact request" msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens aanvaarding van die kontakversoek" #: dist/converse-no-dependencies.js:145744 msgid "Successfully accepted the contact request" msgstr "" #. * #. * @param {import('../new-chat.js').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:145778 msgid "Start Chat" msgstr "Begin klets" #: dist/converse-no-dependencies.js:146245 #: dist/converse-no-dependencies.js:146497 msgid "Start a new chat" msgstr "Begin 'n nuwe klets" #: dist/converse-no-dependencies.js:146285 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Jammer, iets het foutgeloop" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:146389 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klik om hierdie kontakte te verskuil" #: dist/converse-no-dependencies.js:146418 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtreer volgens kontaknaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:146419 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtreer volgens groepnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:146422 msgid "Unread" msgstr "Ongelees" #. * #. * @param {import('../rosterview').default} el #. #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:146494 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:146495 msgid "Click to toggle contacts" msgstr "Klik om kontakte te wissel" #: dist/converse-no-dependencies.js:146496 msgid "Add a contact" msgstr "Nuwe kontak" #: dist/converse-no-dependencies.js:146528 msgid "Re-sync contacts" msgstr "Hersinkroniseer kontakte" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to block this user?" #~ msgstr "Is u seker u wil afmeld?" #, javascript-format #~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" #~ msgstr "" #~ "Jammer, ons kon nie 'n verbinding met die XMPP domein \"%1$s\" opstel nie" #, javascript-format #~ msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" #~ msgstr "Fout: tyd is oorskry tydens afhaal van die %1s lys vir MUC %2s" #, javascript-format #~ msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" #~ msgstr "Fout: Lys %1s vir MUC %2s mag nie gehaal word nie" #~ msgid "Pending contacts" #~ msgstr "Afwagtende kontakte" #~ msgid "Log in here" #~ msgstr "Meld hier aan" #, javascript-format #~ msgid "Click to add %1$s to your roster" #~ msgstr "Klik om %1$s tot u rooster by te voeg" #~ msgid "Sorry, could not find a contact with that name" #~ msgstr "Jammer, kon nie 'n kontak met daardie naam vind nie" #~ msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" #~ msgstr "" #~ "Fout: kon nie 'n nuwe bynaam in kletskamer slegs vir lede registreer nie" #~ msgid "" #~ "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " #~ "registration." #~ msgstr "" #~ "Kan nie u bynaam in hierdie groepgesprek registreer nie, dit word nie " #~ "ondersteun nie." #~ msgid "" #~ "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form " #~ "supplied." #~ msgstr "" #~ "Kan nie u bynaam in hierdie groepgesprek registreer nie, ongeldige data " #~ "is ingevoer." #~ msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." #~ msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u boekmerk." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Bookmark this groupchat" #~ msgstr "Boekmerk hierdie groepgesprek" #~ msgid "The name for this bookmark:" #~ msgstr "Die naam vir hierdie boekmerk:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Verfris" #, javascript-format #~ msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." #~ msgstr "" #~ "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die verwydering van %1$s as 'n " #~ "kontak." #~ msgid "This groupchat is bookmarked" #~ msgstr "Hierdie groepgesprek is geboekmerk" #~ msgid "name@conference.example.org" #~ msgstr "naam@konferensie.voorbeeld.org" #~ msgid "Minimized" #~ msgstr "Geminimaliseer" #~ msgid "Sorry, an error happened while trying to save the MUC avatar." #~ msgstr "" #~ "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van die groepgesprek se " #~ "profielbeeld." #, fuzzy #~ msgid "Hide sidebar" #~ msgstr "Verskuil media" #, javascript-format #~ msgid "Groupchat info for %1$s" #~ msgstr "Groepgesprek info oor %1$s" #~ msgid "Query for groupchats" #~ msgstr "Soek vir groepgesprekke" #~ msgid "Show bookmarked groupchats" #~ msgstr "Wys geboekmerkde groepgesprekke" #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "Die konneksie is onderbreek, probeer tans om te herkonnekteer." #~ msgid "Roles" #~ msgstr "Rolle" #~ msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" #~ msgstr "Wag 'n bietjie, ons gaan haal die registrasievorm…" #, javascript-format #~ msgid "" #~ "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are " #~ "you sure it exists?" #~ msgstr "" #~ "Iets het foutgegaan tydens die opstelling van 'n verbinding met %1$s. Is " #~ "u seker dit bestaan?" #~ msgid "Unbookmark" #~ msgstr "Verwyder boekmerk" #~ msgid "Click to toggle the bookmarks list" #~ msgstr "Klik om die boekmerklys te skakel" #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "Aangepaste status" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Kontaknaam" #~ msgid "Optional nickname" #~ msgstr "Opsionele bynaam" #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\"." #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "Groepgesprek XMPP-adres" #~ msgid "Show URL previews" #~ msgstr "Wys URL voorskoue" #~ msgid "Hide URL previews" #~ msgstr "Verskuil URL voorskoue" #~ msgid "Show URL preview" #~ msgstr "Wys URL voorskou" #~ msgid "Hide URL preview" #~ msgstr "Verskuil URL voorskou" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "Jy is uit die groepgesprek verban." #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "Laai oudio lêer af: \"%1$s\"" #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "Laai beeld af: \"%1$s\"" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "Verskuil die lys van deelnemers" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "Groepgesprek-adres (JID)" #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "OMEMO Boodskap ontvang" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "U profielbeeld" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "Groepgesprek-adres (JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "Groepgesprek-adres (JID):" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "Geen boodskappe beskikbaar." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Boodskap Herroeping" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Jammer, u word nie toegelaat om die boodskap te herroep nie" #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek weens 'n tegniese rede verlaat" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Wysig hierdie boodskap" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Herroep hierdie boodskap" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Vee alle boodskappe uit" #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "U kan die volgende opdragte uitvoer" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "Tik tans op 'n ander toestel" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Het opgehou tik op 'n ander toestel" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Sluit hierdie kletskas" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat en weer bygetree. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat en weer bygetree" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree en weer verlaat. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree en weer verlaat" #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat. \"%2$s\"" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Volle Naam:" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "XMPP Adres:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Bynaam:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-pos:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rol:" #~ msgid "password" #~ msgstr "wagwoord" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Hiedie groepgesprek is beperk to lede" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Laai af" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Stuur" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Verwyder hierdie boekmerk" #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "U is op die drumpel om %1$s na die groepgesprek \"%2$s\" uit te nooi. U " #~ "mag na keuse 'n boodskap insluit, om bv. 'n rede vir die uitnodiging te " #~ "gee." #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Laai video lêer af: \"%1$s\"" #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "U moet 'n bynaam verskaf" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s is nie meer 'n permanente lid van hierdie groepgesprek nie" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Verban gebruiker uit hierdie groepgesprek" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Herroep gebruiker se lidmaatskap" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Geen bynaam verskaf nie." #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Fout: die groepgesprek %1$s bestaan nie." #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Verwyder groepgesprek" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP Gebruikersnaam:" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID" #~ msgid "Log in with %1$s" #~ msgstr "Meld aan met %1$s"